English | Russian |
a company duly organized and existing under the laws of | юридическое лицо по законодательству (4uzhoj) |
a company established and existing under the laws of | юридическое лицо по законодательству (OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, a company established and existing under the laws of Russian Federation. 4uzhoj) |
a company established and existing under the laws of the Russian Federation | юридическое лицо по законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966) |
a company incorporated under the laws of | юридическое лицо по законодательству (встречается множество вариаций: incorporated, formed, registered, established, organised и т.п. 4uzhoj) |
a company organized and existing under the laws of | общество, учреждённое и существующее в соответствии с законодательством ('More) |
a company organized and existing under the laws of | компания, учреждённая и существующая в соответствии с законодательством ('More) |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
applicable laws and regulations | применимые законы и правила (Olga47) |
approximation of the laws of | о сближении законодательств стран-членов (kat_j) |
approximation of the laws, regulations and administrative provisions | система законов, норм и административных положений (peregrin) |
assessment of laws and regulations for combating corruption | антикоррупционная экспертиза (Ivan Pisarev) |
autonomous conflict-of-laws rules | автономные коллизионные нормы (Rori) |
be contrary to laws of the Russian Federation | противоречить законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966) |
be governed by, construed and enforced in accordance with the laws of Spain | регулируется законодательством Испании, подлежит толкованию и приведению в исполнение в соответствии с ним (LeneiKA) |
be subject to and governed by the laws of | подпадает под действие и регулируется (Andy) |
code of laws of behavior and morality for the criminal world | свод законов поведения и морали криминального мира (per M. A. Berdy Leonid Dzhepko) |
Code of Laws on Guardianship | кодекс законов об опеке |
Code of Laws on the Family | кодекс законов о семье |
company duly incorporated and existing under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company duly incorporated and organized under the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
company incorporated under the laws of | страна регистрации ___-___ (Butterfly812) |
company incorporated under the laws of | страна регистрации - (Butterfly812) |
company organised and existing under the laws of | компания, основанная и действующая на основании (Наталья Dina_ZR) |
company organized under the laws of | компания, учреждённая по законодательству (Elina Semykina) |
comply with all applicable laws, rules and regulations | соблюдать все соответствующие законы, правила и нормативные положения (ART Vancouver) |
comply with the laws of the United States | соблюдать законодательство США (Reuters Alex_Odeychuk) |
conflict of laws principle | принцип коллизионного права (Leonid Dzhepko) |
conflict of laws provision | положение коллизионного права |
conflict of laws provisions | положения коллизионного права (Alex_Odeychuk) |
conflict of laws provisions | нормы коллизионного права (Alex_Odeychuk) |
conflict of laws rule | норма коллизионного права (that the national court, when applying a foreign law, does not give an extraterritorial effect but recognizes, through its own "conflict of laws rule", that the situation at hand falls under the scope of application of the foreign rule. In order to understand this argument one must first define the notion of extraterritorial application of a rule. WK Alexander Demidov) |
conflict-of-laws rules | коллизионные нормы (Rori) |
correspondence of placed information to the laws of the Russian Federation | соответствие размещаемой информации законодательству Российской Федерации (Konstantin 1966) |
duly organized and existing under and by virtue of the laws of | см. a company established and existing under the laws of (4uzhoj) |
duly organized and validly existing under the laws of | в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством (о компании Leonid Dzhepko) |
enforcement of the laws in force | обеспечение действующих законов (Vadim KKC) |
enforcement of the laws in force | применение действующего законодательства (Vadim KKC) |
, except where the federal laws contemplate otherwise | за исключением случаев, предусмотренных федеральными законами (Andrew052) |
existing under laws of Russian Federation | действующий в соответствии с законодательством РФ (Ibatullin) |
FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market | реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов (Реестр ФАС gennier) |
federal laws may not contravene federal constitutional laws | федеральные законы не могут противоречить федеральным конституционным законам (Конституция РФ, статья 76 пункт 3 ksuh) |
government of laws and not of men | правление законов, а не людей (политико-правовой принцип демократии) |
help the enforcement of laws in alleged wrongdoing | оказать помощь по вопросам расследования уголовного правонарушения (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation | Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo) |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. | Осознавая ответственность за предоставление заведомо ложных сведений в соответствии с законодательством Штата Калифорния, я подтверждаю, что вышеизложенная информация является верной. (Nastena77) |
I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
I declare under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State that the foregoing paragraph is true and correct | я удостоверяю, под страхом наказания за лжесвидетельство по законам штата, что вышеприведенный абзац является верным и правильным (Johnny Bravo) |
in the event of violation of the Russian Federation laws concerning the advertisement by the Contractor | в случае нарушения Исполнителем законодательства РФ о рекламе (Konstantin 1966) |
incorporated and existing under the laws of | инкорпорированной и действующей в соответствии с законами (derex) |
laws against discrimination or non-discrimination | законодательство о дискриминации и недопущении дискриминации (sankozh) |
laws and customs of war | законы и обычаи войны |
laws and regulations | законодательные и нормативные акты (Alexander Matytsin) |
laws and regulations | нормативно-правовая база (Alexander Matytsin) |
laws and regulations | законы и иные нормативные правовые акты (Alex_Odeychuk) |
laws and regulations | законы и другие нормативно-правовые акты (Alex_Odeychuk) |
laws and regulations | законы и иные нормативно-правовые акты (Alex_Odeychuk) |
laws and regulations | нормативные правовые акты (max UK hits Alexander Demidov) |
laws and regulations | нормативные правовые акты (Евгений Тамарченко) |
laws and regulations | законы и подзаконные акты (Кунделев) |
laws lawmaking | издание законов |
laws lawmaking | правотворчество |
laws lawmaking | законотворчество |
laws of England | право Англии |
laws of general applicability | общеприменимое законодательство (Эвелина Пикалова) |
Laws of Montana | сборник законов штата Монтана |
laws of oleron | частная кодификация морского права, составленная в ХII в. на о. Олерон, входившем в состав герцогства Гиень Франция, а затем в состав Аншии (Dzhem) |
laws of oleron | частная кодификация морского права, составленная в XII в. на о. Олерон, входившем в состав герцогства Гиень Франция, а затем в состав Аншии (Dzhem) |
laws of the Russian Federation | законодательство Российской Федерации (Krio) |
laws on taxation | законы о налогообложении |
laws passed by Parliament | законы, принятые парламентом (Alex_Odeychuk) |
laws, statutes, codes, rules, regulations and requirements | законодательство (именно такой развернутый вариант из серии "для особо придирчивых юристов" встретился в договоре по проекту Европейской Комиссии; писали вроде как бельгийцы, но договор был составлен со всеми оговорками, присущими англосаксам 4uzhoj) |
laws, statutes, codes, rules, regulations and requirements | нормативные правовые акты (в некоторых ситуациях лучше расписать таким образом 4uzhoj) |
Military Laws of the United States | собрание военных законов США |
Mo. Laws of Montana | сборник законов штата Монтана |
New York Civil Practice Laws and Rules | законы и правила гражданского судопроизводства штата Нью-Йорк (Olga47) |
no breach of laws of the Russian Federation in respect of advertisements distribution | соблюдение законодательства о рекламе РФ в части распространения рекламы (Konstantin 1966) |
norms for the subsidiary application of other laws and regulations | нормы, предусматривающие субсидиарное применение других нормативно-правовых актов (Yanamahan) |
operate under the laws of | осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством (Alexander Demidov) |
organised and existing under the laws of | учреждённое и действующее в соответствии с законодательством (Elena Kulkova) |
organized and existing under the laws of | созданный и действующий в соответствии с законодательством (gennier) |
organized under the laws of | созданной по законодательству (Elina Semykina) |
person subject to the laws of | субъект права (persons subject to the laws of a member state of the European Economic Area (other than, for the avoidance of doubt, the UK), who are (i) ... Alexander Demidov) |
Postal Laws and Regulations | законодательство о почте и почтовые правила |
privacy laws and regulations | законодательство о защите персональных данных (sankozh) |
qualified in the laws of | допущенный к практике по законодательству (о лице, дающем юридическое заключение Leonid Dzhepko) |
regardless of conflict of laws principles | невзирая на принципы коллизионного права (русс. перевод приводится по кн.: Звеков В.П. Коллизии законов в международном частном праве. – Wolters Kluwer Russia, 2007. – 392 с. google.co.uk Allalein) |
reverse laws seen as discriminatory against women | отменить законы, которые рассматриваются как дискриминационные в отношении женщин (Associated Press Alex_Odeychuk) |
Revised Laws of Hawaii | сборник пересмотренных законов штата Гавайи |
Session Laws of Wyoming | посессионный сборник законов штата Вайоминг (за такой-то год) |
shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Namibia | регулируется законодательством Намибии и подлежит толкованию в соответствии с оным (schnuller) |
the Code of the Laws of the United States of America | свод законов США |
the laws need to be changed | надо вносить изменения в законы (CNN Alex_Odeychuk) |
the laws of the realm | законы королевства |
the laws of the realm | государственные законы |
the laws of the Republic | государственные законы (в республике Alex_Odeychuk) |
the laws of the state | государственные законы (New York Times Alex_Odeychuk) |
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles | настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права |
this Agreement shall be governed by the laws of | настоящий Договор подчиняется законодательству (ART Vancouver) |
to the exclusion of its conflict of laws rules | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
to the exclusion of its conflict of laws rules | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
under applicable laws of | согласно действующему законодательству (такого-то государства Alex_Odeychuk) |
under applicable laws of Ukraine | согласно законодательству Украины (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
under the existing laws of | согласно действующему законодательству (например: ... РФ – ... the Russian Federation alex) |
under the laws of the locale | под юрисдикцией местного законодательства (akimboesenko) |
Uniform Laws on International Sales Act | Закон о единообразных правилах международной продажи |
violation of laws on nationalization of land | нарушение законов о национализации земли |
without giving effect to its conflict of laws provisions | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without giving effect to its conflict of laws provisions | без применения положений коллизионного права (financial-engineer) |
without giving effect to its conflicts of laws rules | без учёта его коллизионных норм (Andy) |
without giving effect to the conflicts of laws provisions thereof | без придания силы его коллизионным нормам (sankozh) |
without recourse of its conflict of laws' provisions | без учёта коллизионных норм (VictorMashkovtsev) |
without reference to conflict of laws provisions therein | не зависимо от всех положений коллизионного права (LeneiKA) |
without reference to its conflict of laws principles | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without reference to its conflict of laws principles | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without regard to its conflict of laws principles | за исключением его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |
without regard to its conflict of laws principles | без учёта его коллизионных норм (данного законодательства алешаBG) |