Subject | English | Russian |
idiom. | a day in the life | день из жизни (upws) |
idiom. | a day in the life | один день из жизни (upws) |
quot.aph. | a day in the life of | один день (из жизни кого-либо Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | a day in the life of | один день из жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | a lonely life in the country | деревенское уединение |
inf. | a moderately plump man in the prime of life | в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил (sophistt) |
progr. | A working system becomes available only late in the life cycle | Работающая система появляется только на поздних этапах жизненного цикла (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa ssn) |
lit. | After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. | После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга. (P. Ustinov) |
Makarov. | all the characters in the story are drawn from life | все персонажи романа списаны с реальных лиц |
gen. | All the things I want to do in this life are either immoral, or illegal, or fattening | всё, что в жизни приносит удовольствие и радость либо аморально, либо незаконно, либо от этого толстеют (Yanick) |
gen. | anyway, there it was in the Post as large as life | как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост" |
progr. | architecture in the life cycle | архитектура в контексте жизненного цикла (ssn) |
rhetor. | be in the prime of your life | быть в полном расцвете сил (Alex_Odeychuk) |
progr. | changes that happen in the "life" of a software product | изменения, которые происходят в "жизни" программного продукта (ssn) |
progr. | changes that happen in the life of a software product | изменения, которые происходят в "жизни" программного продукта (ssn) |
gen. | changes that happen in the life of an animal or plant | изменения, которые происходят в жизни животного или растения (ssn) |
rel., christ. | Christ has risen from the dead, by death he has trampled on death, and to those in the graves given life! | Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion) |
rel., christ. | Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and giving life to those in the tomb! | Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion) |
rel., christ. | Christ is risen from the dead, trampling down death by death, and on those in the tombs bestowing life! | Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ, и сущим во гробех живот даровав! (troparion) |
rel., christ. | Christ is risen from the dead, trampling down death by death and upon those in the tombs bestowing life. | Христос воскресе из мёртвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровав. (православный пасхальный гимн) |
rel., christ. | Commemoration of All the Holy and God-bearing Fathers who Shone Forth in the Ascetic Life | Поминовение всех святых и богоносных отцов, просиявших в подвижничестве |
O&G, karach. | day in the life | хронометраж рабочего времени (INkJet) |
progr. | detail in the life cycle model | детали модели жизненного цикла (ssn) |
GOST. | devices which, if they fail in use, will not immediately endanger the patient's life but could result in adverse effects to his/her health | изделия, отказ которых, не вызывая непосредственной опасности для жизни пациента, может вызвать вредные последствия для его здоровья (ГОСТ Р 50444-92 Himera) |
gen. | die in the prime of life | умереть во цвете лет |
gen. | draw a brilliant picture of life in the country | нарисовать яркую картину сельской жизни |
invest. | early in the fund's life | в начале работы инвестиционного фонда (A.Rezvov) |
fin. | effective life in the use | фактический срок службы |
rhetor. | enjoy life in the moment | наслаждаться жизнь здесь и сейчас (Alex_Odeychuk) |
progr. | Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of events | в реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn) |
gen. | face the difficulties in his life | столкнуться с жизненными трудностями (Alex_Odeychuk) |
soviet. | fast footwork is the key to success in life | хочешь жить – плати партвзносы (Супру) |
gen. | fast footwork is the key to success in life | в жизни так: хочешь жить – умей вертеться (ssn) |
amer. | fast footwork is the key to success in life | хочешь жить – умей вертеться (Anglophile) |
gen. | fast footwork is the key to success in life | в жизни так: хочешь жить умей вертеться (ssn) |
psychol. | feel lost or confused in the path of life | чувствовать себя сбившимся с жизненного пути или потерявшим его (Alex_Odeychuk) |
relig. | for God so loved the world that He gave the one and only Son and whoever believes in Him will not perish but have eternal life. | Ибо так возлюбил Бог мир что отдал Сына Своего Единородного дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную |
Makarov. | for the first time in his life he met defeat | впервые в жизни он познал горечь поражения |
Gruzovik | for the first time in one's life | впервой в жизни |
gen. | for the first time in one's life | впервые в жизни |
progr. | generic testing processes in the software life cycle | общие процессы тестирования в жизненном цикле программного обеспечения (ssn) |
UN | Global Assembly on Women and the Environment – Partners in Life | Глобальная ассамблея по вопросам женщин и окружающей среды "Партнеры в жизни" |
Makarov. | good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
tech. | guarantee service life in the range of warranty storage period | Гарантийный срок эксплуатации в пределах гарантийного срока хранения (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
Makarov. | he always chooses the life which exceeds in pleasure | он всегда выбирает жизнь, в которой преобладают удовольствия |
gen. | he chose the Bar as his walk in life | он выбрал свой жизненный путь, решив стать адвокатом |
gen. | he couldn't acclimatize himself to the life in that new place | он не мог привыкнуть к жизни на этом новом месте |
gen. | he describes the life in contemporary America | он описывает жизнь в современной Америке |
gen. | he died in the prime of life | он умер во цвете лет |
Makarov. | he enjoyed his solitary life in the village | он наслаждался своей уединённой жизнью в деревне |
gen. | he finds life in the country too quiet | жизнь в деревне кажется ему слишком однообразной |
gen. | he fitted in well with the way of life here | он хорошо вписался в нашу жизнь |
gen. | he had only some life interest in the property | он пользовался только пожизненным доходом |
Makarov. | he is not in the habit of publicizing his private life | у него нет привычки рассказывать о своей личной жизни |
gen. | he is the only ray of sunshine in her life | он единственная отрада в её жизни |
Makarov. | he spent most of his life roving the world in search of his fortune | он провёл большую часть своей жизни, скитаясь по свету в поисках счастья |
gen. | he spent the balance of his life in travel | остаток жизни он провёл в странствиях |
gen. | he spent the balance of his life in travel | последние годы своей жизни он посвятил путешествиям |
gen. | he spent the major part of his life in England | он провёл большую часть своей жизни в Англии |
Makarov. | he spent the rest of his life in prison | он провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
Makarov. | he was alone in the world, with his life half played | он был один в целом свете с наполовину сыгранной жизнью |
gen. | he was alone in the world, with his life half played | он был один в целом свете, и его жизненная роль была уже наполовину сыграна |
Makarov. | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах |
gen. | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах |
gen. | he was in the middle of life | он был средних лет |
Makarov. | he was in the prime of life | он был в расцвете сил |
gen. | he was in the prime of life | он был ещё юноша |
Makarov. | he was struck down in the prime of life | он погиб в расцвете сил (особ. об убитом) |
Makarov. | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease | главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезни |
Makarov. | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease | он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезни |
Makarov. | I am not greatly enamoured of life in the tropics | я не в большом восторге от жизни в тропиках |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I shall pass the rest of my life over in the country | я проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.) |
gen. | I spent all my adult life in the town | я провёл в этом городе свои зрелые годы |
lit. | I think he missed the convivial recounting of those Celliniesque adventures which, in his early twenties, had played such a part in his life. | <Он,> вероятно, скучал по дружескому застолью, где он ещё в двадцать лет в духе Бенвенуто Челлини повествовал о своих похождениях, так много значивших в его жизни. (F. Scott Fitzgerald, Пер. В. Хинкиса) |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Makarov. | I'm not in the habit of publicising my private life | у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизни |
Makarov. | imagine life in the Stone Age | вообразить жизнь в каменном веке |
Makarov. | imagine life in the Stone Age | воображать жизнь в каменном веке |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
Makarov. | in civilian civilian life the sergeant was a teacher | в гражданской жизни сержант был учителем |
OHS | in order to protect the life and health | для сохранения здоровья и жизни людей (translator911) |
Makarov. | in the afternoon of life | на склоне лет |
poetic | in the afternoon of life | в осень лет (Супру) |
gen. | in the afternoon of one's life | на склоне лет |
Игорь Миг | in the bustle of everyday life | в суете будней |
progr. | in the case of properties critical to the system, take due account of the life cycle structures recommended or mandated by standards relevant to the dimension of the criticality | при наличии свойств, критичных по отношению к системе, принимаются во внимание структуры жизненного цикла, рекомендованные или установленные в качестве обязательных стандартами, соответствующими области критичности (см. ISO/IEC 15288:2002E) |
subl. | in the closing stages of one's life | в последние годы жизни |
gen. | in the crucible of life | в суровых жизненных испытаниях |
gen. | in the evening of life | когда жизнь клонится к закату |
obs. | in the full vigour of life and of strength | в расцвете лет и сил (Сынковский) |
Makarov. | in the latter days of one's life | на склоне жизни |
Makarov. | in the latter days of one's life | на склоне дней |
vulg. | in the Life | лесбийский |
vulg. | in the Life | гомосексуальный |
gen. | in the life to come | в дальнейшей жизни |
gen. | in the May of life | в расцвете жизни |
gen. | in the middle of life | в середине жизни |
lit. | In the Midst of Life | "Средь жизни" (1892, сб. рассказов Амброза Бирса) |
proverb | in the midst of life we are in death | ничто не вечно под луной |
proverb | in the midst of life, we're in death | Ничто не вечно под луной |
gen. | in the morning of life | на заре жизни |
gen. | in the prime of life | в начале жизни |
gen. | in the prime of life | во цвете лет |
amer. | in the prime of life | в лучшие годы жизни (He was struck down by a heart attack in the prime of life. Val_Ships) |
gen. | in the prime of life | в расцвете сил (Olga Okuneva) |
Gruzovik, inf. | in the prime of life | в соку |
Gruzovik, inf. | in the prime of life | в полном соку |
Gruzovik | in the prime of life | в расцвете лет |
idiom. | in the prime of life | в самом расцвете сил (4uzhoj) |
idiom. | in the prime of life | в расцвете (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, fig. | in the prime of life | во цвете сил |
gen. | in the prime of life | во цвете сил |
gen. | in the process of life itself | в ходе самой жизни |
gen. | in the prologue of life | в начале жизни |
IT | in the real life | в настоящей жизни |
Makarov. | in the swirl of modern life | в водовороте современной жизни |
gen. | in the thick of public life | в гуще общественной жизни (Technical) |
gen. | in the twilight of one’s life | на склоне лет |
gen. | in the twilight of one’s life | на закате дней |
Makarov. | in the twilight of this life | на закате жизни |
gen. | in the whole round of our life | за всё время нашей жизни |
Makarov. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь крестьянина и его лошади |
gen. | in this poem you have the whole toiling life of a ploughman and his horse, done off in two or three touches | в этой поэме двумя-тремя штрихами обрисована тяжёлая жизнь пахаря и его лошади |
psychol. | involvement in the life | включённость в жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is from books wise men derive consolation in the troubles of life | в трудные времена ищи утешения в книгах |
gen. | it will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand | это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживать |
progr. | late in the life cycle | на поздних этапах жизненного цикла (ssn) |
econ. | lay a foundation to bring about positive and lasting changes in the quality of life | заложить основу для проведения позитивных и долговременных изменений в качестве жизни (financial-engineer) |
nat.res. | lethal change in the life cycle | летальные изменения в жизненном цикле |
law | life in prison without the chance of release | пожизненное заключение без права на освобождение (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | life in the balance | на грани жизни и смерти (Franka_LV) |
rhetor. | life in the city is nearly dead | жизнь в городе практически замерла (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | life in the fast lane | жизнь на полную катушку (Дмитрий_Р) |
gen. | life in the fast lane | насыщенный событиями, волнующий образ жизни (Bullfinch) |
gen. | life in the fast lane | разгульный образ жизни (Дмитрий_Р) |
gen. | life in the fast lane | секс, наркотики, рок-н-ролл (g e n n a d i) |
Gruzovik, mil. | life in the field | боевая жизнь |
inf. | life in the hood | жизнь на районе (hood – сокр. от neighborhood Vicomte) |
gen. | life in the mountains hardened me | жизнь в горах закалила меня |
Makarov. | life in the open | жизнь у всех на виду |
gen. | life in the public eye | жизнь у всех на виду (suburbian) |
gen. | life in the public eye | публичная жизнь (suburbian) |
vulg. | life in the raw | обнажённость |
soviet. | life in the Soviet Union | советская действительность (Boris Gorelik) |
gen. | life in the tropics wore him out | жизнь в тропиках измотала его |
gen. | life in the UK test | тест "Жизнь в Британии" (bbc.co.uk aliasbde) |
insur. | life insurance policies in the secondary market | полисы страхования жизни на вторичном рынке страхования жизни (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | life of a blast furnace is the interval from blow-in to blow-in | кампания доменной печи характеризуется периодом между двумя задувками |
math. | life would be simple if the generalization of this theorem held in higher dimensions | обобщение этой теоремы имело бы место в высоких размерностях |
Makarov. | life-cycle of a blast furnace is the interval from blow-in to blow-in | кампания доменной печи характеризуется периодом между двумя задувками |
Makarov. | live life in the fast lane | прожигать жизнь |
gen. | live out the rest of something life in something | провести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева) |
wood. | long life in the cutting | стойкость инструмента между двумя переточками |
gen. | man in the very strength of his life | мужчина в самом расцвете сил (vatnik) |
Makarov. | men always choose the life which exceeds in pleasure | люди всегда выбирают жизнь, в которой превалируют удовольствия |
Makarov. | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни |
Makarov. | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process | не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить |
lit. | one Day in the Life of Ivan Denisovich | "Один день из жизни Ивана Денисовича" (рассказ Солженицына) |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | people in the humbler walks of life | люди, занимающие скромное положение в обществе |
progr. | phase of the object-oriented software life cycle in which static and dynamic modeling are performed | этап жизненного цикла объектно-ориентированного ПО, на котором выполняются статическое и динамическое моделирование (ssn) |
progr. | phase of the object-oriented software life cycle in which static and dynamic models are created | этап жизненного цикла объектно-ориентированного ПО, на котором создаются статические и динамические модели (ssn) |
progr. | phase of the object-oriented software life cycle in which the software architecture of the system is designed | этап жизненного цикла объектно-ориентированного ПО, на котором разрабатывается программная архитектура системы (ssn) |
Makarov. | place health among the greatest gifts in life | ставить здоровье в один ряд с величайшими дарами жизни |
Makarov. | present life in the raw | изображать жизнь без прикрас |
Makarov. | present life in the raw | изображать жизнь как она есть |
gen. | present life in the raw | изображать жизнь как она есть (без прикрас) |
stat. | probability of dying in the first year of life | вероятность смерти на первом году жизни (Азери) |
Makarov. | prodigalize the offers of service in every conceivable department of life | щедро расточать предложения о помощи во всех мыслимых жизненных ситуациях |
UN, polit. | Regional Seminar on Human Resources Development to Improve the Quality of Life in Intermediate Cities | Региональный семинар по развитию людских ресурсов в целях повышения качества жизни в средних городах |
Makarov. | relieve the monotony in life | вносить разнообразие в жизнь |
trav. | revel in living the high-luxury life | наслаждаться жизнью в атмосфере утонченной роскоши (financial-engineer) |
arts. | role of art in life of the society and a man | роль искусства в жизни общества и человека (Konstantin 1966) |
progr. | role of design in the software life cycle | роль проектирования в жизненном цикле разработки программного обеспечения (ssn) |
progr. | role of implementation in the software life cycle | роль реализации в жизненном цикле разработки программного обеспечения (ssn) |
progr. | role of requirements in the software life cycle | роль требований в жизненном цикле разработки программного обеспечения (ssn) |
progr. | role of testing in the software life cycle | роль тестирования в жизненном цикле программы (ssn) |
notar. | rules of life in the socialist community | правила социалистического общежития |
econ. | Settlements in respect of the insurance of property, life and personal health insurance and voluntary insurance | Расчёты по имущественному, личному и добровольному страхованию (Konstantin 1966) |
Makarov. | she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class | она неплохо зарабатывала, позируя студентам-художникам в классе по рисованию с натуры |
gen. | she earned a reasonable living by sitting for art students in the life class | она обеспечивала себе довольно безбедное существование, позируя студентам-художникам в классе натуры (Taras) |
Makarov. | she is In the prime of life | она в расцвете сил |
Makarov. | she left her comfortable home for a rugged life in the desert | она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне |
Makarov. | she was eager to talk about life in the Army | ей страстно хотелось поговорить об армейской жизни |
gen. | sometimes life just gets in the way | Иногда кажется, что жизнь-- сплошное преодоление препятствий (Artjaazz) |
Makarov. | sound education will serve you in good stead in the affairs of life | основательное образование будет вам хорошим помощником в жизни |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
proverb | that's life in the big city | не знаешь, где найдёшь, где потеряешь (VLZ_58) |
Makarov. | the actors put no life in their performance | актёры играли без подъёма |
Makarov. | the actress's life was cloaked in mystery | жизнь актрисы была окутана тайной |
Makarov. | the actress's life was cloaked in mystery | жизнь актрисы была овеяна тайнами |
gen. | the aim in life | цель жизни |
gen. | the best things in life are free | всё лучшее в жизни – бесплатно (Bartek2001) |
gen. | the boy's life is in danger as he is overdosing | жизнь мальчика под угрозой из-за приёма большого количества лекарств |
Makarov. | the boy's life is in danger as he is overdosing | жизнь мальчика под угрозой из-за приёма большого количества лекарств |
gen. | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь |
Makarov. | the content of the novel spans more than half a century of life in the Soviet Union | содержание романа охватывает более нём полувековой период из жизни Советского Союза |
Makarov. | the doctor consecrated his life to the sick people in the hot country | врач посвятил свою жизнь народу этой жаркой страны |
Makarov. | the doctor dedicated his life to the sick people in the hot country | врач посвятил свою жизнь больным в этой жаркой стране |
Makarov. | the early chapters of this book present a detailed chronicle of musical life in Vienna at the turn of the century | первые главы этой книги дают подробное описание музыкальной жизни Вены в начале века |
Makarov. | the first main business in life | основная цель в жизни |
gen. | the good things and the bad things in life average out in the end | жизненные удачи и неудачи в конце концов уравновешивают друг друга |
gen. | the Human Rights of Persons Living with HIV-AIDS are protected in chapter 4 of the Constitution, under the rights to freedom from discrimination, to human dignity, to personal liberty, to life, to private and family life, to freedom of expression, to peaceful assembly and association, and to freedom of movement | Права человека лиц, заражённых ВИЧ / СПИДом, защищены положениями главы 4 Конституции и подпадают под действие прав на свободу от дискриминации, человеческое достоинство, личную свободу, право на жизнь, на неприкосновенность личной и семейной жизни, свободу выражения, мирные собрания и ассоциации, а также на свободу передвижения |
Makarov. | the last period of his life has been thoroughly bewritten in recent years | последний период его жизни был подробно описан в последние годы |
Makarov. | the last period of his life has been thoroughly bewritten in recent years | последний период его жизни был недавно подробно описан |
gen. | the life in this country seems to be absurd | жизнь в этой стране кажется абсурдной |
Makarov. | the life of a blast furnace is the interval from blow-in to blow-in | кампания доменной печи характеризуется периодом между двумя задувками |
Makarov. | the life-cycle of a blast furnace is the interval from blow-in to blow-in | кампания доменной печи характеризуется периодом между двумя задувками |
disappr. | the most flawed person I have ever met in my life | самое большое убожище, которое встречалось мне когда бы то ни было в жизни (CNN, 2020: "The depths of his dishonesty is just astounding to me. The dishonesty, the transactional nature of every relationship, though it's more pathetic than anything else. He is the most flawed person I have ever met in my life," the retired Marine general has told friends. Alex_Odeychuk) |
gen. | the most important thing in life | самое главное в жизни (sophistt) |
Makarov. | the nagging of his mother-in-law made the man's life a misery | тёща совсем заела зятя |
gen. | the only constant in life is change | Единственная константа в нашей жизни-это перемены |
gen. | the only joy in life | единственная радость в жизни (Anglophile) |
gen. | the play came to life in the third act | к третьему действию пьеса оживилась |
Makarov. | the recommendations of Vatican II certainly encourage more active lay participation in the life of the parish | постановления Второго Ватиканского Собора безусловно поощряют более активное участие мирян в жизни прихода |
gen. | the records of medieval life in the British Museum | средневековые экспонаты в Британском музее |
gen. | the remainder of his life he spent in the country | остаток своей жизни он провёл в деревне |
Makarov. | the report paints a grim picture of life in this country | репортаж рисует мрачную картину жизни в этой стране |
quot.aph. | the school prepares us for life in the world that does not exist | Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует (Albert Camus) |
Makarov. | the someone's main business in life | основная цель в жизни |
Makarov. | the special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weather | страны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатом |
Makarov. | the statue took on life in the sculptor's skilled hands | статуя ожила в умелых руках скульптора |
gen. | the ultimate goal in life | главная цель жизни (bigmaxus) |
Makarov. | the whole story of her life, in black and white | история всей её жизни, в чёрно-белых тонах |
Makarov. | the wounded man's life hung in the balance | жизнь раненого висела на волоске |
gen. | there are no signs of life in the house | в доме никаких признаков жизни |
Makarov. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве разрешает усыновлять человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
gen. | there is an odd provision in French law which permits adoption if the adoptee has saved the life of the adopter | одно странное положение во французском законодательстве позволяет усыновить человека, если он спас жизнь своему усыновителю |
proverb | there is life in the old dog yet | жив курилка (Anglophile) |
gen. | there is life in the old dog yet | есть ещё порох в пороховницах |
gen. | there’s life in the old boy yet! | жив курилка! |
gen. | there's life in the old dog yet | жив курилка |
idiom. | there's life in the old dog yet! | есть ещё порох в пороховницах (в некоторых контекстах Alexander Oshis) |
inf. | there's life in the old dog yet! | жив курилка! |
gen. | there's life in the old dog yet | есть ещё порох в пороховницах |
fig. | these were the brightest moments in my life | это были самые светлые минуты в моей жизни |
Makarov. | they are just actors in the theatre of public life | они всего лишь актёры на подмостках общественной деятельности |
Makarov. | they are just actors in the theatre of public life | они всего лишь актёры на общественном поприще |
Makarov. | they spent the major part of their life in England | они провели большую часть своей жизни в Англии |
inf. | they taught me everything in school except the facts of life | они меня в школе научили всему, только не научили жизни |
Makarov. | tossed about in the storms of life | гонимый жизненными невзгодами |
gen. | tune oneself to life in the tropics | приспособиться к жизни в тропиках |
gen. | tune oneself to life in the tropics | адаптироваться к жизни в тропиках |
lit. | Walden, or Life in the Woods | "Уолден, или Жизнь в лесу" (1854, повесть-дневник Генри Торо) |
quot.aph. | we can't enjoy the sweetness in life without the taste of bitterness | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (VLZ_58) |
Makarov. | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
gen. | when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crime | после того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни |
gen. | with all the pleasure in life | с величайшим удовольствием |
Makarov. | wounded man's life hung in the balance | жизнь раненого висела на волоске |
Makarov. | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life | тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет |
Makarov. | you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youth | не стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности |