DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Like | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.acquire wings or wing-like processesокрыляться
gen.acquire wings or wing-like processesокрылиться
gen.Ah hell! A machine broke down! Looks like a fuck you Friday!Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67)
gen.Ah hell! The machine broke down! Looks like a fuck you Friday!Черт! Машина сломалась! Похоже пятница коту под хвост! (Dude67)
gen.anything like asчто-то такое же привлекательно как (Aslandado)
gen.anything like itчто-- нибудь подобное (I've never seen anything like it before. I. Havkin)
gen.anything like itчто-- либо подобное (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin)
gen.bear oneself like a manдержаться как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
gen.bear oneself like a manвести себя как мужчина (like a soldier, like a queen, etc., и т.д.)
Gruzovikbecome like a beastоскотиниться
Gruzovikbecome like a beastоскотиниваться (impf of оскотиниться)
Gruzovikbecome like a bruteозвериться
Gruzovikbecome like a bruteзвереть (impf of озвереть)
gen.become like a common thingстать обычным делом (Alex_Odeychuk)
gen.become like an animalзвереть
gen.become like an animalозвереть
Gruzovikbecome like an animalзвереть
Gruzovikbecome like cattleоскотиниться
Gruzovikbecome like cattleоскотиниваться (impf of оскотиниться)
gen.become like cattleоскотиниваться
gen.become like glassстекленеть
gen.become like glassостекленеть
gen.blow like a grampusпыхтеть
gen.bob up like a corkвоспрянуть духом
gen.bowl down like ninepinsвыводить из строя один за другим
gen.burn like fireжечь как огонь
gen.burn like matchwoodгореть как солома
gen.chatter like a magpieтрещать, как сорока
gen.cling like grim deathотчаянно цепляться
gen.conversation is like an orchestra in which each one should bear a partбеседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партию
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dumby?чем сидеть как чучело, помог бы лучше?
gen.could you help me instead of sitting there like a stuffed dummy?чем сидеть как чучело, помог бы лучше
gen.cut like a knifeполоснуть как ножом по сердцу
gen.Deep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded femaleСерьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношений (ssn)
gen.dress like a Christian!оденься по-человечески!
gen.drink like a fishпить как сапожник
gen.drink like a fishсильно пьянствовать
gen.drink like a fishбеспробудно пьянствовать (Anglophile)
gen.drink like a fishпить не просыхая (denghu)
Игорь Мигdrive all over like crazyгонять почём зря (Last summer he put her behind the wheel, and by the end of her vacation Katya was driving all over like crazy – mberdy.17)
gen.drive like a speed demonзаниматься автолихачеством (VLZ_58)
gen.drive like madгнать как сумасшедший (во весь опор)
gen.drive like the clappersмчаться как угорелый
gen.drop like a hot brickотказаться (от кого-либо или чего-либо Anglophile)
gen.drop something like a hot potatoотступиться от чего-либо
gen.drop something like a hot potatoотказаться от чего-либо
gen.drop like a logсвалиться как бревно
gen.drop like a logупасть как бревно
gen.drop like fliesвымирать массово (Almighty Nemo)
gen.drop like fliesумирать один за одним (drop like flies не всегда стилистически соответствует выражению "мереть как мухи": One by one, the guests drop like flies until only gorgeous Judith stands before the real killer 4uzhoj)
gen.drop like fliesвыбывать из игры один за одним (4uzhoj)
gen.drop like fliesмереть как мухи (Almighty Nemo)
gen.drop on like a ton of bricksобрушиться на кого-либо с ругательствами
gen.eat like a birdклевать, как птичка
gen.eat like a birdесть мало
gen.eat like a birdесть, как комарик
gen.eat like a birdбыть малоежкой
gen.eat like a hogвести себя за столом как свинья
gen.eat like a horseпоглощать еду в больших количествах
gen.eat like a horseуплетать за обе щеки (Anglophile)
gen.eat like a horseесть, как лошадь
gen.eat like a pigжадно есть
gen.eat like a pigвести себя за столом как свинья
gen.eat like a swineвести есть как свинья
gen.eat like a wolfуплетать за обе щеки (Anglophile)
gen.eat like a wolfжрать как зверь
gen.face like thunderтемнее тучи (о лице Anglophile)
gen.feel like a boiled ragбыть измученным, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
gen.feel like a boiled ragбыть усталым, как как варёная тряпка (В.И.Макаров)
gen.feel like a cup of teaбыть не прочь выпить чашку чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a cup of teaне возражать против чашки чая (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc., и т.д.)
gen.feel like a dish-towelчувствовать себя как выжатый лимон
gen.feel like a dish-towelбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a failureчувствовать себя неудачником (Palmirov)
gen.feel like a fighting cockчувствовать себя здоровым и бодрым
gen.feel like a fish out of waterне в своей тарелке
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя, как рыба на суше
gen.feel like a fish out of waterбыть не в своей стихии (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile)
gen.feel like a fish out of waterне в своей стихии
gen.feel like a foolчувствовать себя дураком (like a cad, like a Midas, like oneself, etc., и т.д.)
gen.feel like a grease spotзадыхаться от жары
gen.feel like a million dollarsчувствовать себя на все сто (Дмитрий_Р)
gen.feel like a new personчувствовать себя очень свежо и легко (I felt like a new person after I had a shower Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя обновлённым (Taras)
gen.feel like a new personчувствовать себя совершенно другим человеком (Taras)
gen.feel like a ragбыть совершенно измочаленным
gen.feel like a wet ragбыть совершенно разбитым
gen.feel like an alienчувствовать себя инопланетянином (чужестранцем tavost)
gen.feel like cracking jokesостриться
Gruzovikfeel like cracking jokesостриться (onal)
gen.feel like cracking jokesострить
gen.feel like cryingхотеть плакать (suburbian)
gen.feel like cryingхотеть заплакать (suburbian)
Gruzovikfeel like cryingзаплакаться
Gruzovikfeel like dancingплясаться
gen.feel like dancingплясаться
gen.feel like doingиметь намерение сделать (что-либо)
gen.feel like doingбыть не прочь (sth.)
gen.feel like doingиспытывать желание (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingбыть склонным (sth., что-л. делать)
gen.feel like doingиметь желание сделать (что-либо)
Gruzovikfeel like drinkingпиться (onal)
gen.feel like going to bedпочувствовать, что пора отправляться в постель
Gruzovikfeel like jokingостриться (onal)
gen.feel like jokingострить
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя хуже некуда (Anglophile)
gen.feel like nothing on earthчувствовать себя из рук вон плохо (Anglophile)
gen.feel like oneselfчувствовать себя хорошо
gen.feel like oneselfчувствовать себя нормально
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в чувство
Игорь Мигfeel like oneself againприйти в себя
Игорь Мигfeel like oneself againоправиться
Gruzovikfeel like readingчитаться
Gruzovikfeel like restingотдыхаться
Gruzovikfeel like sewingшиться
Gruzovikfeel like shoutingкричаться
Gruzovikfeel like shoutingкрикнуться (semelfactive of кричаться)
gen.feel like status objectчувствовать себя "машиной для зарабатывания денег" (bigmaxus)
gen.feel like status objectчувствовать себя "банкоматом" (bigmaxus)
Gruzovikfeel like stayingстояться (ему не стоится – he doesn't feel like staying)
Gruzovikfeel like walkingгуляться
gen.feel like workingработаться (with dat.)
gen.feel like writingписаться (with dat.)
gen.feel to feel like somethingбыть склонным
gen.feel to feel like somethingпроизводить впечатление чего-либо
gen.feeling like a block of iceзамёрзший как ледышка (Bullfinch)
gen.fight like a lionсражаться как лев
gen.fight like a madmanдраться как сумасшедший
gen.fight like cats and dogsжить как кошка с собакой (Alexander Demidov)
gen.fight like Kilkenny catsдраться так, что только пух и перья летят
gen.fight like Kilkenny catsдраться до взаимного уничтожения
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.flow like a riverлиться рекой (источник – goo.gl dimock)
gen.flow like waterлиться рекой (о вине, деньгах и т. п.)
gen.frankly, I don't like himоткровенно говоря, он мне не нравится
gen.gather like a snowballразрастаться как снежный ком (Anglophile)
gen.gather like a snowballрасти как снежный ком (Anglophile)
gen.gaze at like one entrancedсмотреть на кого-либо как зачарованный
gen.gaze at like one entrancedсмотреть на кого-либо как заворожённый
gen.gaze on like one entrancedсмотреть на кого-либо как зачарованный
gen.gaze on like one entrancedсмотреть на кого-либо как заворожённый
gen.give like for likeотплатить той же монетой
gen.grab sb. like a viceкрепко держать (кого-л.)
gen.grip like a viceвцепиться мёртвой хваткой
gen.grow like a house on fireрасти не по дням, а по часам (Anglophile)
gen.grow like a rolling snowballрасти как снежный ком (Slawjanka)
gen.grow like a weedрасти не по дням, а по часам (merriam-webster.com olga69)
gen.grow like someone put manure in one's shoes British Colloquialрасти как на дрожжах (KarmaTsultrim)
gen.grow up like mushroomsрасти как грибы
gen.handle this like adultsреагировать на сложившуюся ситуацию по-взрослому (Alex_Odeychuk)
gen.hang like a sword of Damoclesвисеть как дамоклов меч (over – над lexicographer)
gen.hang on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.hang on like grim deathдержаться до последнего
gen.hang on like grim deathбороться не на жизнь, а на смерть
gen.have a memory like an elephantочень хорошо запоминать что-либо (Salamandra)
gen.have you ever seen anything like this?где это видано? (Anglophile)
Gruzovikhaving a face like copperмеднолицый
gen.heaven shining like a jewelнебо в алмазах (Abrosimova)
Игорь Мигhit like a ton of bricksконфузить
Игорь Мигhit like a ton of bricksдолбануть
Игорь Мигhit like a ton of bricksогреть
Игорь Мигhit like a ton of bricksобескураживать
Игорь Мигhit like a ton of bricksкак пыльным мешком (ударить)
Игорь Мигhit like a ton of bricksфраппировать
Игорь Мигhit like a ton of bricksпроизвести впечатление разорвавшейся бомбы
Игорь Мигhit like a ton of bricksсразить наповал
Игорь Мигhit like a ton of bricksжахнуть
gen.hit like a ton of bricksпотрясти до глубины души (Anglophile)
gen.hit someone like a thunderboltударять кого-нибудь как обухом по голове
gen.hit someone like a thunderboltбить кого-нибудь как обухом по голове
gen.hold on like grim deathдержаться изо всех сил
gen.hold on like grim deathотчаянно цепляться
gen.hold on like grim deathне сдаваться
gen.hold on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.howl like a jackalреветь белугой (Leonid Dzhepko)
gen.howl like a stuck pigреветь белугой
gen.if ever I heard the like of that!никогда ничего подобного не слышал!
gen.if he doesn't like it, he can do the other thingесли ему это не нравится, тем хуже для него
gen.if he doesn't like it, he must do the other thingесли ему это не нравится, тем хуже для него
gen.if he doesn't like it here he can go elsewhereесли ему здесь не нравится, он может идти куда угодно
gen.if he goes on like this he'll lose his jobесли он будет так себя вести, его выгонят с работы
gen.if one likes to sled - he has to like to drive the sledgeлюбишь кататься - люби и саночки возить
gen.if the only tool you have is a hammer, you will start treating all your problems like a naileсли из инструментов у тебя только молоток, то ко всем проблемам начнешь относиться как к гвоздю (Alex Lilo)
gen.if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали
gen.if things go on like thisесли так пойдёт дальше
gen.if you are anything like meесли вы хоть немного похожи на меня (Katederen)
gen.if you don't like itне любо-дорого – не слушай
gen.if you don't like it you can lump itнравится, не нравится – придётся проглотить
gen.if you don't like, it you may lump itвам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нет
gen.if you don't like, it you may lump itволей-неволей
gen.if you don't like, it you may lump itхочешь не хочешь
gen.if you don't like it you may lump itнравится, не нравится – придётся проглотить
gen.if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room overесли тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим
gen.if you feel like itесли вам так хочется
gen.if you go on behaving like that you'll land in prison one dayесли ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой
gen.if you like it, you are welcome to itесли это вам нравится, сделайте милость, возьмите
gen.if you like to sled - you have to like to drive the sledgeлюбишь кататься - люби и саночки возить
Gruzovikif you put it like thatколи на то пошло
gen.if you're going to work like that, they'll fire you in a hurryесли так будешь работать, скоро получишь по шапке
gen.imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году (ew.com betelgeuese)
gen.it looks like someone boosted my threadsпохоже, что кто-то стянул мою одежду
gen.it looks like checkmate for this particular schemeпохоже, это полный провал данного плана
gen.it looks like fabric, but it's really a knitэто выглядит, как ткань, но на самом деле это вязка
gen.it looks like goldэто выглядит как золото
gen.it looks like goldэто похоже на золото (выглядит как золото)
gen.it looks like it was for nothing that I drove there and backвыходит, я зря прогонял на машине туда-обратно
gen.it looks like rainпохоже, будто бы дождь собирается
gen.it looks like rainпохоже на то, что пойдёт дождь
gen.it looks like rainсобирается дождь
gen.it looks like rainпохоже, что собирается дождь (like snow, like storm, снег, бу́ря)
gen.it looks like rainпохоже, что будет дождь (like snow, like storm, снег, бу́ря)
gen.it looks like rainкажется, будет дождь
gen.it looks like rainкажется, дождь собирается (Dannka)
gen.it looks like rainкажется, идёт дождь
gen.it looks like rainпохоже на то, что будет дождь
gen.it looks like rainпохоже на то, что будет дождь
gen.it looks like rainingпохоже, будет дождь
gen.it looks like rainingпохоже на то, что будет дождь
gen.it looks like the shit is going to hit the fanзапахнёт жареным (tfennell)
gen.it looks like warпахнет войной
gen.it spread like wild fireзагорелся сыр-бор (Anglophile)
gen.it was asinine to behave like thatглупо было вести себя таким образом
gen.it was disgraceful to behave like thatпозорно было так себя вести
gen.it was dishonest of him to behave like thatбыло нечестно с его стороны так вести себя
gen.it was irresponsible of him to act like thatбыло безответственно с его стороны поступать так
gen.it was just like him to do thatэто так на него похоже
gen.it was just like him to do thatэто как раз то, что от него можно было ожидать
gen.it was just like you saidвсё было в точности так, как вы говорили
gen.it was like a red rag to a bullэто подействовало, как красная тряпка на быка
gen.it was like the clear sunshine after weary rainэто было похоже на яркий солнечный свет после утомительного дождя (Taras)
gen.it was like thisдело обстояло так
gen.it was more like ... than anythingбольше всего это было похоже на (linton)
gen.it was raining like sinдождь лил как из ведра
gen.it was sacrilege to speak like thatбыло кощунством так говорить
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэто была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it was undignified of him to behave like thatВести себя так было недостойно с его стороны (Taras)
gen.Its history goes like thisПредыстория такова (rechnik)
gen.Jim is about somewhere, if you'd like to waitДжим где-то поблизости, вы можете подождать
gen.Jim is around somewhere, if you'd like to waitДжим где-то поблизости
gen.just like in the case ofкак и в случае с (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane)
gen.just like in the good old daysкак в старые-добрые времена (Johnny Bravo)
gen.just like withкак и в случае с (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj)
gen.keep up like everything's normalвести себя как обычно (Taras)
gen.knock over like skittlesкамня на камне не оставить
gen.know someone like the palm of one's handочень хорошо знать (кого-либо Alex Lilo)
gen.know someone like the palm of one's handбыть очень близко знакомым (с кем-либо Alex Lilo)
gen.latch onto someone like a bloodsuckerвцепиться как клещ (Эвелина Пикалова)
gen.latch onto someone like a parasiteвцепиться как клещ (Эвелина Пикалова)
gen.lie like a childврать как ребёнок (like a lawyer, like any card-player, etc., и т.д.)
gen.lie like a gas-meterврать почём зря (Taras)
gen.lie like a gas-meterзавраться
gen.lie like a gas-meterзавираться
gen.lie like a rugврать почём зря (Taras)
gen.lie like hellврать почём зря (Taras)
gen.lie like truthлгать правдоподобно
gen.life tossed him about like a twigжизнь швыряла его как щепку (Technical)
gen.lift the girl the box, etc. like a featherподнять девушку и т.д. как пёрышко
gen.live like a fighting cockжить припеваючи
Gruzoviklive like a hermitпустынничать
Gruzoviklive like a hermitпустынножительствовать
gen.live like a hermitпустынножительствовать
gen.live like a kingжить барином
gen.live like a lordжить барином
gen.live like a lordжить нараспашку
Gruzoviklive like a lordбарствовать
gen.live like a lordкак сыр в масле кататься
gen.live like a monkмонашествовать
gen.live like a nunмонашествовать
gen.live like a princeжить по-царски
gen.live like a princeжить по-княжески
gen.live like a saintжить как святой (like a brute, etc., и т.д.)
gen.live like fighting cocksжить припеваючи (13.05)
gen.looks like funвесело у вас там (Ivan Pisarev)
gen.one looks like he has a broomstick up his buttбудто аршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a broomstick up his buttаршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a poker up his buttбудто аршин проглотил (Taras)
gen.one looks like he has a poker up his buttаршин проглотил (Taras)
gen.looks like someone hit the jackpotпохоже, что приближается полицейская машина с включёнными мигалками
Игорь Мигlooks like we got taken for a rideпохоже, нас поимели
gen.maintain like-minded friendsподдерживать связи с друзьями-единомышленниками (Alex_Odeychuk)
gen.make like a banana and splitделать ноги (humorous slang To depart or leave, especially at once or in a hurry. (A pun on "to split," a slang term meaning to leave or depart, and a "banana split," an ice-cream-based dessert featuring a banana halved lengthwise.) This carnival turned out to be really boring. Come on, let's make like a banana and split! A: "Where are Jeff and Sally?" B: "They needed to get home to feed the baby, so they made like a banana and split." thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.make like a treeсделай как самосвал, свали (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13)
gen.make one feel like newснять усталость (Artjaazz)
gen.melt like waxтаять как воск
gen.melt like waxрастаять как воск
gen.musically it's a good song, but I don't like the wordsмне не нравятся слова, хотя песня звучит хорошо
Игорь Мигneither wheels nor sleigh runners like Octoberоктябрь ни колеса, ни полоза не любит
gen.old people not like to vary their habitsпожилые люди не любят менять свои привычки
gen.out like a lightкрепко спящий
gen.out like a lightбез сознания (особ. от удара по голове)
gen.packed like herringsкак сельди в бочке (in a barrel)
gen.packed like thick as rabbits in a warrenнабиты как сельди в бочке
gen.packed like thick as rabbits in a warrenкишат как муравьи
gen.packed like sardinesнабиты как сельди в бочке
gen.para-police jobs-like university presidenciesдолжности, имеющие политическое значение (такие, как должность ректора университета)
gen.patched like a whaleman's shirtзаплатанный парус
gen.patched like a whaleman's shirtзаплата на заплате
gen.patched like a whaleman's streetзаплатанный парус
gen.patched like a whaleman's streetзаплата на заплате
gen.play like childrenребячиться
Игорь Мигplow like horseгнуть хребтину
Игорь Мигplow like horseработать как ломовая лошадь (Работала в колхозе всю жизнь как ломовая лошадь. За день, к слову, могла выкосить гектар травы, что не каждому мужику под силу. )
Игорь Мигplow like horseработать словно ломовая лошадь
Игорь Мигplow like horseпахать как трактор
Игорь Мигplow like horseработать не разгибая спины
Игорь Мигplow like horseработать как вол
Игорь Мигplow like horseработать как лошадь
Игорь Мигplow like horseгорбатиться
gen.Ponzi-like fashionпо типу финансовой пирамиды (Слово Понзи совсем не обязательно употреблять mazurov)
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не произошло (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
gen.pretend like nothing has happenedделать вид, будто ничего не случилось (Time after time he comes back and pretends like nothing has happened. cambridge.org dimock)
gen.quiver like a jellyдрожать как осиновый лист (Anglophile)
gen.quiver like a leafдрожать как осиновый лист
gen.return like for likeотплатить той же монетой
gen.right, I like thatпрекрасно, я этим доволен
gen.run around like a chicken with its head cut offсовершать массу ненужных телодвижений
gen.run around like a chicken with its head cut offсуетиться
gen.run around like a chicken with its head cut offбыть в панике
gen.run around like a scalded catноситься как угорелый (Anglophile)
gen.run like a deerбежать что есть мочи
gen.run like a deerнестись как угорелый (I. Havkin)
gen.run like a deerбежать как угорелый (bigmaxus)
gen.run like a deerбежать во весь опор
gen.run like a hareбежать что есть мочи
gen.run like a hareбежать во весь опор
gen.run like a lamplighterбежать очень быстро
gen.run like a million dollarsработать как зверь (о машине Anglophile)
gen.run like a rabbitлететь не чуя под собой ног (Anglophile)
gen.run like a rabbitмчаться как угорелый (Anglophile)
gen.run like a rabbitнестись сломя голову (Anglophile)
gen.run like a rabbitудирать как заяц
gen.run like a redshankбежать очень быстро
gen.run like anythingбежать что есть мочи
gen.run like anythingбежать во весь опор
gen.run like blazesбежать что есть мочи
gen.run like blazesбежать во весь опор
gen.run like clockworkработать как часы (rechnik)
gen.run like clockworkидти как по маслу (Anglophile)
gen.run like crazyбегать как угорелый (Artjaazz)
gen.run like hellбежать что есть мочи
gen.run like hellбежать во весь опор
gen.Run Like Hellбегать как угорелый (Artjaazz)
Gruzovikrun like hellбежать сломя голову
gen.run like madбежать очень быстро
gen.run like madбежать как угорелый
gen.run like madнестись как угорелый (I. Havkin)
gen.run like madбежать очень быстро, бежать как угорелый
gen.run like the devilбежать что есть мочи
gen.run like the devilбежать во весь опор
gen.run like the windнестись как ветер (Дмитрий_Р)
gen.run like wildfireраспространяться как лесной пожар (Дмитрий_Р)
gen.run round like a squirrel in a cageкружиться, как белка в колесе
gen.scale-like surfaceчешуйчатое покрытие
gen.shaking like a jellyдрожать как осиновый лист (Lakomka)
gen.shark-like eyesрыбьи глаза (askandy)
gen.she can't cook like her mother doesона не умеет так готовить, как её мать
gen.she dances like an angelона божественно танцует
gen.she dances like an angelона прелестно танцует
gen.she did not feel like workingей не работалось
gen.she did not like itей это не понравилось
gen.she does not feel like readingей что-то не читается
gen.she does not like the ideaей это не улыбается
gen.she does not like the ideaей это не нравится
gen.she doesn't feel like arguingей неохота спорить
gen.she doesn't feel like lyingей не лежится (down)
gen.she doesn't feel like singingей не поётся
gen.she doesn't feel like standingей не стоится
gen.she doesn't feel like stayingей не стоится
gen.she doesn't like bright coloursона не любит ярких цветов
gen.she doesn't like dashing mannersей не нравятся ухарские замашки
gen.she doesn't like her behaviorей не нравятся её поступки
gen.she doesn't like it very muchей это не очень нравится
gen.she doesn't like such filmsей не нравятся такие фильмы
gen.she doesn't like the way she behavesей не нравятся её поступки
gen.she doesn't like the whole setup hereей не нравится вся постановка дела
gen.she doesn't like this picture any longerей разонравилась эта картина
gen.she doesn't like this picture any longerей больше не нравится эта картина
gen.she doesn't like to be condescended toей не нравится, когда до неё снисходят
gen.she felt like a drink againей захотелось снова выпить
gen.she felt like cryingона чуть не заплакала
gen.she felt like cryingей захотелось плакать
gen.she flew at me like a wild catона кинулась на меня, как дикая кошка
gen.she has taken to like himона привыкла к тому, что он ей нравится
gen.she hasn't been feeling like herself since the accidentпосле катастрофы она никак не придёт в себя
gen.she heard a small explosion like the back-fire of a carона услышала небольшой взрыв, похожий на выхлоп машины
gen.she is like, so whateverона тебе не подходит
gen.she laced into me like furyона набросилась на меня как фурия (Taras)
gen.she lives like herselfона живёт согласно своему званию
gen.she lives like herselfона живёт по своим средствам
gen.she lives like herselfона живёт по-своему
gen.she looks like a Gipsyона похожа на цыганку
gen.she looks like a Gypsyона похожа на цыганку
gen.she looks like a storybook princessона похожа на сказочную принцессу
gen.she looks like her fatherона похожа на своего отца
gen.she looks very much like her motherона очень похожа на свою мать
gen.she made after him like a mad womanона как безумная бросилась за ним
gen.she reasons just like a womanона рассуждает чисто по-женски
gen.she seems to like youкажется, вы ей понравились
gen.she smiles exactly like her mother doesона улыбается точь-в-точь, как её мать
gen.she turned on him like a tigress at bayона бросилась на него как загнанная тигрица
gen.she was got up like a princessеё нарядили принцессой
gen.she was got up like a princessона была одета, как принцесса
gen.she was made-up to look like Joan of Arcеё загримировали под Жанну д'Арк
gen.she watched over us like a motherона ходила за нами как родная мать
gen.she watched over us like a motherона ухаживала за нами как родная мать
gen.she would like it to be trueона бы хотела, чтобы это оказалось правдой
gen.she would like to meet youей хочется познакомиться с вами
gen.she would like to test the lad's ability to speak, and to lipreadей хотелось выяснить способности паренька к разговору и чтению с губ
gen.she's got me like nobodyещё никто не цеплял меня так, как она
gen.shine like polished silverсверкать, как начищенное серебро
gen.shine like polished silverблестеть, как начищенное серебро
gen.sighted like the basiliskс взором, поражающим насмерть
gen.sink like a rockкамнем идти ко дну
gen.sink like a stoneкамнем пойти ко дну
gen.sit like a bump on a logсидеть как клуша (Alexey Lebedev)
gen.sit like a bump on a logсидеть сиднем (She sits around all day like a bump on a log. Alexey Lebedev)
Gruzoviksit like a stone imageсидеть идолом
gen.sit like a stone imageстоять идолом
gen.smoke like a chimneyдымить, как паровоз (Anglophile)
gen.smoke like a chimneyкурить, как паровоз (bookworm)
gen.smoke like a chimneyдымить как паровозная труба
gen.some like it hotнекоторые любят погорячее (Taras)
gen.some people will like it, others won'tодним это нравится, другим – нет
gen.something like thatтакие вещи ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к таким вещам невозможно быть готовым. 4uzhoj)
gen.something like thatтакое ("The last day of our visit there was a missile getting fired off over our hotel room, you can't exactly prepare for something like that," he said. – ...к такому невозможно быть готовым. 4uzhoj)
gen.something like thatчто-то такое (suburbian)
gen.something like thatчто-то в этом роде (Interex)
gen.sorrow is like babies, grows bigger by nursingпечаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеют
gen.speed like wildfireмолниеносно распространяться
gen.speed like wildfireбыстро распространяться
gen.spend money like it's waterтратить деньги как воду (If we keep spending money like it's water, we're sure to end up in the same place as it often does – to wit, down the drain Tamerlane)
gen.spend money like waterбросать деньги на ветер (Anglophile)
gen.spend money like waterвыбрасывать деньги на ветер
gen.spend money like waterдавать деньгам утекать, как вода
gen.spend money like waterпускать деньги на ветер
gen.spend money like waterшвыряться деньгами
gen.spend money like waterтранжирить деньги (VLZ_58)
Игорь Мигsphinx-like maskполуулыбка
gen.spread like measlesмолниеносно распространяться (Taras)
gen.spread like measlesбыстро распространяться (Taras)
gen.spread like wildfireочень быстро распространиться (о слухах, новостях и т.д.)
gen.stenocardia like painsболи, похожие на боли при стенокардии
gen.stretch like elasticрастягиваться как резинка (like hose, etc., и т.д.)
gen.stretch like elasticтянуться как резинка (like hose, etc., и т.д.)
gen.strut like a peacockходить гоголем (grafleonov)
gen.strut like a turkey-cockнадуться как индюк
gen.swim like a stoneкамнем пойти на дно (Anglophile)
gen.swim like a stoneне уметь плавать (Anglophile)
gen.swim like a stoneидти ко дну
gen.swing like a pendulumкачаться как маятник
gen.swing like a pendulumраскачиваться как маятник
gen.topics like theseподобные темы (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.untidy task like bathing the babyработа, не содействующая порядку, такая как купание ребёнка
gen.use sb. like a dogтретировать (кого-л.)
gen.use someone like a dogтретировать (кого-либо)
gen.use sb. like a dogотноситься к кому-л. по-скотски
gen.use sb. like a dogобращаться с кем-л., как хуже чем с собакой
gen.use somebody like a dogтретировать (кого-либо)
gen.vault like the rainbowизгибаться сводом
gen.vault like the rainbowизогнуться радугой
gen.vault like the rainbowизгибаться радугой
gen.very like a whale!я так и поверил!
gen.very like her leg is brokenвероятно, её нога не сломана
gen.vice-like gripмёртвая хватка (Engru)
gen.vice-like gripсильная хватка (Engru)
gen.vice-like gripжелезная хватка (linton)
gen.Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crowПохоже, что я был не прав, и мне придётся признать это (Taras)
gen.what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.?зачем таким людям машина и т.д.?
gen.what are you to do with a child like this?ну что поделаешь с таким ребёнком?
gen.what are you to do with a child like this?ну что делать с таким ребёнком?
gen.what do you like to do for fun?как ты развлекаешься?
gen.what does it feel like to be at home again?что может сравниться с возвращением домой?
gen.what I Like to Doчто мне нравится делать (психологический тест)
gen.what would you like to start with?с чего бы вы хотели начать? (Alex_Odeychuk)
gen.whatever has come over you to speak like that?почему вы так разговариваете?
Игорь Мигwhat's it like outside?как там на дворе? (it's a standard phrase to use as you decide which coat to grab: Как там на дворе? – What's it like outside? – MBerdy)
gen.when he told me the news, it hit me like a thunderbolt!он меня этим известием как обухом по голове хватил!
gen.when people do things like thisкогда так поступают (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.when you get a minute, I'd like to have a word with youкогда выдастся свободная минута, я бы хотел поговорить с тобой
gen.whether you like it or notпоневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить" Рина Грант)
gen.which country looks like winning?у какой страны больше шансов на успех?
gen.wipe one's feet on sb like a doormatвытирать ноги о кого-либо, как об тряпку (из речи Дмитрия Медведева Vetrenitsa)
gen.women are like wasps in their angerженщины в гневе - как осы
Игорь Мигwood-like veneerПВХ-плёнка
gen.works like a charmработает отлично (Баян)
gen.works like a charmработает прекрасно (Баян)
gen.would she like to sell it to buy it, to read it, etc.?согласится ли она продать это и т.д.?
gen.would she like to sell it to buy it, to read it, etc.?захочет ли она продать это и т.д.?
gen.would you like another cup of coffee?хотите ещё чашку кофе?
gen.would you like another cup of tea?хотите ещё чашку чая?
gen.would you like me to help you?могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь?
gen.would you like my company?вы не возражаете против моего общества?
gen.would you like some more bread?хотите ещё хлеба?
gen.would you like the armchair?хотите сесть в кресло?
gen.would you like to go out for dinner some time?может когда-то поужинаем вместе?
gen.would you like to have any drink?не желаете чего-нибудь выпить?
gen.would you like sb. to help you?могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь?
gen.would you like to meet me for coffee?может встретимся за чашечкой кофе?
Showing first 500 phrases