Subject | English | Russian |
gen. | a certain joy | какая-то радость (ssn) |
gen. | a cry of joy | крик радости |
gen. | a joy to see | радовать глаз (Tanya Gesse) |
gen. | a joy to see | радует глаз (Tanya Gesse) |
gen. | a kill joy | нытик (Drozdova) |
gen. | a life of joy | беззаботная жизнь (bookworm) |
gen. | a look expressive of joy | взгляд выражающий радость |
gen. | a sheer joy to watch | любо-дорого смотреть (m_rakova) |
gen. | A thing of beauty is a joy for ever | Красота не стареет во веки веков (Перевёл: Яков Фельдман ABelonogov) |
gen. | A thing of beauty is a joy for ever | в красивой вещи вечная отрада (Перевёл: В.С. Модестов ABelonogov) |
gen. | A thing of beauty is a joy for ever | Прекрасное пленяет навсегда (Перевёл: Борис Пастернак ABelonogov) |
gen. | a thing of beauty is a joy forever | красивая вещь-радость навсегда |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | и это пройдёт |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | после бури наступает затишье |
gen. | after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | всё течёт, всё изменяется |
Gruzovik | agony of joy | взрыв веселья |
Makarov. | all joy passed out of my life when I heard the terrible news | когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни |
gen. | an eruption of joy | всплеск радости (Technical) |
gen. | an essentic form of joy | открытое проявление радости |
gen. | an extremity of joy | бурное проявление радости |
gen. | an extremity of joy | беспредельная радость |
gen. | an unexpected gleam of joy | неожиданная вспышка радости |
gen. | anhungered for joy | жаждущий радости |
Makarov. | anhungered for some joy untried | жаждущий неиспытанной радости |
gen. | anticipation of joy | предвкушение радости |
gen. | anticipatory joy | сладостное предвкушение (Ремедиос_П) |
gen. | anticipatory joy | радостное предвкушение (Ремедиос_П) |
gen. | be a joy to | приносить радость (Johnny Bravo) |
Makarov. | be an intruder on joys | мешать кому-либо веселиться |
Makarov. | be an intruder on joys | нарушать чьё-либо веселье |
gen. | be an intruder on someone's joys | нарушать чьё-либо веселье |
gen. | be an intruder on someone's joys | мешать кому-либо веселиться |
Makarov. | be beaming with joy | расплываться в улыбке от удовольствия |
gen. | be bereft of one's joy | лишиться радости |
Игорь Миг | be beside oneself out of joy | быть вне себя от радости |
Makarov. | be beside oneself with joy | не помнить себя от радости |
gen. | be bubbling over with joy | быть без памяти от радости (Andrey Truhachev) |
gen. | be bubbling over with joy | быть без ума от радости (Andrey Truhachev) |
gen. | be bubbling over with joy | быть вне себя от радости (Andrey Truhachev) |
gen. | be bubbling over with joy | не помнить себя от радости (Andrey Truhachev) |
gen. | be bursting with joy | сиять от радости |
Gruzovik | be delirious with joy | бредить |
Makarov. | be enraptured with joy | быть охваченным счастьем |
Makarov. | be enraptured with joy | быть охваченным восторгом |
Makarov. | be filled with joy | быть охваченным счастьем |
Makarov. | be filled with joy | быть охваченным восторгом |
Gruzovik | be filled with joy | возликовать |
Makarov. | be flushed with joy | быть охваченным радостью |
Makarov. | be flushed with joy | быть переполненным радостью |
gen. | be flushed with joy | быть охваченным радостью (гордостью и т. п.) |
Makarov. | be mad with joy | быть вне себя от радости |
gen. | be someone's only joy | быть чьей-либо единственной утехой |
gen. | be someone's only joy | быть чьей-либо единственной радостью |
Makarov. | be overflowed with joy | проникаться восторгом |
Makarov. | be overflowed with joy | быть переполненным радостью |
Makarov. | be seized with joy | быть охваченным счастьем |
Makarov. | be seized with joy | быть охваченным восторгом |
gen. | be the joy of one | быть утешением (кого-л.) |
Gruzovik | be transported with joy | бредить |
gen. | beam with joy | просиять радостью |
Gruzovik | beam with joy | сиять от радости |
gen. | beam with joy | просиять от радости |
Makarov. | bear present pain for the sake of future joy | переносить сегодняшние страдания ради будущих радостей |
Makarov. | bear present pain for the sake of future joy | переносить сегодняшние мучения ради будущих радостей |
Makarov. | beauty is a joy forever, its loveliness increases: it will never pass into nothingness | красота всегда будет прекрасна, её неповторимость возрастёт: она никогда не уйдёт в небытие |
gen. | beauty is everywhere and it is a source of joy | повсюду красота, и она – источник радости |
gen. | beside oneself with joy | вне себя от радости (She was beside herself with joy when she saw her baby.) |
gen. | besides oneself with joy | вне себя от радости |
Makarov. | betray one's joy | обнаружить свою радость |
gen. | break out into joy | предаться радости |
gen. | bring forth joy | рождать радость (askandy) |
gen. | bring joy | порадовать (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | bring joy | нести радость (you bring me joy goldy10) |
gen. | bring joy | радовать (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | bring joy | доставлять радость (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | bring joy | приносить радость (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | bringing joy | радостный |
gen. | bringing joy | вызывающий радость |
gen. | bubble over with joy | быть переполненным радостью |
gen. | bubbling joy | переполняющая и рвущаяся наружу радость (yanadya19) |
gen. | burst of joy | импульс радости (Станислава Проскурня) |
gen. | burst with joy | сиять от удовольствия |
Makarov. | burst with joy | сиять от радости |
gen. | burst with joy | светиться радостью |
gen. | by-gone joys | ушедшие радости |
gen. | bygone joys | ушедшие радости |
gen. | call out with joy | кричать от радости (with frustration, with pain, etc., и т.д.) |
gen. | charge with positivism and joy | заряжать позитивом и хорошим настроением (Soulbringer) |
gen. | cheer the heroes the delegates, the representatives, etc. with shouts of joy | приветствовать героев и т.д. радостными криками (with applause, etc., и т.д.) |
gen. | complete her joy | сделать её радость абсолютной |
gen. | complete her joy | сделать её радость полной |
Makarov. | conceal one's joy | скрывать свою радость |
Makarov. | conceal one's joy | скрывать свой восторг |
gen. | cry for joy | плакать от радости (for sorrow, with pain, with shame, with vexation, with delight, etc., и т.д.) |
gen. | cry with joy | плакать от радости |
gen. | dance for joy | прыгать от радости (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for joy | скакать от радости (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for joy | кружиться от радости (with happiness, etc., и т.д.) |
gen. | dance for joy | плясать от радости (with happiness, etc., и т.д.) |
vulg. | daughter of joy | проститутка |
Makarov. | debar from the joys of life | лишить радостей жизни (кого-либо) |
gen. | debar from the joys of life | лишить кого-либо радостей жизни |
gen. | departed joys | былые радости |
gen. | devoid of joy | безрадостный (Ремедиос_П) |
gen. | die with joy | умереть от радости |
gen. | drink joy to our friends | выпить за счастье друзей |
Makarov. | drink the cup of joy | испить из чаши радости |
gen. | drink the cup of joy | пить из чаши радости |
gen. | ecstasy of joy | порыв радости |
Makarov. | effervesce with joy | светиться радостью |
Makarov. | embrace with joy all the sufferings | принимать с радостью все страдания |
gen. | empery of joy | страна радости |
gen. | empery of joys | страна радости |
Makarov. | ephemeral joys of childhood | скоропреходящие радости детства |
gen. | erupt with joy | разразиться радостными криками (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Makarov. | experience joy | испытывать радость |
gen. | experience the joys of fatherhood | испытать счастье отцовства (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | express joy | радоваться |
gen. | express one's joy at the good news | высказывать радость по поводу доброй вести (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
gen. | express one's joy at the good news | выражать радость по поводу доброй вести (one's deep regret at his untimely death, one's condolences at her bereavement, etc., и т.д.) |
gen. | express joy in dumb show | выразить свою радость мимикой |
gen. | expressive of joy | выражающий радость |
gen. | exquisite joy | беспредельная радость |
gen. | exude joy | источать радость (Taras) |
gen. | exude joy | излучать радость (Katrin111) |
Makarov. | feel joy and pride | испытывать чувства радости и гордости |
Makarov. | feel joy in | находить радость в (чём-либо) |
gen. | fill smb.'s heart with joy | наполнять чьё-л. сердце радостью (with gratitude, etc., и т.д.) |
gen. | fill heart with joy | наполнить сердце радостью |
Makarov. | find joy | радоваться |
Makarov. | find joy in | радоваться (находить радость в чём-либо) |
Makarov. | find joy in | находить радость в (чём-либо) |
Makarov. | flush of joy | порыв радости |
Makarov. | flutter with joy | трепетать от радости |
gen. | for joy | от радости (to dance for joy -плясать от радости) |
gen. | from sheer joy | на радостях (Tamerlane) |
Gruzovik | full of malicious joy | злорадный |
gen. | full of the joys of spring | переполненный оптимизмом и энергией (Dollie) |
Makarov. | ghoulish joy | злорадство |
gen. | give a skip for joy | подпрыгнуть от радости |
Makarov. | give an exclamation of joy | вскрикнуть от радости |
gen. | give joy | порадовать (to someone Andrey Truhachev) |
gen. | give joy | радовать (Andrey Truhachev) |
gen. | give joy | доставлять радость (Andrey Truhachev) |
gen. | give joy | поздравлять |
gen. | give joy | приносить радость (What gives your family joy? ART Vancouver) |
gen. | God give you joy | желаю вам удачи |
gen. | God give you joy | желаю вам счастья |
gen. | have joy of | быть удовлетворённым (чем-либо) |
gen. | have joy of | быть довольным (чем-либо) |
gen. | he could not contain himself for joy | он не мог сдержать себя от радости |
gen. | he could scarcely contain himself for joy | он с трудом сдерживал свою радость |
gen. | he could scarcely contain himself for joy | он едва сдерживал свою радость |
gen. | he couldn't contain himself for joy | он бурно выражал свою радость |
gen. | he danced for joy | он плясал от радости |
gen. | he found to his joy that | он нашёл, к своей радости, что |
gen. | he got no joy | он удовольствия не получил |
gen. | he had a feel of utter joy | он почувствовал огромную радость |
gen. | he is his mother's pride, his father's joy! | он – гордость своей матери, радость своего отца! |
gen. | he reported "No joy!" | "Ничего хорошего!" – доложил он |
gen. | he shared his sorrows and joy | он делил с ним горе и радость |
gen. | he shared their sorrows and joy | он делил с ними горе и радость |
gen. | he shouted for joy when he heard he'd passed the exam | он закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен |
gen. | he was beside himself with joy | он был вне себя от радости |
gen. | he was beside himself with joy | он не помнил себя от радости |
gen. | he was entranced with joy | он был вне себя от радости |
gen. | he was filled with joy | им овладела радость |
gen. | he was overcome with joy | им овладела радость |
Makarov. | he was overwhelmed with joy | его сердце было преисполнено радостью |
gen. | heart fills with joy | душа радуется (Anglophile) |
Makarov. | her eyes lit up with joy | её глаза засветились радостью |
gen. | her eyes radiated love and joy | её глаза светились любовью и счастьем |
gen. | her eyes radiated love and joy | её глаза лучились любовью и счастьем |
Makarov. | her eyes shone with joy | её глаза блестели радостью |
gen. | her eyes sparkled with joy | её глаза сияли радостью |
Makarov. | her face lit up with joy | её лицо осветилось радостью |
Makarov. | her face lit up with joy | её лицо озарилось радостью |
Makarov. | her face lit up with joy at the sight of him | при виде его её лицо осветилось радостью |
Makarov. | her face lit up with joy when she heard the good news | она расцвела от радости, когда услышала хорошие новости |
Makarov. | her face was wet with tears of joy | слёзы радости текли по её лицу |
Makarov. | her face was wet with tears of joy | её лицо было всё в слезах от радости |
Makarov. | her face was wet with tears of joy | её лицо было всё в слезах, она плакала от радости |
Makarov. | her face was wet with tears of joy | она плакала от радости |
Makarov. | her heart overflowed with joy | её сердце переполнилось радостью |
gen. | her heart sang for joy | её сердце пело от радости |
Makarov. | her joy knew no bounds | она была бесконечно рада |
Makarov. | her joy knew no measure | её радость не знала границ |
Makarov. | her joy knew no measure | её радость была беспредельна |
gen. | her joy overleaped all bounds | её радость не знала границ |
gen. | her joy was beyond knew no measure | её радость не знала границ |
gen. | her joy was beyond knew no measure | её радость была беспредельна |
gen. | her joy was dashed with pain | её радость была омрачена |
Makarov. | her joy was knew no measure | её радость не знала границ |
Makarov. | her joy was knew no measure | её радость была беспредельна |
Makarov. | hide one's joy | скрывать свою радость |
Makarov. | hide one's joy | скрывать свой восторг |
gen. | his eyes began to sparkle with joy | его глаза загорелись радостью |
gen. | his eyes glistened with joy | его глаза блестели от радости |
Makarov. | his eyes shone with joy | его глаза светились от радости |
gen. | his face is radiant with joy | его лицо сияет радостью |
Makarov. | his face lit up with joy | её лицо просияло от счастья |
gen. | his face lit up with joy | её лицо озарилось радостью |
gen. | his feet went pitapat with joy | он от радости не мог устоять на месте |
gen. | his feet went pitpat with joy | он от радости не мог устоять на месте |
gen. | his heart beat with joy | его сердце забилось от радости |
gen. | his heart beat with joy | его сердце затрепетало от радости |
gen. | his heart bounded with joy | его сердце радостно колотилось |
gen. | his heart bounded with joy | его сердце радостно екнуло |
gen. | his heart leap t for joy | его сердце радостно екнуло |
gen. | his heart leap t with joy | его сердце радостно забилось |
Makarov. | his heart leapt for joy | у него сердце подскочило от радости |
gen. | his heart leapt for joy | его сердце радостно забилось |
gen. | his heart leapt for joy | его сердце взыграло |
gen. | his heart leapt for joy | его сердце радостно екнуло |
gen. | his heart leapt with for joy | его сердце радостно ёкнуло |
gen. | his heart leapt with for joy | его сердце радостно забилось |
gen. | his heart melted with joy | у него сердце замерло от радости |
Makarov. | his heart overflowed with joy | его сердце переполнилось радостью |
Makarov. | his heart pounded with joy | его сердце колотилось от радости |
gen. | his heart sang for joy | в сердце у него всё пело от радости |
Makarov. | his heart thrilled with joy | его сердце затрепетало от радости |
gen. | his heart throbbed with joy | сердце его трепетало от радости |
Makarov. | his heart was palpitating with joy | его сердце радостно билось |
gen. | his heart welled over with joy | его сердце преисполнилось радостью |
Makarov. | his joy knew no bounds | его радость не знала границ |
gen. | his joy will not abide for long time | его радость не будет долгой |
Makarov. | his single eye twinkles with joy | его единственный глаз сияет радостью |
gen. | his voice was ringing with joy | в его голосе звенела радость |
gen. | hollow joys and pleasures | пустые радости и наслаждения |
gen. | hollow joys and pleasures | преходящие радости и наслаждения |
Makarov. | home joys | семейные радости |
gen. | hoots of joy | радостные крики |
gen. | hoots of joy | радостные клики |
gen. | I am rapt with joy | я вне себя от радости |
gen. | I could fly for joy | мне хотелось парить от радости |
gen. | I felt a certain joy | я почувствовал некоторую радость |
gen. | I felt no joy at his return | я совершенно не радовался его возвращению |
gen. | I felt no joy at his return | я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения |
gen. | I give you joy | поздравляю вас |
gen. | I melt with joy | меня умиляет (pity; Русское выражение "Меня очень умиляет..." (ирон.), вероятно, не имеет точного эквивалента. Скорее, здесь лучше всего использовать "I melt when..." Anna 2) |
gen. | I tried to get through to her on the telephone, but I didn't have any joy | я пытался связаться с ней по телефону, но безуспешно |
gen. | I was beside myself with joy | я был вне себя от радости |
gen. | I wish you joy | поздравляю вас |
gen. | I wish you joy | желаю вам счастья |
gen. | in a transport of joy | на радостях (Tamerlane) |
gen. | in an excess of joy | вне себя от радости |
gen. | in his joy he forgot to give you my message | он на радостях забыл передать вам моё поручение |
gen. | in one's joy | на радостях (Anglophile) |
gen. | in joy and sorrow | и в печали, и в радости (Ivanov) |
gen. | in the ecstasy of joy | в порыве радости |
Makarov. | indescribable joy | неописуемая радость |
gen. | ineffable joy | несказанная радость (bigmaxus) |
gen. | ineffable joy | неописуемый восторг |
gen. | inenarrable joy | неописуемая радость |
Makarov. | irrepressible joy | безудержная радость |
Makarov. | irrepressible joy | необузданная радость |
gen. | irrepressible joy | безудержная радость |
gen. | it is a joy to do something | радостно что-либо делать |
gen. | it was a short-lived joy | было да сплыло (Anglophile) |
Makarov. | it was nothing but exterior joy | это было всего лишь показное веселье |
gen. | it's a joy to use | пользоваться этим одно удовольствие (Technical) |
Makarov. | Joe shouted for joy when he heard he'd passed the exam | Джо закричал от радости, когда услышал, что сдал экзамен |
gen. | joy buzzer | шокер для рукопожатия (устройство для розыгрыша при рукопожатии Stevvie) |
gen. | joy fire | костер, зажигаемый по случаю праздника |
gen. | joy go with you | желаю вам удачи |
gen. | joy go with you | желаю вам счастья |
gen. | joy gun | орудие, из которого стреляют по случаю праздника |
gen. | joy has turned into bitterness | радость обернулась горечью |
gen. | joy irradiated her face | её лицо озарилось радостью |
gen. | joy not untinged with gloom | радость, омрачённая печалью |
gen. | joy of creation | радость творчества (Franka_LV) |
gen. | joy of sexual desires | радость сексуальных желаний |
gen. | joy ride | рискованная дорогостоящая попытка |
gen. | joy-ride | рискованная необдуманная и часто дорогостоящая попытка |
gen. | joy-ride | поездка ради забавы |
avia. | joy stick | ручка управления |
gen. | joy stick | трубка опиума |
gen. | joy thrilled through his heart | радость переполняла его сердце |
gen. | joy thrilled through his heart | его сердце трепетало от радости |
gen. | joy unmingled with regret | радость без примеси сожаления |
gen. | joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
gen. | joys and sorrows | горести и радости (triumfov) |
gen. | jump for joy | прыгнуть от радости (thefreedictionary.com Tamerlane) |
gen. | jump for joy | скакать от радости |
gen. | jump for joy | прыгать от радости |
gen. | jump with joy | прыгнуть от радости |
Gruzovik | jump with joy | вспрыгивать от радости |
gen. | jump with joy | прыгать от радости |
Игорь Миг | kill-joy | брюзга |
gen. | kill joy | кайфоломщик (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | kill-joy | нытик |
Игорь Миг | kill-joy | ворчун |
Makarov. | Lady Mice was borne away with joy when her child was given back to her | когда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радости |
vulg. | lady with whom a man shares his joys but not his sorrows | любовница (в отличие от жены) |
Makarov. | laugh for joy | смеяться от радости |
Makarov. | laugh with joy | смеяться от радости |
gen. | leap for joy | прыгать от радости |
gen. | leap with joy | прыгать от радости |
Makarov. | light up with joy | просветлеть от радости |
gen. | make an exclamation of joy | вскрикнуть от радости |
Makarov. | make joy | оказывать радушный приём |
gen. | malicious joy | злоба (Taras) |
gen. | malicious joy | недоброжелательность (Taras) |
gen. | malicious joy | недружелюбие (Taras) |
gen. | malicious joy | злорадство (Taras) |
Makarov. | manifest joy | проявлять радость |
gen. | Mary was beside herself with joy when she heard the good news | Мери была вне себя от радости после того, как получила хорошие новости |
gen. | Mary was brimming over with joy | Мэри переполняла радость |
gen. | May your days be full of joy | Пусть судьба подарит вам много радостных дней. |
gen. | melt with joy | замереть от радости (Marina Smirnova) |
gen. | melt with joy | таять от радости |
gen. | moments of joy | мгновения радости (Alex_Odeychuk) |
gen. | much to the joy | к великой радости (Mira_G) |
gen. | my dear joy! | мой милый |
gen. | my dear joy! | мой ненаглядный! |
gen. | my dear joy! | моя радость |
gen. | my heart beat with joy | у меня от радости и т.д. заколотилось сердце (with anger, with excitement, etc.) |
gen. | my heart leaped for joy | сердце во мне взыграло |
gen. | no joy | ничего хорошего |
gen. | no joy | не повезло |
gen. | no joy | не удалось |
gen. | no joy | безуспешно |
gen. | no joy can come from causing grief | на чужом несчастье счастья не построишь (Kydex) |
Makarov. | on a hot day a cold swim is a joy | в жаркий день поплавать в холодной воде большое удовольствие |
gen. | out of sheer joy | на радостях (Tamerlane) |
gen. | overwhelmed with joy | полный веселья |
Makarov. | participate in someone's joy | разделять чью-либо радость |
gen. | participate in joy | разделять радость |
Makarov. | pass from joy to tears | то радоваться, то плакать |
gen. | pass from joy to tears | то радоваться то плакать |
gen. | pass from joy to tears | то веселиться, то плакать |
gen. | pollute one's joy | отравить радость |
vulg. | pride and joy | пенис |
gen. | pride and joy | гордость и отрада (Shipatova) |
Makarov. | primordial human joys | изначальные человеческие радости |
gen. | pure joy | чистый восторг (SergeiAstrashevsky) |
gen. | pure joy | полный восторг (SergeiAstrashevsky) |
gen. | pure joy | чистая радость (Calax) |
gen. | put-on appearance of joy | напускная весёлость |
gen. | put-on apperance of joy | напускная весёлость |
gen. | quiet joy | тихая радость (D. Zolottsev) |
gen. | radiant with joy | сияющий радостью |
gen. | radiant with joy | сияя от радости |
Makarov. | radiate joy | светиться от радости |
Makarov. | radiate joy | излучать радость |
Makarov. | receive someone with joy | принимать кого-либо с радостью |
gen. | receive smb., smth. with joy | принимать кого-л., что-л. с радостью (with great respect, with tumultuous applause, with cheers, etc., и т.д.) |
Makarov. | rub one's hands with joy | потирать руки от радости |
gen. | run over with joy | быть переполненным радостью (with enthusiasm, with mischief, etc., и т.д.) |
gen. | say smth. with joy | с радостью и т.д. говорить (with envy, with a heavy heart, without vanity, etc., что-л.) |
gen. | seeing her added to my joy | когда я увидел её, мне стало ещё радостней |
Makarov. | send into a fever of joy | сильно обрадовать (кого-либо) |
gen. | send someone into a fever of joy | сильно обрадовать (кого-либо) |
Makarov. | share someone's joy | разделять чью-либо радость |
Makarov. | share someone's joy | разделять с кем-либо радость |
gen. | share one's joy with one's friends | делить свою радость с друзьями (one's joys and sorrows with their parents, etc., и т.д.) |
Makarov. | share joys with | делить с кем-либо радости (someone) |
gen. | share someone's sorrows and joys | делить горе и радость (с кем-либо Anglophile) |
gen. | she caught her breath for joy | от радости у неё перехватило дыхание |
gen. | she could sing for joy | ей хотелось петь от радости |
Makarov. | she couldn't contain her joy | она не смогла сдержать радости |
Makarov. | she couldn't contain her joy | её радость прорвалась наружу |
Makarov. | she gave a little skip of joy | она подпрыгнула от радости |
gen. | she showed neither joy nor anger | по ней не было видно, радуется она или злится |
gen. | she showed neither joy nor anger | она не проявляла ни радости, ни злости |
Makarov. | she skipped for joy | она подпрыгнула от радости |
gen. | she was beside herself with joy | она была вне себя от радости |
Makarov. | she was flushed with i joy after passing the entrance exams | она была охвачена радостью после успешной сдачи вступительных экзаменов |
gen. | she was ready to sing for joy | она была готова запеть от радости |
Makarov. | she writes about the joys and heartaches of bringing up children | она пишет о радостях и печалях, связанных с воспитанием детей |
gen. | shout for joy | кричать от радости |
Makarov. | shout with joy | кричать от радости |
gen. | shouts of joy | радостные крики |
gen. | shouts of joy cheers, applause, the acclamations of the crowd, etc. broke forth | раздавались радостные крики (и т.д.) |
gen. | shouts of joy cheers, applause, the acclamations of the crowd, etc. broke forth | раздались радостные возгласы (и т.д.) |
gen. | shouts of joy cheers, applause, the acclamations of the crowd, etc. broke forth | раздавались радостные возгласы (и т.д.) |
gen. | shouts of joy cheers, applause, the acclamations of the crowd, etc. broke forth | раздались радостные крики (и т.д.) |
gen. | silence is the perfectest herald of joy | молчанье – лучший глашатай радости (Shakespeare) |
gen. | silence is the perfectest herald of joy | молчанье-лучший глашатай радости (Shakespeare) |
biol. | simpler's-joy | вербена лекарственная (Verbena officinalis) |
gen. | sincere joy | неподдельная радость (Anglophile) |
gen. | sing for joy | петь от радости |
vulg. | soldier's joy | мастурбация |
Makarov. | source of joy | источник радости |
gen. | speechless joy | несказанная радость |
Makarov. | spoil someone's joy | отравить кому-либо радость |
gen. | spoil joy | отравить кому-либо радость |
gen. | stab of joy | внезапный прилив радости |
gen. | stab of joy | внезапный прилив радости |
gen. | stand aloof from family joys and sorrows | оставаться безучастным к семейным радостям и горестям |
gen. | surge of joy | прилив радости (Alexey Lebedev) |
Makarov. | swoon with joy | сходить с ума от радости |
Makarov., humor. | swoon with joy | потерять голову от радости |
gen. | take joy | радоваться |
Makarov. | take joy | радоваться (in; находить радость в чём-либо) |
gen. | take joy | веселиться |
Makarov. | take joy in | находить радость в (чём-либо) |
gen. | take unholy joy in | злорадствовать по поводу (чего-либо) |
Makarov. | taste the joys of freedom | вкусить счастье свободной жизни |
gen. | tear of joy | слеза радости (Pavel_Gr) |
gen. | tears of joy | слёзы счастья (shed tears of joy SirReal) |
gen. | the baby is a joy to watch | смотреть на этого ребёнка одно удовольствие |
gen. | the boys devoured their pancakes with great joy | мальчики поглощали блины с большим удовольствием |
Makarov. | the car thieves said they were merely joy-riding | угонщики заявили, что взяли машину только покататься |
gen. | the childhood of our joy | заря нашего счастья |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были не находили себе места от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
gen. | the children didn't know what to do with themselves for joy | дети были вне себя от радости (for excitement, for impatience, etc., и т.д.) |
Makarov. | the Comedies always ended to the joy and appeasement of all parties | комедии всегда заканчивались к радости и удовлетворению всех сторон |
Makarov. | the crowd was delirious with joy | толпа билась в экстазе |
gen. | the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy | лицо зверя-не разумного зверя, а хитрого, злобного и весёлого (teterevaann) |
gen. | the fullness of joy | безмерное счастье |
gen. | the fulness of joy | безмерное счастье |
Makarov. | the heart fills with joy | душа радуется |
Makarov. | the heart jumps with joy | сердце прыгает от радости |
Makarov. | the heart leaps with joy | сердце прыгает от радости |
Makarov. | the heart overflows with joy | сердце переполняется от радости |
Makarov. | the joy of coming back | радость возвращения |
Makarov. | the joy of creation | радость творчества |
gen. | the joy of his mother he won first prize | к восторгу своей матери, он завоевал первый приз |
gen. | the joy of old ag | старость в радость (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
gen. | the joy of old age | старость в радость (That is the title of an article in today's (Sunday) New York Times. It's by 80-year-old Oliver Sacks. I'm stealing it for this blog cause I, too, feel ... It begins with Dr. Sacks's essay on turning 80, originally titled "The Joy of Old Age." In it, he writes that embracing old age has brought "not a shrinking but an ... Alexander Demidov) |
Makarov. | the joy of seeing her son's success | счастье видеть успехи сына |
Makarov. | the joy of seeing her son's success | радость видеть успехи сына |
Makarov. | the joy of speaking to him | счастье говорить с ним |
Makarov. | the joys of matrimony may be overpoised by its cares | забот в браке может оказаться больше, чем радостей |
gen. | the joys of paradise | райское блаженство |
gen. | the ladies were swooning with joy | дамы потеряли голову от радости |
Makarov. | the loss of money is more than compensated for by the joy of having free time | потеря в деньгах с лихвой компенсируется наличием массы свободного времени |
gen. | the only joy in life | единственная радость в жизни (Anglophile) |
Gruzovik | the pride and joy | краса и гордость |
Makarov. | the shouts of joy broke forth from the crowd | в толпе раздались радостные крики |
Makarov. | the spring of all my joys | источник всех моих радостей |
Makarov. | the yacht was his pride and joy | эта яхта была его гордостью и радостью |
gen. | there is joy in his voice | в его голосе слышится радость |
gen. | there's even less joy in sending us money | ещё меньше толку высылать вам денег |
Makarov. | there's even less joy in sending us the money | ещё меньше толку высылать нам деньги |
gen. | these are the things that make up the joy of life | вот из чего складывается радость жизни |
gen. | these are the things that make up the joy of life | вот что составляет радость жизни |
Makarov. | these are the things which make up the joy of life | вот то, что составляет радость жизни |
gen. | they are a joy to work with | работать с ними – одно удовольствие (Anglophile) |
Makarov. | they found joy in helping others | они находили радость в помощи другим |
gen. | they were filled with joy | их захлестнула радость |
gen. | thrill of joy | радостное возбуждение |
gen. | thrill with joy | трепетать от радости |
gen. | thrill with joy | за-трепетать от радости |
gen. | throb of joy | радостный трепет |
gen. | tidings of great joy | радостная весть (ART Vancouver) |
gen. | tidings of great joy | радостная новость (ART Vancouver) |
Makarov. | to feel joy | испытывать счастье |
Makarov. | to feel joy | испытывать радость |
Makarov. | to feel joy | радоваться (in; находить радость в чём-либо) |
gen. | to someone into a fever of joy | сильно (кого-либо) |
gen. | to my great joy | к моей великой радости (Pickman) |
gen. | to my great joy | к моей радости (Pickman) |
gen. | to the joy of | к радости (кого-либо) |
gen. | transported with joy | не помня себя от радости |
gen. | transported with joy | вне себя от радости (ssn) |
gen. | tremulant joy | робкая радость |
gen. | tremulous joy | робкая радость |
gen. | unabashed joy | нескрываемая радость (Alexey Lebedev) |
Makarov. | unadulterated joy | неподдельная радость |
gen. | unadulterated joy | ничем не омрачённая радость (bigmaxus) |
gen. | unaffected joy | искренняя радость |
gen. | unalloyed joy | ничем не омрачённая радость (Alexey Lebedev) |
gen. | unbridled joy | безудержное веселье (kOzerOg) |
Makarov. | uncountable joy | безграничная радость |
gen. | unmixed joy | неомрачённая радость |
gen. | unshared joy | неразделенная радость |
gen. | unspeakable joy | несказанная радость (HarryWharton&Co) |
gen. | unspeakable joy | невыразимая радость |
gen. | unthinkable joy | невообразимая радость |
gen. | unutterable joy | неописуемая радость |
gen. | utter an exclamation of joy | вскрикнуть от радости |
gen. | vibrate with joy | затрепетать от радости |
Makarov. | we tried to locate Patrick's position again, but without joy | мы снова попытались установить местонахождение Патрика, но безуспешно |
gen. | wear a face of joy | сиять от радости |
gen. | weep for joy | плакать от радости |
gen. | weep for joy | заплакать от радости |
Makarov. | weep with joy | плакать от радости |
gen. | whoop for joy | издавать радостный возглас |
gen. | whoop for joy | издать радостный возглас |
gen. | whoop with joy | вскрикнуть от радости |
gen. | whoops of joy | радостные клики |
gen. | wild with joy | вне себя от радости |
gen. | wish joy | желать удачи (кому-либо) |
gen. | wish joy | желать успеха (кому-либо) |
Makarov. | wish someone joy | поздравлять (кого-либо) |
gen. | wish joy | желать счастье (удачи, успеха, кому-либо) |
gen. | wish joy | желать счастья (кому-либо) |
gen. | wish somebody joy | поздравлять |
gen. | wish somebody joy | поздравить |
Makarov. | with a cry of joy he drove the last nail into the wood | с радостным воплем он вогнал в доску последний гвоздь |
gen. | with joy | радостно |
gen. | with joy | от радости |
gen. | with joy | с радостью |
Makarov. | with tears of joy, he enfolded his long-lost daughter in his arms | рыдая от радости, он обнял свою давно пропавшую дочь |
gen. | wrapped with joy | вне себя от радости |