DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing HES | all forms | exact matches only
EnglishRussian
he begins to die that quits his desiresтот умирает, кто ничего в этой жизни не желает
he begins to die that quits his desiresкто уже ничего не желает, тот умирать начинает
he cannot speak well that cannot hold his tongueкто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможет
he cannot speak well that cannot hold his tongueязык мой – враг мой (used to mean: one's speaking too freely (or/and too much) does harm to the speaker)
he carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
he'd make a lovely corpseон хорошо смотрелся бы в гробу
he did not invent gunpowderон пороху не выдумает
he did not invent gunpowderон пороху не изобретёт
he did not invent gunpowderон звёзд с неба не хватает
he fits it like a round peg fits a square holeне по Сеньке шапка
he gives twice who gives in a triceдважды даёт, кто скоро даёт
he gives twice who gives in a triceкто скоро помог, тот дважды помог (дословно: Дважды даёт, кто скоро даёт)
he gives twice who gives quicklyкто скоро помог, тот дважды помог
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead man's shoesчужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви от покойника, долго ходит босым
he goes long barefoot that waits for dead men's shoesкто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым
he she has a heart of goldсердце не камень (contrast: blood out of a stone!)
he has a hundred and one things to doу него хлопот полон рот
he has a lot on His mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly)
he has a lot on his mind, but God is not blindБог не Тимошка, видит немножко
he has not a stitch to his backгол как сокол
he has the gift of gabон за словом в карман не полезет
he hasn't a penny to his nameгол как сокол
he is a chip of the old blockяблочко от яблоньки недалеко падает
he is a chip of the old blockяблоко от яблони недалеко падает
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей тужить некому
he is a fool that forgets himselfтот дурак, кто о себе не помнит (ср.: чужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому)
he is a fool that forgets himselfчужая печаль с ума свела, а по своей потужить некому (дословно: Тот дурак, кто о себе не помнит)
he is a good friend that speaks well of us behind our backsтот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит
he is a poor cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is a walking encyclopaediaон – ходячая энциклопедия
he is all fault who hath no fault at allкто без изъяна, тот сплошной изъян
he is an ill cook that cannot lick his own fingersсапожник босиком не ходит
he is Fedot all right, but not that bright!Федот, да не тот
he is lifeless that is faultlessконь о четырёх ногах, да спотыкается
he is lifeless that is faultlessтот кто безупречен, тот и бездеятелен
he is lifeless that is faultlessкто бездеятелен, тот и безупречен
he is lifeless that is faultlessне ошибается тот, кто ничего не делает
he is lifeless that is faultlessкто не ошибается, тот ничего не делает (дословно: Тот кто безупречен, тот и бездеятелен)
he is lifeless who is faultlessне ошибается тот, кто ничего не делает
he is made one with Natureон ушёл в мир иной
he is no conjurerон пороху не изобретёт
he is no conjurorон пороху не изобретёт
he is not a thief until he's caughtне пойман-не вор!
he is not exactly the right man for the jobне по Сеньке шапка (he is not fit (e.g., not skilled, intelligent enough) for this kind of work (or position))
he is not fit to command others that cannot command himselfне может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой
he is not fit to command others that cannot command himselfкто собою не управит, тот и другого на разум не наставит (дословно: Не может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой)
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstне смеются над тем, кто первый над собой смеется
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, чем над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собою (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся)
he is not poor that has little, but he that desires muchдовольство – лучшее богатство
he is not poor that has little, but he that desires muchдовольство-лучшее богатство (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)
he is not poor that has little, but he that desires muchне тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет (дословно: Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает)
he is not quite all thereон не в себе
he is so dumb you can sell him the Brooklyn Bridgeон набитый дурак
he is waiting for the plums to fall into his mouthон ждёт, что ему поднесут всё на серебряном подносе
he is waiting for the plums to fall into his mouthон ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкой
he is well paid that is well satisfiedмера – всякому делу вера
he jests at scars, that never felt a woundчужое горе не болит
he jests at scars that never felt a woundчужое горе не болит (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен)
he keeps blowing hot and coldу него семь пятниц на неделе
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаешь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаёшь и сладкого
he knows how many beans make fiveон себе на уме (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
he knows how many beans make fiveон знает, сколько будет дважды два
he knows how many beans make fiveон знает, сколько бобов в пяти штуках (т. е. понимает, что к чему)
he knows how many beans make fiveон знает, что к чему
he knows how many beans make fiveон себе на ноги топора не уро-
he knows how many beans make fiveон себе на руки топора не уронит (дословно: Он знает, сколько бобов в пяти штуках (т.е. понимает, что к чему))
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, да язык держи за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueмолчание – золото
he knows much who knows how to hold his tongueумен тот, кто умеет держать язык за зубами
he knows much who knows how to hold his tongueешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
he labors in vain who tries to please everybodyпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
he laughs best who laughs lastкто смеётся последним
he'll have a long wait!держи карман
he'll have a long wait!держи карман шире
he sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye.в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL)
he should have a long spoon that sups with the devilкто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой (ср.: связался с чёртом, держи ухо востро)
he smells best that smells of nothingотсутствие новостей уже хорошая новость
he smells best that smells of nothingотсутствие вестей уже хорошая новость
he speaks in his drink what he thought in his drouthчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке (thirst)
he speaks in his drink what he thought in his drouthчто у трезвого на уме, у пьяного на языке (thirst)
he that blows best, bears away the hornкто смел, тот два съел
he that blows best, bears away the hornкто смел, тот и съел
he that by plough would thrive, himself must either hold or driveсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
he that by plough would thrive, himself must either hold or driveсвой глаз-алмаз
he that cannot hit the horse, hits the saddleне по коню, так по оглобле (VLZ_58)
he that comes first to the hill may sit where he willкто первый палку взял, тот и капрал (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто смел, тот два съел (contrast: the weakest goes to the wall)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто смел, тот и съел (contrast: the weakest goes to the wall)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто первый пришёл, первый смолол
he that comes first to the hill may sit where he willкто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет
he that comes first to the hill, may sit where he willкто первый палку взял, тот и капрал
he that comes first to the hill, may sit where he willкто рано встаёт, тому Бог даёт
he that commits a fault thinks everyone speaks of itтому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говорит
he that commits a fault, thinks everyone speaks of itправда глаза колет
he that dares not venture must not complain of ill luckсмелость города берёт
he that dies pays all debtsсмерть не разбирает чина
he that dies pays all debtsтот, кто умер, заплатил все долги
he that does you an i!i turn will never forgive youтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит
he that does you an ill turn will never forgive youтот, кто тебе насолит, никогда тебе этого не простит
he that feareth every bush must never go a-birdingриск – благородное дело
he that feareth every bush must never go a-birdingпопытка не пытка (, а спрос не беда)
he that fears every bush must never go a-birdingпопытка не пытка (, а спрос не беда)
he that fears every bush must never go a-birdingриск – благородное дело
he that fears every bush must never go a-birdingтот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц
he that fears every bush must never go a-birdingне ходи в лес, коли зайца боишься (дословно: Тот, кто боится каждого куста, не должен ходить на ловлю птиц)
he that fears you present will hate you absentтот, кто тебя боится в твоём присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие
he that fears you present will hate you absentкто кого за глаза бранит, тот того боится (дословно: Тот, кто тебя боится в твоем присутствии, будет тебя ненавидеть в твое отсутствие)
he that fights and runs away may live to fight another dayоборона – лучшая форма наступления (Неверно передан смысл этой поговорки. На самом деле смысл таков, кто в сражении (с превосходящими силами) отступил, тот очень мудро поступил (в смысле - себе жизнь и шанс на победу в будущем) сохранил. Цитата из Оливера Голдсмита: “He who fights and runs away May live to fight another day; But he who is battle slain Can never rise to fight again.” Grizzly_vet)
he that goes a borrowing, goes a sorrowingкто ходит занимать, тот за горем ходит
he that goes a borrowing, goes a sorrowingкто любит занимать, тому не сдобровать (дословно: Кто ходит занимать, тот за горем ходит)
he that goes a-borrowing, goes а-sorrowingкто любит занимать, тому не сдобровать
he that goes barefoot must not plant thornsне разбрасывай колючки, коли хочешь ходить босиком
he that goes barefoot must not plant thornsне не делай зла другим, чтобы не получить в ответ
he that goes barefoot must not plant thornsтот, кто ходит босой, не должен сажать колючек
he that hasтому, у кого головы нет, и шапка не нужна
he that has a great nose thinks everybody is speaking of itтот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорят
he that has a tongue in his head may find his way anywhereязык до Киева доведёт (do not hesitate to ask people, and they will tell you the way)
he that has an ill name is half hangedклевета, как уголь: не обожжёт, так замарает
he that has an ill name is half hangedтот, у кого дурная слава, наполовину казнен
he that has an ill name is half hangedклевета, что уголь: не обожжёт, так замарает
he that has an ill name is half hangedтот, у кого дурная слава, наполовину казнён
he that has money has what he wantsкто платит, то и заказывает музыку (Баян)
he that has no children knows not what love isтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь
he that has no head needs no hatтому, у кого головы нет, и шапка не нужна
he that hath an ill name is half hangedклевета, как уголь: не обожжёт, так замарает
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне имей сто рублей, а имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне держи сто рублей, а держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне держи сто рублей, держи сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hath many friends, eateth too much salt with his meatне имей сто рублей, имей сто друзей (contrast:. he that hath a full purse never wanted a friend)
he that hesitates is lostриск – благородное дело
he that is born to be hanged shall never be drownedчто будет, то будет
he that is full of himself is very emptyкто полон сам собой, на деле очень пуст
he that is full of himself is very emptyсамолюб никому не люб
he that is full of himself is very emptyкто сам себя хвалит, в том пути не бывает
he that is full of himself is very emptyкто себя очень любит, того другие не любят (дословно: Пуст тот, кто сам собой полон)
he that is long a-giving knows not how to giveдорога ложка к обеду
he that is warm thinks all soтот, кому тепло, думает, что и всем таково
he that knows nothing doubts nothingкто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеет
he that knows nothing doubts nothingне сомневается лишь дурак
he that knows nothing doubts nothingкто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневается
he that lies down with dogs must rise up with fleasкто с собаками ляжет, с блохами встанет
he that lives with cripples learns to limpтот, кто живёт с калеками, научится и хромать
he that loseth wealth, loseth much, he that loseth friends, loseth more: but he who loseth his spirit loseth allтот, кто теряет богатство, теряет многое тот, кто теряет друзей, теряет ещё больше но тот, кто теряет присутствие духа,-теряет все
he that loves glass without g, take away l and that's heседина в бороду, а бес в ребро
he that loves glass without g, take away l and that's heседина в бороду, бес в ребро
he that mischief hatches, mischief catchesне как аукнется, так и откликнется
he that mischief hatches, mischief catchesне рой другому яму, сам в неё угодишь
he that mischief hatches, mischief catchesкто вынашивает в сердце зло, зло и получает
he that mischief hatches, mischief catchesне не плюй в колодец – пригодится воды напиться
he that mischief hatches, mischief catchesне рой другому яму, сам в неё попадёшь (дословно: Кто вынашивает в сердце зло, зло и получает)
he that mischief hatches, mischief catchesчто посеешь, то и пожнёшь
he that never climbed never fellне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавал
he that never climbed never fellкто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал (ср.: не ошибается тот, кто ничего не делает, или: не узнавши падения, не узнаешь и взлётов)
he that never climbed never fellкто в море не бывал, тот горя не видал
he that never climbed never fellне узнавши падения, не узнаешь и взлётов (букв.: кто никогда не взбирался, никогда и не падал)
he that never climbed never fellкто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал
he that never climbed never fellне познавши взлётов, не узнаешь и падений
he that never climbed never fellне не ошибается тот, кто ничего не делает
he that never climbed never fellне ошибается тот, кто ничего не делает (дословно: Кто никогда не взбирался вверх, никогда и не падал)
he that never rode never fellне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавал
he that never rode never fellне познавши взлётов, не узнаешь и падений
he that never rode never fellне не ошибается тот, кто ничего не делает
he that never rode never fellне кто в море не бывал, тот горя не видал
he that never stumbled never fellне кто в послушниках не живал, тот и горя не знавал
he that never stumbled never fellне познавши взлётов, не узнаешь и падений
he that never stumbled never fellне не ошибается тот, кто ничего не делает
he that never stumbled never fellне кто в море не бывал, тот горя не видал
he that once deceives is ever suspectedраз солгал – навек лгуном стал
he that once deceives is ever suspectedкто раз обманет, того век подозревают
he that once deceives is ever suspectedраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that once deceives is ever suspectedкто сегодня обманет, тому завтра не поверят (дословно: Кто раз обманёт, того век подозревают)
he that pays the piper calls the tuneкто платит, тот и музыку заказывает
he that pays the piper calls the tuneкто едет, тот и правит
he that promises too much means nothingне верь тому, кто легко обещает
he that promises too much means nothingкто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает
he that promises too much means nothingне верь тому, кто лёгок на обещания (дословно: Кто слишком много обещает, на самом деле ничего не обещает)
he that respects not is not respectedкто за худом ходит, худо и находит
he that respects not is not respectedтого не уважают, кто не уважает других
he that runs fastest gets the ringкто всех опережает, тот награду получает
he that seeks trouble never missesкто ищет худа, всегда находит
he that seeks trouble never missesкто за худом ходит, худо и находит (дословно: Кто ищет худа, всегда находит)
he that serves everybody is paid by nobodyкто всем служит, тому никто не платит
he that serves God for money will serve the devil for better wagesкто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит
he that serves god for money will serve the devil for better wagesтот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше
he that spares the bad injures the goodтот, кто щадит плохих, причиняет вред хорошим
he that sups with the devil needs a long spoonтому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка
he that talks much errs muchкто много говорит, тот много ошибается
he that talks much lies muchкто много говорит, тот много лжет
he that talks much lies muchкто много говорит, тот много лжёт
he that will eat the kernel must crack the nutне без труда не вынешь и рыбку из пруда
he that will eat the kernel must crack the nutне чтобы съесть орех, необходимо его расколоть
he that will eat the kernel must crack the nutне разгрызёшь ореха – не съешь ядра
he that will eat the kernel must crack the nutкто хочет есть орехи, тот должен их колоть
he that will eat the kernel must crack the nutне разгрызешь ореха – не съешь и ядра
he that will eat the kernel must crack the nutне разгрызёшь ореха-не съешь и ядра (дословно: Кто хочет есть орехи, тот должен их колоть)
he that will not hear must feel.кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not hear must feel.кто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not hear must feel.тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not when he may, when he will he shall have nayтот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет
he that will not work shall not eatкто не работает, тот не ест (ABelonogov)
he that will steal a pin will steal a better thingкоготок увяз – всей птичке пропасть (one reprehensible step leads to many more with no way of getting out of it at all)
he that will steal a pin, will steal a poundкто украдёт иголку, украдёт и кошёлку
he that will steal a pin will steal a poundкто украдет иголку, украдет и кошёлку (ср.: кто украдет яйцо, украдет и быка)
he that will steal an egg will steal an oxкто украдет яйцо, украдет и быка (ср.: кто украдет иголку, украдет и кошёлку)
he that will steal an egg will steal an oxкто украдёт уздечку, украдёт и коня
he that will steal an egg will steal an oxкто украл яйцо, украдёт и курицу
he that will steal an egg will steal an oxтот, кто украдёт яйцо, украдёт и быка
he that will thrive, must rise at fiveкто хочет преуспевать, пораньше должен вставать
he that would eat the fruit, must climb the hillне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he that would eat the fruit must climb the treeкто хочет съесть плод, должен влезть на дерево (ср.: без труда не вынешь и рыбку из пруда, или: хочется есть, да не хочется лезть)
he that would eat the fruit must climb the treeВек долог, да час дорог (z484z)
he that would eat the fruit must climb the treeтот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать
he that would eat the fruit must climb the treeне срубишь дуба, не отдув губы (z484z)
he that would eat the fruit must climb the treeне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he that would eat the kernel must crack the nutне разгрызёшь ореха – не съешь ядра
he that would eat the kernel must crack the nutне чтобы съесть орех, необходимо его расколоть
he that would eat the kernel must crack the nutне без труда не вынешь и рыбку из пруда
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто любит есть яйца, должен терпеть кудахтанье кур
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье кур
he that would have eggs must endure the cackling of hensкто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье
he thinks every bush is boggardпуганая ворона куста боится
he was a man, take him for all in all, I shall not look upon his like againон человек в полном смысле слова, мне не найти другого такого
he was a spirited steed, but he's run his last race indeedбыл конь, да изъездился
he wears his heart on his sleeveу него что на уме, то и на языке
he wears his heart upon his sleeveу него что на уме, то и на языке
he who begins many things, finishes but fewкто за всё берётся, тому ничего не удаётся
he who born a fool is never curedДурак дураком и останется (AmaliaRoot)
he who born a fool is never curedГорбатого могила исправит (AmaliaRoot)
he who borrows sells his freedomтот, кто берет взаймы, продаёт свою свободу
he who can, does, he who cannot, teachesне можешь учиться – иди учить
he who comes to us sword in hand, by the sword shall perishкто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет (Technical)
he who commences many things finishes but fewза всё сразу берёшься – ничего не добьёшься
he who denies all confesses allвсё отрицает лишь тот, кто что-то скрывает
he who does not kill hogs will not get black puddingsкто не работает, тот не ест не
he who does not work neither shall he eatкто не работает, тот не ест
he who does not work neither shall not eatкто не работает, тот не ест (В.И.Макаров)
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe notобещанного три года ждут
he who gives fair words feeds you with an empty spoonкто много сулит, тот мало даёт
he who gives fair words feeds you with an empty spoonкто много говорит, тот мало делает
he who gives twice, who gives promptlyне сули с гору, а подай в пору (VLZ_58)
he who has an art has a place everywhereс ремеслом не пропадёшь (george serebryakov)
he who has an art, has everywhere a partс ремеслом не пропадёшь (george serebryakov)
he who has the gold makes the rulesкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
he who has the gold makes the rulesЧей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev)
he who hesitates is lostсмелость города берёт
he who hesitates is lostпромедление смерти подобно (дословно: Кто колеблется, тот гибнет)
he who is born a fool is never curedдураком родился-дураком помрёшь (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого одна могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (дословно: Дураком рождённый-от дурости не излечится)
he who is born a fool is never curedгорбатого могила исправит (contrast: true blue will never stain)
he who laughs at crooked men should walk very straightне рой другому яму, сам в неё угодишь
he who laughs at crooked men should walk very straightне рой другому яму, сам в неё попадёшь
he who laughs at crooked men should walk very straightне кто сам не безупречен, тому не следует осуждать других
he who likes borrowing dislikes payingпри одалживании – друг, при отдаче – враг
he who likes borrowing dislikes payingвсяк любит брать, да не всяк отдавать
he who likes borrowing dislikes payingотдашь деньги руками, а ходишь за ними ногами (дословно: Тот, кто любит брать взаймы, не любит отдавать)
he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphillлюбишь кататься, люби и саночки возить
he who likes skiing downhill must enjoy skiing uphillлюбишь кататься-люби и саночки возить
he who makes no mistakes makes nothingне ошибается тот, кто ничего не делает
he who makes no mistakes, makes nothingкто не ошибается, тот ничего не делает
he who pays the piper, calls the tuneЧей хлеб жую, того и песенки пою (Andrey Truhachev)
he who pays the piper calls the tuneкто платит, тот и музыку заказывает
he who pays the piper calls the tuneтот, кто платит волынщику, заказывает мелодию
he who pays the piper calls the tuneкто платит, тот и заказывает музыку (тж. см. he who makes the money makes the rules Taras)
he who pays the piper chooses the tuneкто платит, тот и заказывает музыку (We must be careful with this approach, mindful of the old adage “He who pays the piper chooses the tune.” metro-magazine.com)
he who pleased everybody died before he was bornтот ещё не родился, кто на всех угождать научился (букв.: тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornпод всякую песню не подпляшешь, под всякие нравы не подладишь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornтот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет
he who pleased everybody died before he was bornна всех угодить – себя истомить (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornна всех не угодишь (дословно: Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornна весь мир мягко не постелешь (дословно: Тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет)
he who pleased everybody died before he was bornтот ещё не родился, кто на всех угождать научился
he who pleased everybody died before he was bornна всех не угодишь
he who pleased everybody died before he was bornтот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь)
he who pleased everybody died before he was bornвсем угоден не будешь (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornи красное солнышко на всех не угождает (igisheva)
he who pleased everybody died before he was bornвсем не угодишь (igisheva)
he who pleased everyone died before he was bornна всех не угодишь (one cannot please everyone)
he who rides a tiger is afraid to dismountсидящий верхом на тигре боится спешиться
he who rules, his religionв чужой монастырь со своим уставом не ходят (Andrey Truhachev)
he who rules, his religionчья страна, того и вера (Andrey Truhachev)
he who rules, his religionчья страна, того и религия (Andrey Truhachev)
he who sacrifices his conscience to ambition burns a picture to obtain the ashesтот, кто приносит совесть в жертву своему честолюбию, сжигает картину, когда ему нужен пепел
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeкто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочет
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeтот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится
he who says what he likes, shall hear what he doesn't likeкто говорит, что хочет, услышит чего и не хочет (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится)
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfс кем поведёшься, от того и наберёшься
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без грибов возвращаться
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без рыбы возвращаться
he who sleeps catches no fishпоздно просыпаться – без ягод возвращаться
he who sleeps catches no fishдолго спать – с долгом встать
he who will reap must sow.как посеешь, так и пожнёшь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.как потопаешь, так и полопаешь (Andrey Truhachev)
he who will reap must sow.не подмажешь-не поедешь (Andrey Truhachev)
he who wills the end wills the meansцель оправдывает средства
he who would catch fish must not mind getting wetне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he who would climb the ladder must begin at the bottomжелающий подняться по лестнице должен начать с нижней ступеньки
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха – не съешь ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he who would eat the nut must first crack the shellкто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызешь ореха – не съешь и ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха-не съешь и ядра (дословно: Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу)
he who would search for pearls must dive belowкто хочет искать жемчуг, должен нырять
he who would search for pearls must dive belowкто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь
he who would search for pearls must dive belowкто хочет рыбку съесть, тот должен в воду лезть (дословно: Кто хочет искать жемчуг, должен нырять)
he will die as he livedкак жил, так и помрёшь
he will never set the thames on fireон пороху не выдумает
he will never set the thames on fireон с неба звёзд не хватает (дословно: Ему никогда Темзы не поджечь)
he will never set the Thames on fireон пороху не выдумает
he will never set the Thames on fireон пороху не изобретёт
he will never set the Thames on fireон звёзд с неба не хватает
he works best who knows his tradeдело мастера боится
he works best who knows his tradeдело мастера боится (дословно: Лучше всех работает тот, кто знает своё дело)
he would fall on his back and break his noseна бедного макара все шишки валятся
he she, etc would have the book thrown at himбыть бычку на верёвочке (2)
he would not set the Thames on fireон звёзд с неба не хватает
he would rather lose a friend than a jestради красного словца не пожалеет и отца (Anglophile)
he wouldn't hurt a flyон воды не замутит
he would't hurt a flyон и мухи не обидит (Unicorn)