English | Russian |
at the getting place | в Караганде (-Where did you get that? -At the getting place.
-Где ты это взял? -(Где-где) в Караганде. grafleonov) |
at the getting place | где-где, в Караганде (-Where did you get that? -At the getting place.
-Где ты это взял? -(Где-где) в Караганде. grafleonov) |
at the getting place | где надо (ответ на вопрос "Where did you get it?" Nrml Kss) |
be getting on | изнашиваться (Alex Lilo) |
be getting on | стареть (Alex Lilo) |
be getting out with | пойти с (выйти из дома и пойти гулять с ... Alex_Odeychuk) |
did you get a load of what he said? | вы усекли, что он сказал? |
dinner is getting ready | обед поспевает (to eat) |
don't go getting any ideas | ты губу-то не раскатывай (Technical) |
five gets you ten | наверняка (тж. five will get you ten joyand) |
get blackout drunk | напиваться до потери памяти (Taras) |
get blackout drunk | напиться до потери памяти (Taras) |
get brazen | зарываться (VLZ_58) |
get brazen | наглеть (VLZ_58) |
get bruised | поколотиться |
get butterflies in my stomach | мутить от страха (Alex_Odeychuk) |
get buzz | приторчать (VLZ_58) |
get caned | напиваться (Ремедиос_П) |
get caught on camera | засветиться (VLZ_58) |
get caught up | войти в курс дела (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN Alex_Odeychuk) |
get caught up in | зациклиться (на; о человеке Баян) |
get cool | стыть (= стынуть) |
get cool | стынуть (impf of остынуть) |
get cool | остынуть |
get covered with soot | прокоптеть |
get dark | стемнеться |
get dishevelled | растрепаться |
get dishevelled | растеребливаться |
get dishevelled | растрёпываться |
get dishevelled | взвихри́ться |
get dishevelled | встрепаться (pf of встрёпываться) |
get dishevelled | растеребиться |
get dishevelled | завихри́ться |
get dishevelled | встормошиться |
get dishevelled | растрёпываться (impf of растрепаться) |
get dishevelled | растеребливаться (impf of растеребиться) |
get dishevelled | растеребиться (pf of растеребливаться) |
get dishevelled | завихрить (завихри́ться) |
get dry | ве́треть (in the wind) |
get exercised | злиться (VLZ_58) |
get exercised | приходить в бешенство (VLZ_58) |
get exercised | выходить из себя (VLZ_58) |
get exercised | расстраиваться (Upset or agitated because of something. We can't tell Mom we broke the vase–she'll get totally exercised about it! Before you get exercised about it, let me tell you exactly what happened. VLZ_58) |
get fatigued | умаяться (pf of умаиваться) |
get fatigued | умаиваться (impf of умаяться) |
get one's final discharge | выйти вчистую |
get fired | слететь |
get fired | слететь (pf of слетать) |
get fired | слетать (impf of слететь) |
get fired | слетать |
get fired up | воодушевиться (VLZ_58) |
get fired up | распсиховаться (What got you so fired up? I wouldn't get so fired up over it. ART Vancouver) |
get fired up | разволноваться (What got you so fired up? – Отчего ты так разволновалась? ART Vancouver) |
get footloose | делать всё что угодно (to feel free to do anything: everybody get footloose! Val_Ships) |
get funny | шалить (If he gets funny, just hit him with a blackjack. – если начнёт шалить ART Vancouver) |
get funny about something | чувствовать себя неудобно из-за (чего-либо; I know people get funny about this question but... are you going to have any more kids? Wakeful dormouse) |
get gaseous | рыгать (VLZ_58) |
get gaseous | пукать (You can look forward to a profoundly intimate and unexpected moment. The long-time co-worker of yours is going to casually and unapologetically get gaseous in your presence. VLZ_58) |
get someone's goat | раздражать |
get someone's goat | сердить |
get goat | доставать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
get someone's goat | дразнить гусей (george serebryakov) |
get one's goat | сердить злить (кого-л.) |
get one's goat | раздражать |
get goat | достать (раздражать, надоедать, утомлять разговорами, просьбами и т. п. to annoy someone, to make oneself a pest, to wear someone out with talk, requests, etc.) |
get grease all over | иссаливаться (impf of иссалиться) |
get grease all over | иссаливать (impf of иссалиться) |
get hold | нахватываться (of) |
get hold | нахватывать (of) |
get hold | нахвататься (of) |
get hold | понахватать (of) |
get hold | нахватать (of) |
get hold of | насмотреть (pf of насматривать) |
get hold of | разжиться (pf of разживаться) |
get hold of | заполучить (pf of заполучать) |
get hold of | разживаться (impf of разжиться) |
get hold of | раздобывать (impf of раздобыть) |
get hold of | понахватать |
get hold of | нахватать (pf of нахватывать) |
get hold of | насматривать (impf of насмотреть) |
get into | полезать |
get into | залезть |
get into | заскакивать (with в + acc.) |
get into | залезать (with в + acc.) |
get into | влипнуть (trouble, a mess, etc.) |
get into | влипать (trouble, a mess, etc.) |
get into | угораздить |
get into | серьёзно изучать (что-либо) |
get into | затесаться (with в or на + acc.) |
get into | заскочить (with в + acc.) |
get into | находить (What's got into you? – Что на тебя нашло? Ant493) |
get into a conversation | разговориться |
get into a fight | сшибиться |
get into a fight | схлёстываться |
get into a fight | схлёстываться (impf of схлестнуться) |
get into a fight | схлестнуться (Andrey Truhachev) |
get into a fight | схватиться (Andrey Truhachev) |
get into a fight | поцапаться (with) |
get into a fight | сшибаться |
get into a fighting spirit | развоеваться |
get into a fix | сесть в галошу |
get into a mess | вбухаться |
get into a mess | засыпаться |
get into a mess | попасть в перекрёстную |
get into a mess | садиться в лужу |
get into a mess | садиться в калошу |
get into a mess | попасть в рюху |
get into a mess | влетать в историю |
get into a mess | влипнуть в историю (VLZ_58) |
get into a mess | влететь в историю |
get into a mess | сесть в галошу |
get into a mess | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
get into a mess | довертеть (pf of довёртываться) |
get into a mess | втяпаться |
get into a mess | влипнуть |
get into a mess | влипать (impf of влипнуть) |
get into a mess | вляпаться в историю |
get into a pretty pickle | влипнуть (VLZ_58) |
get into a pretty mess | попасть в пиковое положение |
get into a pretty mess | влипать в историю |
get into a scrape | влипнуть (VLZ_58) |
get into a scrape | попасть в переплёт (VLZ_58) |
get into a scrape | влипать (См. влипнуть) |
get into a scrape | засыпаться |
get into a scrape | засыпать (засы́паться; pf of засыпа́ться) |
get into a severe fight | изодраться (pf of издираться) |
get into a severe fight | изодрать (pf of издираться) |
get into a slanging match | вступать в перепалку (At first, I thought we were just going through a rough patch in our relationship, but lately, it seems like every night Janet and I getinto a slanging match with each other. It might be time to end things. VLZ_58) |
get into a state of nerves | изнервничать |
get into a state of nerves | изнервничаться |
get into a sweat | запариваться (impf of запариться) |
get into a sweat | упариться (pf of упариваться) |
get into a sweat | упариваться (impf of упариться) |
get into a sweat | запарить (запа́риться; pf of запариваться) |
get into a sweat | упариться |
get into a sweat | упариваться |
get into a sweat | запаривать (impf of запариться) |
get into a temper | ершиться (Anglophile) |
get into a writing spirit | расписываться |
get into a writing spirit | расписываться (impf of расписаться) |
get into a writing spirit | расписаться (pf of расписываться) |
get into a writing spirit | расписаться |
get into all the nooks and crannies | излазить |
get into an awkward situation | влопаться (pf of влопываться) |
get into an awkward situation | влопываться |
get into an unpleasant situation | вляпаться |
get into an unpleasant situation due to immoderate courting | доволакиваться |
get into deep water | попасть впросак (Svetlana D) |
get into fighting spirit | развоеваться |
get into formation | пристроиться (with к, with) |
get into formation | пристраиваться (with к, with) |
get into one's head | втемяшиваться (impf of втемяшиться) |
get into one's head | втемяшиться (pf of втемяшиваться) |
get into head | втемяшиться |
get into head | втемяшиваться |
get into hot water | получить нагоняй (Taras) |
get into hot water | попасть впросак (Svetlana D) |
get into it | зацепиться (Баян) |
get into it | дерзай (arturmoz) |
get into it | сцепиться (о конфликтной ситуации; .... with someoned, ... with each other Баян) |
get into it with | выяснять отношения (someone); начать VLZ_58) |
get into it with | полаяться (someone VLZ_58) |
get into it with | вступить в конфликт (someone VLZ_58) |
get into it with | схлестнуться (someone); Rubio got into it with Butler midway through the fourth when the two collided while heading up the court. VLZ_58) |
get into mischief | набедовать (= набедить) |
get into ones stride | набрать обороты (to begin to do something in a confident and effective way after starting slowly: Both teams seem to have gotten into their stride in the second half. КГА) |
get into sleeping in the afternoon | взять себе за привычку спать днём (to fighting, etc., и т.д.) |
get into the habit | наладиться (of) |
get into the habit of doing things | приловчиться |
get into the habit | приловчиться (of doing things) |
get into the habit | повадиться (of) |
get into the habit of | повадиться (with inf.) |
get into the habit of | наладиться (pf of налаживаться) |
get into the material | входить к курс дела (Халеев) |
get into the material | быть в теме (Халеев) |
get into the nitty-gritty | докопаться до истины (george serebryakov) |
get into the nuts and bolts | Разбираться вникать в деталях (greenuniv) |
get into trouble | попасть в перекрёстную |
get into trouble | попасть в переплёт |
get into trouble | достукивать (impf of достукаться) |
get into trouble | довертеть (pf of довёртываться) |
get into trouble | вляпаться |
get into trouble | влипать (impf of влипнуть) |
get into trouble as a result of drinking | дображничать |
get into trouble as a result of one's efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of grinning | доскалиться |
get irritated with | взбелениться |
get jacked | выходить на рельеф (VLZ_58) |
get jacked | становиться рельефным (6 Weightlifting Tips for Getting Jacked VLZ_58) |
get jacked up | настраиваться (VLZ_58) |
get kicked off the force | быть уволенным из полиции / вооружённых сил (с лишением прав и привилегий) |
get loosened | отворачиваться (ослабление фиксации болта или гайки Damirules) |
get married | обзакониться |
get married | ожениться |
get married | выскочить замуж (VLZ_58) |
get married | обзакониваться (impf of обзакониться) |
get married | окручиваться (impf of окрутиться) |
get married | обкрутиться (impf of обкрутиться) |
get married | вступить в законный брак (to begin a legal relationship with someone: When are you getting married? Val_Ships) |
get married | окручиваться |
get married | окрутиться |
get married | обкручиваться |
get married | обзакониваться |
get married | выходить замуж (of woman) |
get married | обжениться (to) |
get married | расписаться (of two people (intr. verb) denghu) |
get medieval on | пытать (как правило средневековыми методами с использованием подручных инструментов urbandictionary.com vantus) |
get medieval on | мучать (как правило средневековыми методами с использованием подручных инструментов urbandictionary.com vantus) |
get miffed | раздражаться (Andrey Truhachev) |
get miffed | обижаться (на кого-либо Andrey Truhachev) |
get nabbed | попасть под статью (for ART Vancouver) |
get nasty with | нахамить |
get nasty | идти наперекосяк (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
get nasty | нахамить (with) |
get noticed | засветиться (VLZ_58) |
get one's orders from | работать от (4uzhoj) |
get outsmarted | сесть в калошу (Ремедиос_П) |
get outsmarted | остаться в дураках (Ремедиос_П) |
get overwhelming | лечь тяжёлым грузом (VLZ_58) |
get overwhelming | перейти все границы (VLZ_58) |
get overwhelming | зайти далеко (Family members and friends will be more demanding than ever and it might get overwhelming after a while. VLZ_58) |
get own back on | поквитаться (Супру) |
get past the fact that | закрыть глаза на (Баян) |
get past the idea that... | привыкнуть к мысли (Marina Aleyeva) |
get pretty | чистить пёрышки (Taras) |
get pretty fired up | распсиховаться (Alex_Odeychuk) |
get promoted | дослужиться (to – до SirReal) |
get ready to leave the house | собираться (куда-либо; e.g. A political cartoon showing a woman getting ready to leave the house while a man sits in chair with two crying babies. Soulbringer) |
get really smashed | напиться вдрызг (Юрий Гомон) |
get rich | набить карман |
get rich | набить мошну |
get rich | поразжиться |
get rich | разжиться |
get rich | разживаться (impf of разжиться) |
get-rich-quick | стремящийся или дающий возможность быстро разбогатеть |
get right | обделываться |
get right | обделаться |
get right on | позаботиться (о чём-либо Nevtutor) |
get ripped | нарезываться |
get ripped | нарезаться (наре́заться; pf of нареза́ться) |
get ripped | нарезаться |
get round | подыграться (pf of подыгрываться) |
get round | заговорить зубы (someone – кому-либо) |
get round | заговорить зубы кому-либо (someone) |
get round | заговаривать зубы кому-либо (someone) |
get round | заговаривать зубы (someone – кому-либо) |
get round | подыгрываться |
get rusty | приржаветь |
get rusty | отвыкнуть (I used to be able to type well using the Dvorak layout but now I've gotten rusty. stackexchange.com 4uzhoj) |
get rusty | приржаветь |
get sacked | полететь |
get sad | взгрустнуть |
get scorched | пропечься (pf of пропекаться) |
get scorched | пропекаться (impf of пропечься) |
get scorched | пропекаться |
get scorched | пропечься |
get scratched all over | исцарапываться |
get scratched all over | исцарапаться |
get scratched all over | исцарапать (pf of исцарапываться) |
get scratched all over | обцарапываться (impf of обцарапаться) |
get scratched all over | изодраться |
get scratched all over | издирать (impf of изодраться) |
get one's skivvies in a bunch | расстраиваться (joyand) |
get one's skivvies in a twist | расстраиваться (joyand) |
get soaked | измокнуть (pf of измокать) |
get soaked | умачиваться (impf of умочиться) |
get soaked | измокать (impf of измокнуть) |
get oneself soaked | нализаться (in something: The bar owner asked us to bounce some back bays rat that got himself soaked in alcohol. Drunken fool got into a scuffle with one of Tennyson's people. 4uzhoj) |
get soaked | промокнуть до нитки (‘It appears that Captain Flint was in the habit of marooning people on islands, and Master Thomas felt that he could pursue no more judicious course than to follow his example.' ‘But, good Lord, Jeeves! The man must be getting soaked.' (P.G. Wodehouse) – промок до нитки / на нём сухой нитки не осталось ART Vancouver) |
get soaked | умачиваться |
get some | получить (трепку) Hey asshole, you wanna get some? hizman) |
get some air | выйти прогуляться (Баян) |
get some air | подышать немного (свежим воздухом maystay) |
get some air | выйти на воздух (Баян) |
get some air | пойти пройтись (Баян) |
get some fresh air | проветриваться |
get some fresh air | попроветриться |
get some medical treatment | подлечиться (pf of подлечиваться) |
get some medical treatment | подлечиваться (impf of подлечиться) |
get some popcorn out | запастись попкорном ('More) |
get some popcorn ready | запастись попкорном ('More) |
get some sack time | поспать (немного; Why don't you go get some sack time? Val_Ships) |
get some sack time | поспать недолго (Val_Ships) |
get some sack time | соснуть (Val_Ships) |
get some scoff | перехватить (перекусить: Are you coming to get some scoff? • We drove out of the storm briefly by the time we got to Mundrabilla, where we stopped for some scoff and petrol, before carrying on. 4uzhoj) |
get some shut-eye | прикорнуть (Reinhardt) |
get somebody back | сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны (cambridge.org andreon) |
get somebody snowed | запудрить кому-то мозг, промыть мозги (bumble_bee) |
get somebody to do something | напрячь (m_rakova) |
get somebody up a tree | поставить кого-либо в тупик вопросом (sixthson) |
get someone anywhere | давать кому-нибудь что-нибудь (VLZ_58) |
get someone anywhere | приносить кому-нибудь что-нибудь (Showing off isn't going to get you anywhere today. VLZ_58) |
get someone drowsy | разморить (wandervoegel) |
get someone hooked | подсадить (кого-то на что-то – on something. You got me hooked on this TV series. SirReal) |
get someone hooked on | подсадить на (something SirReal) |
get someone off | довести кого-либо до оргазма (APN) |
get someone thinking | заставить кого-то задуматься (VLZ_58) |
get someone to come to place | затащить кого-либо к себе |
get someone to come to one's place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone to come to place | затаскивать кого-либо к себе |
get someone worked up | заводить |
get someone worked up | заводить |
get something covered | предусмотреть (Дмитрий_Р) |
get something done | выполнить (Andrey Truhachev) |
get something done | разделаться (с Andrey Truhachev) |
get something done | сделать (Andrey Truhachev) |
get something out the door | окончить начатое (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | сделать свою работу (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something out the door | довести до конца (синонимичные по смыслу фразы – "get stuff done", "get it done", "get shit done" badbadpanda) |
get something settled | разобраться (VLZ_58) |
get something settled | выяснить (VLZ_58) |
get something to eat | перекусить (TranslationHelp) |
get something wrong | напутывать |
get something wrong | напутываться |
get something wrong | напутать (pf of напутывать) |
get something wrong | напутаться |
get something wrong | напутать |
get sore | разозлиться (от обиды – US informal: get angry because you feel you have been unfairly treated: "Why don't you get sore?" "Nothing to get sore about. I'm just listening to you hate yourself. It's boring but it doesn't hurt my feelings." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get sore | обижаться (US informal: get angry because you feel you have been unfairly treated: "Why don't you get sore?" "Nothing to get sore about. I'm just listening to you hate yourself. It's boring but it doesn't hurt my feelings." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get sore | обидеться (US informal: get angry because you feel you have been unfairly treated: "Why don't you get sore?" "Nothing to get sore about. I'm just listening to you hate yourself. It's boring but it doesn't hurt my feelings." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get stiff | наклюкаться (VLZ_58) |
get stiff | напиться (VLZ_58) |
get stoned out of one's mind | уделаться до потери сознания (Халеев) |
get stuck | огрузать (in) |
get stuck | загрузнуть |
get stuck in | огрузнуть (pf of огрузать) |
get stuck on | споткнуться (pf of спотыкаться) |
get stuck on | спотыкаться (impf of споткнуться) |
get stuck | вляпаться (в неприятное или затруднительное положение Abysslooker) |
get stuck in | огрузать |
get stuck in | ввязнуть |
get stuck | огрузнуть (in) |
get stuck | ввязнуть (in) |
get stuck in | залипать (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape) |
get stuck in | залипнуть (на чём-либо) You know, just getting stuck in because it's great little selection of old rock n' roll – Знаете, просто залип на этом, потому что это отличная подборочка старого рок-н-ролла Lily Snape) |
get stuck in | настрять (of a number of) |
get stuck in | захряснуть (mud, snow, etc) |
get stuck in a loop | зациклиться (VLZ_58) |
get stuck in a loop | застрять (VLZ_58) |
get stuck into | ввязаться (suburbian) |
get stuck on | зациклиться на (If you're stuck on a work problem, why not look around your home for inspiration? VLZ_58) |
get stuck on | упираться (something) |
get stuck on | упереться (натолкнуться на трудности to start experiencing difficulties; something) |
get sunburned | сжигаться (impf of сжечься) |
get sunburned | сжигаться |
get sunburned | спечься |
get sunburned | сжечься (pf of сжигаться) |
get sunburned | сжечься |
get swept | проиграть всухую (4uzhoj) |
get through | пролазить |
get tickets | раздобыть билеты |
get tickets | раздобывать билеты |
get toddlered | обзавестись ребёнком (Alex_Odeychuk) |
get toddlered | обзавестись детьми (Alex_Odeychuk) |
get one's tongue around the words | ворочать языком (But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that... 4uzhoj) |
get tough | грубить (часто в контексте: "не стоит ссориться, лезть в бутылку": "Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler)) ART Vancouver) |
get tough | грубо вести себя ("Look, don't get tough." • "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get tough | применить жёсткие меры (After years of playing nice, Ottawa is ready to get tough with the provinces that violate this legislation. ART Vancouver) |
get tough | ссориться (часто в контексте: "не стоит ссориться": "We didn't come here to get tough, Marlowe." "That's fine," I said. "So you prowl my apartment and handle my property without asking my permission. What do you do when you get tough – knock me down and kick me in the face?" (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
get tough on | короткий разговор (требует трансформации: And remember, no monkey business, or I'm going to get very tough on you. 4uzhoj) |
get tough with | перестать нянчиться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | перестать цацкаться с (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
get tough with | брать в переплёт (VLZ_58) |
get traction | получить поддержку (We didn't get traction on this idea until the board took interest. Val_Ships) |
get undressed | оголиться (Andrey Truhachev) |
get undressed | оголяться (Andrey Truhachev) |
get unruly | разбеситься |
get up | вставаться (impf of встаться) |
get up | связаться (with someone; to contact (e.g. by telephone) or to hang out with): I'll get up with you. 4uzhoj) |
get someone up | набрать (по телефону 4uzhoj) |
get up | настроиться (for a/the game george serebryakov) |
get up of wind | покрепчать |
get up | вырядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up on | громоздиться (impf of взгромоздиться) |
get up | подыматься (= подниматься) |
get up | поподыматься (one after another; of all or many) |
get up | взгромоздиться (on) |
get up of all or many | повставать |
get up of all or many | повстать |
get up | вставать (impf of встаться; for the benefit of Mr. Ying: ВСТАТЬСЯ, встанется, безл., совер. к вставаться, кому чему разг.. О чьем нибудь пробуждении от сна, о состоянии того, кто встал или встанет с постели. Как то ему встанется завтра? сможет ли он легко встать, как почувствует себя, встав, as seen at academic.ru) |
get up | покрепчать (of wind) |
get up | разодеть (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | разрядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | нарядить (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | разряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | наряжать (informal) to dress oneself) in a particular way, esp showily or elaborately Andrey Truhachev) |
get up | взгромоздить (on) |
get up for | настраиваться ("We were eliminated, so it was tough to get up for the game'' VLZ_58) |
get up in someone's face | быковать (You can see the man getting up in cop's face andreon) |
get up in the face | залупаться на (andreon) |
get up off one's bums | оторвать свои задницы (They could get up off their bums and get a job if they really wanted to. Pediatrician) |
get up on | громоздиться (impf of взгромоздиться) |
get up the guts | набраться мужества (pina colada) |
get up to | вытворяться |
get up to | выкинуть фортель (Whatever will the students get up to next? – Интересно, какой следующий фортель выкинут студенты. VLZ_58) |
get up to | отмочить (Ты знаешь, что он вчера отмочил? Он выбросил телевизор в окно. You know what he got up to last night? He threw the TV out the window!; сделать что-либо странное, невероятное to do something odd, unexpected; something) |
get up to | натворить |
get up to | вытворить (pf of вытворять) |
get up to | вытвориться |
get up to | вытворять |
get up to | замышлять (что-то Ant493) |
get up to mischief | набедокурить |
get up to mischief | охальничать |
get up to mischief | побаловать |
get up to mischief | озоровать |
get up to mischief | побаловаться |
get up to mischief | безобразничать |
get up to mischief | разбеситься |
get up to mischief | созоровать |
get up to mischief | набаловать |
get up to monkey business | избаловать (pf of баловать) |
get up to monkey business | баловать |
get up to monkey business | баловаться |
get up to monkey business | баловать |
get up to nonsense | сумасбродствовать (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | чудачить (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | вытворять глупости (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | чудачествовать (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | чудить (Andrey Truhachev) |
get up to nonsense | сумасбродничать (Andrey Truhachev) |
get up to speed | принимать дела (snowleopard) |
get very angry | расходиться (of pain, etc) |
get very angry | разойтись (of pain, etc) |
get very cold | намёрзнуться |
get very excited | переволноваться |
get very excited | переволноваться |
of an object get very hot | жечься |
get very naughty | расшалиться |
get very tired | уматываться (impf of умотаться) |
get very tired | умотаться (pf of уматываться) |
get very tired | перетрудиться |
get very tired | перемориться |
get very tired | перемориться |
get very warm | пропекаться |
get very warm | пропекаться (impf of пропечься) |
get very warm | пропечься (pf of пропекаться) |
get very warm | пропечься |
get vexed | раздосадоваться |
get vexed | раздосадоваться |
get worried | обеспокоиться (Damirules) |
getting a job | трудоустройство (SirReal) |
getting along | помаленьку (как ответ на приветствие: How are you? – Getting along! – Как дела? – Помаленьку!) |
getting anything out of him is like drawing blood out of a stone | с него взятки гладки (VLZ_58) |
getting anything out of him is like squeezing blood out of a beet | с него взятки гладки (turnip VLZ_58) |
getting anywhere? | как успехи? (в контексте 4uzhoj) |
getting back on topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
Getting back to my story | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
getting back to the subject | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
getting back to the topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
Getting back to what I was saying | Возвращаясь к тому, о чём я говорил (VLZ_58) |
getting by | потихоньку (в ответ на "как дела?" 4uzhoj) |
getting employed | трудоустройство (SirReal) |
getting hired | трудоустройство (SirReal) |
Getting loud! | не надо орать! (KiraKA) |
getting on | заниматься петтингом (yazzzzzva) |
getting on in years | в возрасте |
getting on in years | в летах |
getting their stories straight | круговая порука |
getting there | практически (4uzhoj) |
getting through | пролаз |
getting to the point | короче (4uzhoj) |
got sg. yet | уже купил (in questions; Got your tickets yet? ART Vancouver) |
got something ahead of | предстоит (someone); Got a long ride ahead of you! – Тебе предстоит дальняя дорога! ART Vancouver) |
got ... years | дали ... лет (He got five years. – Ему дали пять лет ART Vancouver) |
how're you getting along? | что поделываешь? |
I was really getting into that | меня это очень увлекало (Technical) |
I'm getting there | я из кожи лезу вон (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
I'm getting there | я и так стараюсь (How much longer shall I wait? Are you anywhere near the end? Hold on, I'm getting there. mahavishnu) |
imbecilic propensity for getting lost | топографический кретинизм (Sarahjane) |
is what I'm getting at | вот к чему я клоню (SirReal) |
it's getting beyond a joke now | это уже не смешно (It went down during the week and it still is not fixed although I have reported the fault three times. It's getting beyond a joke now. 4uzhoj) |
know enough to get by | хватает (He hasn't learned much Spanish, but he knows enough to get by. VLZ_58) |
lie without getting up | лежать влёжку |
no getting away from that | что есть, то есть (Technical) |
not getting enough sleep | недосыпка (= недосыпание) |
okay, now I'm getting it | теперь ясно (ART Vancouver) |
really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
scrape to get by | с трудом сводить концы с концами (In eight months, he had gone from an unknown artist scraping to get by to an international superstar. ART Vancouver) |
Stop getting your knickers in a twist! | не расстраивайся по пустякам! (Alexey Lebedev) |
surprise get-together | вечеринка-сюрприз (Pediatrician) |
tell someone where to get off | послать подальше (Yeldar Azanbayev) |
the idiocy is getting stronger | маразм крепчает (Alex_Odeychuk) |
there is no getting rid of | отбоя нет (Anglophile) |
there's no getting around that | От этого некуда деться |
there's no getting rid | отбою нет от (of) |
this is getting old | это уже начинает надоедать (Technical) |
this is getting so old | это уже начинает не на шутку надоедать (Technical) |
we may be at risk of getting cirrhosis | есть риск получить цирроз (sophistt) |
we'll see when we get there | там видно будет |
what did I get myself into? | куда я попал?! (what the hell... VLZ_58) |
what you see is what you get | у нас вы не покупаете кота в мешке (george serebryakov) |
when did you get into writing? | когда вы начали писать? (Technical) |
winter is getting to me | хочется чего-то сытного (когда едят жирную пищу Анна Ф) |
winter is getting to me | спасаюсь от холода (Анна Ф) |
without getting up | лежать влежку |
you needn't be afraid of getting frostbite | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
you needn't be afraid of getting frostbitten | небось, не замёрзнешь (В.И.Макаров) |
your work is not getting on at all | у тебя сегодня работа не клеится (VLZ_58) |
you're getting warm | вы на правильном пути (bigmaxus) |