Subject | English | Russian |
gen. | as far as I can see | как мне представляется |
gen. | as far as I see it | как я понимаю (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | as I see it | я начну с того, что |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я пойму, как это сделать... |
gen. | as soon as I see my way to do it... | как только я соображу, как это сделать... |
gen. | as sure as I see you | так же верно, как я вас вижу |
gen. | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! |
gen. | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this | я вижу, что вы писали это в спешке |
gen. | call it like I see it | называть вещи своими именами (Tanya Gesse) |
gen. | can I have Monday morning off to see my doctor? | можно мне в понедельник взять отгул, чтобы посетить врача? |
gen. | can I see the inspector? | могу я повидаться с инспектором? |
gen. | can I see the inspector? | могу я поговорить с инспектором? |
gen. | can I see the manager? | могу я поговорить с управляющим? |
gen. | can I see the proprietor? | могу я видеть хозяина гостиницы, пансиона, дома? |
gen. | can I see you again? | смогу ли я тебя снова увидеть? |
gen. | can I see you for a moment? | можно вас на минуту? |
gen. | can I see you on business? | могу я увидеться с вами по делу? |
gen. | can you see where I am going with this? | понимаешь, к чему я клоню? (Alexander Oshis) |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не понимаете, что я устал? |
gen. | can't you see that I'm tired? | разве вы не видите, что я устал? |
gen. | come and see what I have found | приходите посмотреть, что я нашёл |
gen. | come here till I see you | подойдите, чтобы я мог вас рассмотреть |
gen. | come nearer that I may see you | подойдите поближе, чтобы я мог увидеть вас |
gen. | did you see him? I did | видели ли вы его? – видел |
gen. | did you see him?-I did | видели ли вы его?-Видел |
gen. | didn't I see you before somewhere? | мы, кажется, с вами где-то встречались? (ART Vancouver) |
gen. | does that mean I won't see you any more? | неужели я вас больше не увижу? |
gen. | don't bother to come down, I can see myself out | не спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверь |
gen. | don't trouble to see me out, I know the way | не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу |
gen. | don't you see I'm tired? | ты не понимаешь, что я устал? |
gen. | from what I can see | по тому, что я вижу |
gen. | from what I can see | как мне представляется |
gen. | from what I can see | по моим соображениям |
gen. | from what I see | по тому, что я вижу (kozavr) |
gen. | he came home early so that I could see him | он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним |
gen. | he is just the person I wanted to see | он как раз тот человек, которого я хотел видеть |
gen. | he is the last man I wanted to see | его я меньше всего хотел бы видеть |
gen. | he is the last person I expected to see | вот кого я меньше всего ожидал увидеть |
gen. | he is the last person I want to see | его я меньше всего хотел бы видеть |
gen. | he is the very person I wanted to see | он именно тот, которого я хотел видеть |
gen. | he questioned me closely about what I had seen | он подробно расспросил меня о том, что я видел |
gen. | I ached to see him | я очень хотел его увидеть |
gen. | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too | мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади. Жаждал, но и боялся этого зрелища (Taras) |
gen. | I advise you to see this film | рекомендую вам посмотреть этот фильм |
gen. | I also was glad to see them | я тоже был рад их увидеть |
gen. | I am always glad to see you | я всегда рад вас видеть |
gen. | I am anxious to see him | мне очень хочется повидать его |
gen. | I am beginning to see through what he has in mind | я начинаю понимать, что у него на уме |
gen. | I am charmed to see you | я счастлив видеть вас |
gen. | I am delighted to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you | рад вас видеть |
gen. | I am glad to see you back | я рад, что вы вернулись |
gen. | I am going to see after the children | я присмотрю за детьми |
gen. | I am going to see my father, he needs cheering up | я собираюсь навестить отца, ему надо поднять настроение |
gen. | I am going to see my father, he needs cheering up | я собираюсь навестить отца, его надо приободрить |
gen. | I am minded to go and see him | мне хочется его повидать |
gen. | I am not fit to be seen | я не могу показаться |
gen. | I am very busy now, but when things have eased up a little I'll come and see you | сейчас я очень занят, но когда у нас станет потише, я к вам зайду |
gen. | I am very glad to see you! | как я рад вас видеть! (kee46) |
gen. | I called to see how you were | я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
gen. | I came here just to see you | я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас |
gen. | I can clearly see him doing it | я ясно себе представляю, как он это делает |
gen. | I can see a bird up the chimney | я вижу птичку на трубе |
gen. | I can see him in front of me as if he were alive | я его вижу перед собой, как живого |
gen. | I can see him yet | я всё ещё его вижу |
gen. | I can see if | я могу узнать (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you. ART Vancouver) |
gen. | I can see it from where I am | отсюда я это вижу |
gen. | I can see no faults in him | я не нахожу в нём никаких недостатков |
gen. | I can see no faults in him | я не вижу в нём никаких недостатков |
gen. | I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | I can see nobody | я никого не вижу |
gen. | I can see nothing whatever | я совершенно ничего не вижу |
gen. | I can see nothing whatever | я вообще ничего не вижу |
gen. | I can see nothing whatsoever | я совершенно ничего не вижу |
gen. | I can see nothing whatsoever | я вообще ничего не вижу |
gen. | I can see now | Теперь я понимаю, что (I can see now it would have been a mistake. - ART Vancouver) |
gen. | I can see the way, I see the way you look at me | я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can see through him | я его насквозь вижу |
gen. | I can see you don't care a brass farthing for me | я вижу, что тебе до меня нет ровно никакого дела |
gen. | I cannot abide to see such cruelty | я не могу смотреть на такую жестокость |
gen. | I cannot bear to see it | мне тяжело на это смотреть |
gen. | I cannot fail to see | не могу не видеть (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I cannot see | мне не видно |
gen. | I cannot see any point in + sth. / gerund | не вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver) |
gen. | I cannot see it in that light | я не могу это рассматривать таким образом |
gen. | I cannot see much likeness between them | я что-то не вижу особого сходства между ними |
gen. | I cannot see the future | я не ясновидящий (z484z) |
gen. | I cannot see the future | я не предсказываю будущее (z484z) |
gen. | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently | Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно (Taras) |
gen. | I can't quite see her myself, etc. at a ball | я не могу представить себе её и т.д. на балу |
gen. | I can't really see | мне не видно (I can't really see from here what's going on but the whole intersection is blocked off in all directions. – Мне отсюда не видно ... ART Vancouver) |
gen. | I can't say I see the beauty of it | я не вижу здесь ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I can't say that I see the beauty of it | я не вижу в этом ничего интересного |
gen. | I can't see a thing | я ничего не вижу (Taras) |
gen. | I can't see a thing | ничего не видно (Taras) |
gen. | I can't see anything for the fog | я ничего не вижу из-за тумана |
gen. | I can't see as far as that | так далеко вперёд я не могу загадывать |
gen. | I can't see as far as that | так далеко вперёд я не могу предвидеть |
gen. | I can't see as far as that | я на таком далеком расстоянии не вижу |
gen. | I can't see enough of it | не могу насмотреться на это |
gen. | I can't see myself doing such a thing | не могу себе представить, чтобы я так поступил (myself agreeing to this proposal, myself submitting to this decision, him allowing people to cheat him, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | I can't see straight | ум за разум заходит |
gen. | I can't see the affair in that light | я не могу смотреть на это дело таким образом |
gen. | I can't see the good of it! | к чему это? |
gen. | I can't see the point of your writing to him | не понимаю, зачем вы ему пишете |
gen. | I can't see to read the name without a light | без света я не могу прочитать фамилию |
gen. | I can't see you old | не могу представить себе вас старым |
gen. | I could not see either house or tree | я не мог рассмотреть ни дома, ни дерева |
gen. | I could see him turn off | я видел, как он свернул |
gen. | I could see no way out of the pickle I was in | я не видел выхода из переплёта, в который я попал |
gen. | I could see she was backing away from the idea | я увидел, что она отказалась от этой идеи |
gen. | I could see that my partner was leading up to the king of diamonds | я видел, что мой партнёр вот-вот сыграет бубновым королём |
gen. | I could see very little through the keyhole | я мало что видел в замочную скважину |
gen. | I could see very little through the keyhole | мне было плохо видно в замочную скважину |
gen. | I delight to see you again | я в восторге оттого, что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге, оттого что вновь вижу вас (причина MichaelBurov) |
gen. | I delight to see you again | я в восторге от того, что вновь вижу вас |
gen. | I demand to see everything | я требую, чтобы мне показали все |
gen. | I did not see a soul | я не видел ни души |
gen. | I did not see a soul in the street | на улице не было ни души |
gen. | I did not see him | я не видел его |
gen. | I did see him | я-то действительно видел его |
gen. | I didn’t see anyone enter | я не видел, чтобы кто-нибудь входил |
gen. | I didn't see anything | я ничего не видел |
gen. | I didn't see him at the club for some time | некоторое время я не встречал его в клубе |
gen. | I didn't see that coming | такого я не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't see that coming | я такого не ожидал (TranslationHelp) |
gen. | I didn't see that coming | вот это поворот (Taras) |
gen. | I didn't think to see you | я не рассчитывал увидеть вас |
gen. | I didn't think to see you | я не ожидал увидеть вас |
gen. | I do not fairly see how I can... | откровенно говоря, я не вижу, как я могу... |
gen. | I do not like to see the passing of these old customs | мне неприятно видеть, как эти старые обычаи уходят в прошлое |
gen. | I do not see how to do it | не знаю, как это сделать |
gen. | I do not see the point | я не понимаю, в чём здесь смысл |
gen. | I do not see the point | до меня не доходит соль |
gen. | I do not see the point | до меня не доходит суть |
gen. | I do not see the point | я не вижу, в чём здесь смысл |
gen. | I don't even want to see him | я его и видеть не желаю |
gen. | I don't know but I will see | я не знаю, но выясню |
gen. | I don't know but I will see | я не знаю, но я выясню |
gen. | I don't know but I'll see | я не знаю, но выясню |
gen. | I don't know but I'll see | я не знаю, но я пойду и выясню |
gen. | I don't know but I'll see | я не знаю, но я выясню |
gen. | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его |
gen. | I don't know what you can see in her | не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't know what you can see in her | я не знаю, что вы в ней находите |
gen. | I don't see a lot of him nowadays | мы с ним редко видимся нынче |
gen. | I don't see a lot of him nowadays | мы с ним мало видимся нынче |
gen. | I don't see any sense in it | я не вижу в этом никакого смысла |
gen. | I don't see anything of my neighbours | я совсем не встречаюсь со своими соседями |
gen. | I don't see anything of my neighbours | я совсем не вижу своих соседей |
gen. | I don't see his objective | я не понимаю, к чему он стремится |
gen. | I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство |
gen. | I don't see how you can relate such different ideas | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями |
gen. | I don't see it in that light | у меня по этому вопросу другое мнение |
gen. | I don't see it in this light | я смотрю на это иначе |
gen. | I don't see it that way | мне так не кажется (SirReal) |
gen. | I don't see much humor in his remarks | ничего смешного в его замечаниях не вижу |
gen. | I don't see much humour in his remarks | ничего смешного в его замечаниях не вижу |
gen. | I don't see much humour in his remarks | ничего остроумного в его замечаниях не вижу |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как достать для вас приглашение |
gen. | I don't see my way to get you an invitation | я не вижу, как раздобыть для вас приглашение |
gen. | I don't see of what earthly use the thing can be | я не вижу на что бы это годилось |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего смешного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего интересного |
gen. | I don't see the fun of it | я не вижу в этом ничего забавного |
gen. | I don't see the good of getting angry | не вижу никакого смысла злиться |
gen. | I don't see the good of getting angry | не стоит сердиться |
gen. | I don't see the matter that way | я смотрю на это иначе |
gen. | I don't see the point | я не понимаю "соли" |
gen. | I don't see the use of crying | напрасно вы плачете |
gen. | I don't see the use of crying | бесполезно плакать |
gen. | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily | «Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр |
gen. | I don't want your shadow to see me | я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня |
gen. | I fail to see your meaning | я вас не понимаю |
gen. | I fail to see your meaning | я не понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I fail to see your meaning | не могу понять, о чём вы говорите |
gen. | I got a chance to see him | мне выдался случай его повидать |
gen. | I grieve to see them in such poverty | мне тяжело видеть их нищету |
gen. | I guess we shall see him soon | думаю, что мы скоро увидим его |
gen. | I had been to see Irving that night | я в ту ночь был в гостях у Ирвинга |
gen. | I had not seen him for many a long day | я его целую вечность не видел |
gen. | I hate to see | не могу спокойно смотреть, как (I hate to see so much food go to waste. ART Vancouver) |
gen. | I have never seen him before | я никогда раньше не видел его |
gen. | I have never seen him, so help me God! | я никогда не видел его, честное слово! |
gen. | I have never seen his beat | он бесподобен |
gen. | I have never yet seen one | не доводилось видеть (e.g.: "My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature." – Sir Arthur Conan Doyle – мне ещё не доводилось видеть ART Vancouver) |
gen. | I have not seen anybody | я никого не видел |
gen. | I have not seen her since | я её не видел с тех пор |
gen. | I have not seen her this long time | я не видел её уже давно |
gen. | I have not seen him of a long time | я давно не видел его |
gen. | I have not seen him since | я его не видел с тех пор |
gen. | I have not seen you for ages! | сколько зим, сколько лет! |
gen. | I have not seen you for ages | я не видел вас целую вечность |
gen. | I have seen the best plays of this playwright | я видел лучшие вещи этого драматурга |
gen. | I have seen the best works of this playwright | я видел лучшие вещи этого драматурга |
gen. | I have seen war at close quarters | я на себе испытал, что такое война |
gen. | I have seen your brother and your sister both | я видел вашего брата и вашу сестру тоже |
gen. | I have yet to see a better man | лучше него я не встречал человека |
gen. | I haven't seen him for ages | я его не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen him for many a day | я его давно не видел |
gen. | I haven't seen him for years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him in years | я не видел его целую вечность |
gen. | I haven't seen him since yesterday | я не видал его с вчерашнего дня |
gen. | I haven't seen you for ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you for ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I haven't seen you for months | я вас очень давно не видел |
gen. | I haven't seen you in a coon's age | я целую вечность не видел вас |
gen. | I haven't seen you in ages | тысячу лет не виделись (Lenochkadpr) |
gen. | I haven't seen you in ages | я вас не видел целую вечность |
gen. | I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
gen. | I hope, more and more men will start to see the light! | надеюсь, что мужчины в большинстве своём, наконец, прозреют! (bigmaxus) |
gen. | I hope we have seen the last of him | надеюсь, что мы от него отделались |
gen. | I just can't believe what my eyes have seen | я просто не мог поверить своим глазам (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | I just won't pay good money to see these hyped movies | я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы (Taras) |
gen. | I know a real gun when I see one | взглянув, я могу отличить настоящее оружие от муляжа (ad_notam) |
gen. | I know it when I see it | увижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it. 4uzhoj) |
gen. | I know ... when I see one | сразу могу отличить (I'm a New Yorker and I know a crook when I see one. ART Vancouver) |
gen. | I little thought I would see him again | никак не ожидал вот уж не думал, что вновь его увижу |
gen. | I looked through the drawer to see if I could find my keys | я всё перерыл в ящике в поисках своих ключей |
gen. | I managed to see him | мне удалось повидать его |
gen. | I managed to see him twice last week | на прошлой неделе мне удалось повидать его дважды |
gen. | I must see a lawyer about filing my suit | мне нужно посоветоваться с юристом о передаче дела в суд |
gen. | I must see about a new courtain for this room | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты |
gen. | I must see about a new curtain for this room | мне нужно подумать о новой шторе для этой комнаты |
gen. | I must see it for myself | я должен увидеть это собственными глазами |
gen. | I must see you once more | я обязательно должен ещё раз повидаться с вами |
gen. | I never even saw your book | я вашей книги в глаза не видал |
gen. | I never expected to see him again | я совершенно не надеялся встретить его снова |
gen. | I never got round to see her | я так и не выбрался повидаться с ней (навестить её) |
gen. | I never got to see | я так никогда и не увидел (Vladimir Shevchuk) |
gen. | I quite see that | я хорошо вижу, что |
gen. | I really don't see anything insulting in this | я здесь право, не вижу ничего обидного |
gen. | I said I should be glad to see him | я сказал, что буду рад его видеть |
gen. | I san't see him as president | я не могу себе представить его в роли президента (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
gen. | I saw a big fire yesterday | вчера я видел большой пожар |
gen. | I see | я понимаю |
gen. | I see | ясно (suburbian) |
gen. | I see! | понимаю! |
gen. | I see | я понял |
gen. | I see | все понятно |
gen. | I see | понимаю |
gen. | I see! | ясно! |
gen. | I see from my diary that I am expected today | по моим записям я вижу, что меня ждут сегодня (from the papers that he is dead, etc., и т.д.) |
gen. | I see him | я вижу его (Pitrvl) |
gen. | I see him occasionally | я изредка вижу его |
gen. | I see him very rarely | я очень редко его вижу |
gen. | I see how it is | мне понятно, как обстоят дела (Interex) |
gen. | I see in the papers that | из газет я узнал в газетах пишут, что |
gen. | I see it to be a fraud | я считаю это мошенничеством |
gen. | I see life differently now | я теперь иначе смотрю на жизнь |
gen. | I see Mr. Brown | слово предоставляется господину Брауну |
gen. | I see my future in your eyes | в твоих глазах я вижу своё будущее (Alex_Odeychuk) |
gen. | I see no alternative | я не вижу иного пути (no way out; выхода) |
gen. | I see no difficulty about it | я не вижу в этом ничего трудного |
gen. | I see no difficulty about it | я не вижу в этом ничего сложного |
gen. | I see no mystery about it | я в этом не вижу ничего таинственного |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла дальше продолжать обсуждение |
gen. | I see no point in dragging the discussion out any further | не вижу смысла затягивать обсуждение |
gen. | I see no reason to do this | не вижу никакой необходимости делать это |
gen. | I see no reason why we should despair | не вижу причины для отчаяния |
gen. | I see now | теперь мне ясно |
gen. | I see now what you meant | теперь я понимаю, что вы имели в виду |
gen. | I see only a general resemblance | я вижу только самое общее сходство |
gen. | I see right through him | я его насквозь вижу |
gen. | I see that he's merely repeating someone else's opinion | я вижу, что он поёт с чужого голоса |
gen. | I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
gen. | I see that you have changed your mind | я вижу, что вы передумали |
gen. | I see the men are still hard at work | я вижу, люди усердно работают |
gen. | I see the men are still hard at work | как вы думаете, когда они закончат копать? |
gen. | I see the same through your glasses as I do through mine | в ваших очках я вижу так же, как и в своих |
gen. | I see them both | я вижу их обоих |
gen. | I see they are digging up the road again | я вижу, они муниципальные власти опять перекопали улицу |
gen. | I see things differently now | я теперь иначе смотрю на вещи |
gen. | I see through your little game | мне ясна ваша хитрость |
gen. | I see what you are driving at | я понимаю, к чему вы клоните |
gen. | I see what you mean | я понимаю, что ты имеешь в виду (что ты хочешь сказать) |
gen. | I see what you're driving at | я вижу, куда вы гнете |
gen. | I see where you're coming from | Понимаю, почему ты так думаешь (reverso.net Aslandado) |
gen. | I see whither your question tends | я вижу, к чему вы клоните |
gen. | I see you what you are, you are too proud | я вижу, каков ты: ты слишком горд |
gen. | I see your point | я понимаю, что вы хотите сказать |
gen. | I see take your point | я вижу, что вы хотите сказать (куда вы клоните) |
gen. | I see your point | я понимаю, что вы имеете в виду |
gen. | I see your point | я понимаю вас |
gen. | I see your point, but | я понимаю вас, но |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | это правда? |
gen. | I see you're down as a singer, is that right? | здесь написано, что вы певец |
gen. | I shall be charmed to see you | я буду очень рад вас видеть |
gen. | I shall be glad to see the last of this job | я буду рад отделаться от этой работы |
gen. | I shall be proud to see you | мне приятно будет вас видеть |
gen. | I shall come to see the weather permits | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
gen. | I shall come to see you weather permitting | я приду повидаться с вами, если позволит погода |
gen. | I shall do as I see fit | я сделаю, что мне заблагорассудится |
gen. | I shall doubtless see you tomorrow | я, разумеется, увижу вас завтра |
gen. | I shall first need to see over the papers | я сначала должен изучить документы |
gen. | I shall remain to see the end of the game | я останусь, чтобы увидеть, как закончится игра |
gen. | I shall remain to see the end of the game | я останусь, чтобы увидеть конец игры |
gen. | I shall see to it | я это беру на себя |
gen. | I shall see to it | я этим займусь |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
gen. | I shall see you when I return | я повидаюсь с вами, когда вернусь |
gen. | I shall very likely see you again | я скорее всего ещё увижусь с вами |
gen. | I should have bought the book if I had seen it | я бы купил эту книгу, если бы я её увидел |
gen. | I should like her to see you | мне хотелось бы, чтобы она вас видела |
gen. | I should like to see her | хотел бы я повидать её |
gen. | I should like to see you do it | я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь |
gen. | I stayed to see what would happen | я остался, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | I stayed to see what would happen | я остался, чтобы выяснить, что произойдёт |
gen. | I stopped to the end so as to see the whole of it | я остался до конца, чтобы увидеть всё |
gen. | I turned in at your house to see you | я зашёл повидать вас |
gen. | I used to see him often | я часто его встречал |
gen. | I waited behind to see what had happened | я задержался, чтобы посмотреть, что случилось |
gen. | I want to see justice done | я хочу добиться того, чтобы восторжествовала справедливость |
gen. | I want someone to see me off | я хочу чтобы меня кто-нибудь проводил |
gen. | I want to see the film, they say it's a must | я хочу посмотреть этот фильм, говорят, что пропустить его-грех |
gen. | I want you to see my new coat | я хочу, чтобы вы посмотрели моё новое пальто |
gen. | I wanted to see Jane and thyself | я хотел повидать тебя и Джейн |
gen. | I wanted to see Jane and yourself | я хотел повидать тебя и Джейн |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел посоветоваться с вами по делу |
gen. | I wanted to see you on business | я хотел поговорить с вами по делу |
gen. | I was beginning to see light | кое-что начало проясняться |
gen. | I was beginning to see light | я стал кое-что понимать |
gen. | I was disappointed not to see him there | я испытал чувство разочарования, не увидев его там |
gen. | I was just in time to see it | я успел как раз вовремя, чтобы увидеть это |
gen. | I was let to see him | мне дали возможность увидеть его |
gen. | I was sure he would see me through | я был уверен, что он меня не оставит (поддержит, в тяжелую минуту) |
gen. | I was sure he would see me through | я был уверен, что он выручит меня из беды |
gen. | I went there solely to see her | я поехал туда с единственной целью увидеть её |
gen. | I went there special to see them | я поехал туда только ради того, чтобы их повидать |
gen. | I went there specially to see them | я поехал туда только ради того, чтобы их повидать |
gen. | I went there specially to see them | я нарочно поехал туда, чтобы повидать их |
gen. | I went to see the exhibition | я пошёл посмотреть выставку |
gen. | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине (Taras) |
gen. | I will certainly go and see him | я непременно пойду и увижусь с ним |
gen. | I will come to see you in a week | я навещу вас через неделю |
gen. | I will come to see you unless you write to the contrary | я приеду навестить тебя, если только ты не напишешь, чтобы я не приезжал |
gen. | I will see about it | посмотрю |
gen. | I will see about it | подумаю |
gen. | I will see that | прослежу (Please send through your invoice and I will see that it gets paid shortly. – Я прослежу за тем, чтобы по нему быстро оформили платёж. ART Vancouver) |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это выручить |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это взять |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрим, что мне за это дадут |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрим, что я смогу за это получить |
gen. | I will see what I can get for it | посмотрю, сколько я могу за это получить |
gen. | I will see what they would be at | посмотрю, чего они хотят |
gen. | I will see you blowed first | держи карман шире |
gen. | I will see you blowed first | и не подумаю |
gen. | I will see you blowed first | как бы не так |
gen. | I will see you home | я провожу вас до дому |
gen. | I wish I could bring you to see my point | я бы хотел, чтобы вы поняли мою точку зрения |
gen. | I wish I could bring you to see the wisdom of my plan | я хочу, чтобы вы поняли разумность моего плана |
gen. | I wish you may live to see it | желаю вам дожить и увидеть это (свои́ми глаза́ми) |
gen. | I wondered to see him looking so cheerful | мне было странно увидеть его таким весёлым (to hear her voice in the next room, to see you there, etc., и т.д.) |
gen. | I would so love to see you again | я бы так хотел я был бы так рад увидеть вас снова |
gen. | I would so love to see you again | я рад был бы увидеть вас снова |
gen. | I'd better go into the children's room and see what they're up to | я лучше схожу в детскую и посмотрю, что они там делают |
gen. | I'd like to see Mr. Johnson | могу я видеть мистера Джонсона? |
gen. | I'd like to see the house before I decide to take it | я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупку |
gen. | I'd like to see world affairs straighten out | мечтаю, чтобы международные отношения улучшились |
gen. | I'd much rather see the film through from the beginning | я бы лучше посмотрел этот фильм с самого начала |
gen. | I'd rather see it on paper | я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме |
gen. | I'd sacrifice everything rather than see you disgraced | я готов пожертвовать всем, чтобы не видеть вашего позора |
gen. | if get get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if I could see that only once | мне хотя бы один раз это увидеть (Taras) |
gen. | if I get to see him I'll ask him about it | если я его увижу, я спрошу его об этом |
gen. | if those boys get onto my land again, I'll see them off with a gun! | если эти мальчишки опять проникнут на мою территорию, я буду выгонять их при помощи оружия |
gen. | I'll believe it when I see it | я поверю только тогда, когда увижу это (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll believe it when I see it | я поверю в это, только когда увижу собственными глазами (Andrey Truhachev) |
gen. | I'll believe it when I see it | Пока сам не увижу, не поверю (Warm sunny weather? I'll believe it when I see it. ART Vancouver) |
gen. | I'll come and see you if I get the time | я приеду повидать вас, если у меня будет время |
gen. | I'll come and see you tomorrow | я зайду к вам завтра |
gen. | I'll get onto the director and see if he can help | я свяжусь с директором, может быть, он сможет помочь |
gen. | I'll run in and see you this week | я забегу навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run in and see you this week | я зайду навестить вас на этой неделе (tonight, soon, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll see about it | я позабочусь об этом |
gen. | I'll see about it | я посмотрю |
gen. | I'll see about it | я подумаю |
gen. | I'll see about this | я позабочусь об этом (Taras) |
gen. | I'll see about this | Пойду узнаю в чём дело (Taras) |
gen. | I'll see after the details of the contract | я тщательно просмотрю контракт |
gen. | I'll see myself out | провожать не надо (Abysslooker) |
gen. | I'll see to it that nothing goes wrong | я позабочусь, чтобы всё было в порядке |
gen. | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал |
gen. | I'll see to it | будет сделано (=я распоряжусь / прослежу, чтобы это было сделано 4uzhoj) |
gen. | I'll see to it | я распоряжусь (4uzhoj) |
gen. | I'll see to it that your property is restored to you | я приму меры к тому, чтобы ваше имущество было вам возвращено |
gen. | I'll see to the theater tickets | я позабочусь о билетах в театр |
gen. | I'll see to the tickets | я займусь билетами |
gen. | I'll see to the visitors when they arrive | я встречу гостей, когда они приедут |
gen. | I'll see what can be done | я подумаю, что можно сделать |
gen. | I'll see what can be done | я посмотрю, что можно сделать |
gen. | I'll see what I can do for you | посмотрим, что можно сделать (досл. "я посмотрю, что я могу сделать для вас" NumiTorum) |
gen. | I'll see you damned first | и не подумаю |
gen. | I'll see you damned first | ещё чего не хватало |
gen. | I'll see you damned first it! | и не подумаю! |
gen. | I'll see you damned first it! | ещё чего не хватало! |
gen. | I'll see you further first! | как бы не так! |
gen. | I'll see you further first! | и не подумаю этого сделать! |
gen. | I'll see you further first! | ещё чего захотел! |
gen. | i'll see you in three weeks. Bye, now | увидимся через три недели. До свидания |
gen. | I'll see you one day | я как-нибудь зайду к вам |
gen. | I'll see you out yet | я тебя ещё переживу (Helene2008) |
gen. | I'll see you someplace first! | да я скорее удавлюсь! |
gen. | I'll see you somewhere first | да я скорее удавлюсь! |
gen. | I'll see you soon! | до скорого свидания! (ART Vancouver) |
gen. | I'll see you then! | Ну, тогда пока! (ART Vancouver) |
gen. | I'll see you then | увижу тебя там (Interex) |
gen. | I'll see you up to the director's office on the top floor | я провожу вас в кабинет директора, он находится на верхнем этаже |
gen. | I'll try this idea out and see whether it works | я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет |
gen. | I'm always glad to see the back of him | я всегда жду не дождусь его ухода |
gen. | I'm glad to see that the two firms have got together at last | я рад, что наконец-то две фирмы пришли к согласию |
gen. | i'm here to see | я пришел к (Hello. I'm here to see Mr. Lodge. OLGA P.) |
gen. | I'm pleased to see you | я очень рад вас видеть |
gen. | I'm so very glad to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | I'm so very glad/happy/ pleased to see you! | я так рад счастлив вас видеть! |
gen. | it came upon me that I had seen this man before | мне показалось, что я видел раньше этого человека |
gen. | it is I whose duty it is to see that your name be made white again | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено (A. Trollope) |
gen. | it is the best film I have ever seen | это лучший фильм, который я когда-либо видел |
gen. | it was dark outside and I couldn't see much | на улице было темно, и я почти ничего не видел |
gen. | I've been trying to see his private secretary for a whole month | я уже целый месяц толкаюсь к его личному секретарю |
gen. | I've never seen anything like it | я никогда не видел ничего подобного |
gen. | I've never seen his beat | он бесподобен |
gen. | I've never seen so much ugliness in any other town | я никогда не видел более некрасивого города |
gen. | I've never seen such a godforsaken place | я никогда не видел более унылого места |
gen. | I've never seen such a mess | я такой грязи такого беспорядка ещё никогда не видел |
gen. | I've never seen the like of it anywhere | я никогда нигде не видел ничего подобного |
gen. | I've seen a lot in my time | я видал виды на своём веку |
gen. | I've seen enough of | хватит с меня (4uzhoj) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | ну теперь я видел всё (suburbian) |
gen. | I've seen it all now | теперь я видел всё (в этой жизни suburbian) |
Игорь Миг | I've seen this movie before | дежавю |
gen. | just because I say nothing, it does not follow that I see nothing | если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу |
gen. | just the man I wanted to see | Ты-то мне и нужен (Richard! Just the man I wanted to see.) |
gen. | just then it came in on me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | let me see, have I posted the letter? | дай мне подумать, отправил ли я письмо? |
gen. | let me see what I can do | дайте сообразить, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | let me see what I can do | дайте подумать, что я могу сделать (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.) |
gen. | let me see, what was I saying? | постойте, о чём это я говорил? |
gen. | let me see, what was I saying? | подождите о чем это я говорил? |
gen. | let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я положил перчатки? |
gen. | let me see – where did I put my gloves? | постойте, куда же я дел перчатки? |
gen. | may I see the chief now? | можно сейчас увидеть шефа? |
gen. | may I see you home? | могу ли я проводить Вас домой? |
gen. | may I see your tickets, please? | ваши билеты, пожалуйста |
gen. | might I see it? | можно мне взглянуть? |
gen. | never once did I see him there | я его там ни одного разу не видел |
gen. | now I see | вот оно что (4uzhoj) |
gen. | now I see my way | теперь я знаю что делать |
gen. | now you see something of what I have to put up with | теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиваться |
gen. | oh! I see! | а, понятно! (linton) |
gen. | oh, I see! | вот оно что |
gen. | oh! I see! | да, понимаю! |
gen. | oh that I might see you once more! | о если бы я мог ещё раз увидеть вас! |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбищу я поймал |
gen. | see what a great big fish I've caught | посмотри, какую рыбину я поймал |
gen. | see what a prize I have found! | вот неожиданное счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот как мне повезло! |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое счастье мне выпало! |
gen. | see what a prize I have found! | вот какое неожиданное счастье мне выпало! |
gen. | see what I mean | понимать, что я хочу сказать (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.) |
gen. | seeing a crowd of people, I went to see what was toward | увидев толпу, я пошёл посмотреть, что случилось |
gen. | seldom have I seen such slackness | редко приходилось мне видеть такую расхлябанность |
gen. | she is in the garden, I can see her | она в саду, я её вижу |
gen. | since then I haven't seen him any more | с тех пор я его больше не видел |
gen. | sit here, so that I may see your face more clearly | сядьте сюда, чтобы я ясно видел ваше лицо |
gen. | suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
gen. | that I should live to see such things! | дожил, нечего сказать! |
gen. | that is not how I see it | я это вижу иначе (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | the best film I've seen in months | лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев |
gen. | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it | курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил |
gen. | the more I see her, the better I admire her | чем более я на неё смотрю, тем более восхищаюсь ею |
gen. | the more I see him, the less I like him | чем больше я его вижу, тем меньше он мне нравится |
gen. | the notice was placed above the door, and I didn't see it | объявление было помещено над дверью, так что я его не заметил |
gen. | the way I see it | на мой взгляд (Супру) |
gen. | the way I see it, this looks like a very good idea | по-моему, это очень хорошая мысль |
gen. | this is as poor work as I've ever seen | эта работа из рук вон плоха |
gen. | this is how I see it | вот, как я это представляю себе |
gen. | this is how I see it | вот, как я это понимаю |
gen. | this is how I see it | вот как я на это смотрю |
gen. | this is the way I see it | таково мой мнение |
gen. | this is the way I see it | таково моё мнение |
gen. | this picture tops all I have ever seen | что я когда-либо видел |
gen. | this picture tops all I have ever seen | эта картина-лучшее из того |
gen. | whatever happens I will see the struggle out | что бы ни случилось, я буду бороться до конца |
gen. | when I see you | при личной встрече |
gen. | when shall I see you again? | когда мы опять встретимся? |
gen. | whenever i see | каждый раз при виде (Whenever I see a bee, it rings a bell. I remember when I was stung by one. – Каждый раз при виде пчелы...) |
gen. | whenever I see him I think of you | всякий раз, когда я его вижу, я думаю о вас |
gen. | who do I see there! | кого я вижу! (godsmack1980) |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я посмотрю, видно будет |
gen. | will you come to dinner tomorrow? — I'll see | вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будет |
gen. | you didn't see him, nor did I | вы его не видели, и я тоже |
gen. | you're the very chap I wanted to see | как раз ты мне и нужен (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |