English | Russian |
abbreviated piece of nothing | некокосовый (Alex Lilo) |
abortion of | пародия на (Technical) |
ace of diamonds | человек, который очень хорошо делает (что-либо) |
ace of spades | негр с особенно тёмной кожей |
ahead of the game | быть первым ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
ahead of the game | быть лучшим ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
ahead of the game | до того ("If I get my lessons too far ahead of the game, I would forget everything what I read". == "Если я заранее начну готовить свои уроки, то потом забуду все, что читал", - оправдывается Джон, когда родители заставляют его засесть за учебники.) |
all of a doodah | возбуждённый |
all of a doodah | не в себе |
all of a jump | в раздражении |
all of a jump | в напряжении |
an order of down | заказ тоста |
ball of | наслаждаться |
barrel of laughs | весельчак (andreevna) |
barrel of laughs | шутник (andreevna) |
Beats the shit out of me | а хрен его знает (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
big drink of water | высокий юноша |
big drink of water | высокий мужчина (не отличающийся никакими другими достоинствами) |
blow of somesteam | срывать злость на окружающих (Interex) |
blow the lid of something | предать гласности скандал (коррупцию Interex) |
box of bush | килограмм травы (Taras) |
box of teeth | гармошка |
box of teeth | аккордеон |
breakfast of champions | первая выпивка за деньвместо завтрака (Interex) |
bundle of joy | ребёнок (We are expecting a bundle of joy next September. Мы ожидаем ребёнка в следующем сентябре. Interex) |
Butt crack of dawn | ни свет ни заря |
butt of a cigarette containing drugs | пяточка (VLZ_58) |
can of corn | мужчина, совершивший смелый поступок |
can of worms | щекотливый вопрос (Taras) |
cannot see any further than the end of nose | не видеть дальше собственного носа (Interex) |
captain of the head | неопытный человек |
chair of ease | унитаз (aguardiente) |
cup of coffee | очень краткий визит |
cut of your jib | твой стиль, твоё мышление (Cтарый английский пиратский сленг. В настоящее время используется молодёжью для одобрения чьего-то предложения, идеи/ mahavishnu) |
dedicated follower of | приверженец (mahavishnu) |
devil of a time | очень трудные времена (Interex) |
dish of tea | нечто предпочтительное (в том числе место жительства) |
do a specific period of time | отсиживать в тюрьме срок заключения |
do a specific period of time | служить какое-то время (по приказу, необходимости) |
do a specific period of time | мотать срок |
drink of water | зануда (troyachka) |
during the "courtship" of a relationship | в конфетно-букетном периоде отношений (financial-engineer) |
dust'em of | вернуться |
dust'em of | напоминать о событиях и фактах из прошлого |
dust'em of | изучать |
dust'em of | учиться |
dust'em of | прийти на работу после продолжительного отсутствия |
dust'em of | беседовать о прошлом |
ease out of it | постепенно выходить из состояния наркотической зависимости (RVahitov) |
ease out of it | постепенно выходить из запоя (RVahitov) |
eat high of the hog | процветать |
eat high of the hog | вкушать самую вкусную пищу, блюда |
enough of the conversation, baby, let's get into it, I'm into it | хватит разговоров, малыш, давай приступим к делу, мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
fall of the roof | начало менструации |
far side of bfe | у черта на куличках (Alex Lilo) |
feel like a fish out of water | чувствовать словно рыба, вытащенная на берег |
feel like a piece of half-chewed meat | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
feel like ten pounds of shit in a five-pound bag | чувствовать себя скверно (VLZ_58) |
fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down | присказка про кого-то или что-то невероятно уродливое или некрасивое (collegia) |
first-of-May | начинающий |
first-of-May | новичок |
first stage of syphilis | лейтенант |
fistful of money | богатство |
fistful of money | куча денег |
five of clubs | кулак |
friend of Dorothy | гомосек (Am. Andrey Truhachev) |
friend of Dorothy | гомик (Am. Andrey Truhachev) |
friend of Dorothy | голубой (Am. Andrey Truhachev) |
full of beans | быть в духе (Full of beans we came home. == Мы вернулись домой в приподнятом настроении.) |
full of beans | неуёмный (It is a polite way of saying that a child is a maniac Beforeyouaccuseme) |
full of beans | заводной (It is a polite way of saying that a child is a maniac Beforeyouaccuseme) |
full of beans | говорящий чушь (Pay no attention to John. He's full of beans. Не обращай внимания на Ивана. Он говорит чушь. Interex) |
full of bull | говорящий чепуху (Interex) |
full of hops | оживлённо |
full of hops | круглый дурак |
full of hops | энергично |
full of hops | неуместный |
full of hops | преувеличенный |
full of hops | несущий чепуху |
full of hops | не отдающий отчёта своим словам |
full of hops | воодушевлённо |
full of hops | весело |
full of hot air | распространяющий неверную информацию |
full of hot air | преувеличенный |
full of hot air | ложный |
full of hot air | неуместный |
full of it | говорящий чепуху (Interex) |
full of Old Nick | постоянно проказничающий (Interex) |
full of oneself | зажравшийся (Баян) |
full of oneself | чванливый (Schauder) |
full of piss and vinegar | забавный |
full of piss and vinegar | любопытный |
full of prunes | воодушевлённо |
full of prunes | преувеличенный |
full of prunes | неуместный |
full of prunes | энергично |
full of prunes | оживлённо |
full of prunes | круглый дурак |
full of prunes | весело |
full of suffering | многострадальческий (Franka_LV) |
full of the devil | постоянно проказничающий (Interex) |
full of vinegar | любопытный |
full of vinegar | забавный |
gang of criminals | брашка |
get a buzz out of | словить кайф (to get some humor from someone or something. I thought you'd get a buzz out of that gag. VLZ_58) |
get a buzz out of | посмеяться над кем-либо или чем-либо (Interex) |
get a kick out of | торчать (от чего-либо) |
get a kick out of | торчать |
get a kick out of | получить удовольствие от |
get a load of something | слушать |
get a load of something | взвешивать |
get a load of something | оценивать |
get a load of something | глядеть |
get a load of something | смотреть |
get a load of something | внимательно слушать |
get a load of that | слушать |
get a load of that | смотреть |
get a load of that | глядеть |
get a load of that | оценивать |
get a load of that | взвешивать |
get a load of that | внимательно слушать |
get a thrill out of | торчать (от чего-либо) |
get a thrill out of | торчать |
get ahead of the game | взять дела под контроль |
get bang out of | быть довольным (something) |
get bang out of | радоваться |
get in a shitload of trouble | попасть по-крупному (It’s just going to get you guys in a shitload of trouble. 4uzhoj) |
get one's nose out of joint | быть оскорблённым (Now don't get your nose out of point. She didn't mean it. Теперь не обижайся. Она не имела в виду этого. Interex) |
get of the dime | перестать понапрасну терять время |
get of the dime | перестать болтаться |
get on top of something | взять что-либо под свой контроль |
get out of | канать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов. VLZ_58) |
get out of someone's hair | отвалить (SirReal) |
get out of my face! | вали отсюда! (Anglophile) |
get out of the way! | прочь с дороги! (Damirules) |
Get out of town! | Вон отсюда! (Go away, you bother me! Get out of town! Прекращай, ты надоел мне! Вон отсюда! Interex) |
Get out of town! | Заткнись! (Interex) |
get out of town | да ладно (Юрий Гомон) |
get outside of | поглощать (пищу) |
get outside of | есть |
get rid of | бахать (impf of бахнуть) |
get rid of | бахнуть (pf of бахать) |
get the fuck out of here! | проваливай отсюда! (Andy) |
get the fuck out of here! | убирайся отсюда! (Andy) |
get the hang of it | наловчиться (VLZ_58) |
get the hang of it | научиться делать хорошо (VLZ_58) |
get the knack of | набить руку |
get the long end of the stick | занимать более выгодное положение (VLZ_58) |
get the long end of the stick | иметь преимущество (While men generally tend to be stronger than women, flexibility is one area where the ladies get the long end of the stick. VLZ_58) |
get up on the wrong side of the bed | встать не с той ноги |
gift of gab | умение убеждать |
gift of gab | умение говорить быстро |
gift of gab | умение говорить свободно |
give a bunch of fives | врезать (thefreedictionary.com Litans) |
give a clean bill of health | удостоверить чью-либо невиновность |
glans of penis | залупа |
grab a handful of air | быстро нажать тормоз (машины или автобуса) |
granddaddy of them all | наибольший или старший из всех (Interex) |
granddaddy of them all | патриарх (Interex) |
grapes of wrath | вино (How about another dose of the grapes of wrath? Как на счёт ещё одной порции вина? Interex) |
have a hell of a time | чертовски весело провести время |
head of penis | залупа |
hell of a fight | нечто наглое |
hell of a fight | нечто запутанное |
hell of a fight | нечто приводящее в замешательство |
hell of a fight | нечто беспорядочное |
hell of a fight | нечто бросающееся в глаза |
hell of a fight | нечто язвительное |
hell of a fight | нечто непонятное |
hell of a fight | нечто оскорбительное |
hell of a job | работа не из лёгких (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких. Andy) |
hell of a lot | до фига (Assiolo) |
hell of a scare | нечто бросающееся в глаза |
hell of a scare | нечто язвительное |
hell of a scare | нечто непонятное |
hell of a scare | нечто наглое |
hell of a scare | нечто запутанное |
hell of a scare | нечто приводящее в замешательство |
hell of a scare | нечто беспорядочное |
hell of a scare | нечто оскорбительное |
hell of a time | нечто наглое |
hell of a time | нечто запутанное |
hell of a time | нечто беспорядочное |
hell of a time | нечто приводящее в замешательство |
hell of a time | нечто непонятное |
hell of a time | нечто язвительное |
hell of a time | нечто бросающееся в глаза |
hell of a time | нечто оскорбительное |
hero of the underworld | героин (Interex) |
hit like a ton of bricks | производить необычайно сильное впечатление, словно "обухом по голове" |
hit like ton of bricks | приводить в состояние оцепенения |
hit like ton of bricks | внушать страх |
Holy Mother of Jesus! | вот это да! (Taras) |
honey of a something | что-либо особенное (Interex) |
honey of a something | великолепный пример чего-либо (Interex) |
horse of a different colour | отличный (Yeldar Azanbayev) |
horse of a different colour | абсолютно другой (Yeldar Azanbayev) |
hundreds of times | на репите (т.е. на повторе, без конца Alex_Odeychuk) |
jack of all sides | тот кто служит и нашим и вашим |
jack of all trades | универсал ("Wow! How come you did such a hard job?" - "Don't you know, Holdwin is a jack of all trades!" == "Как тебе это, черт подери, удалось?" - удивляется комиссар Ле Пешен, когда видит, что его покореженная машина после колдовства сержанта Холдуина в её моторе вновь поехала. "А ты разве не знал, что Холдуин у нас на все руки мастер?" - с гордостью отвечает за сержанта секретарша Люси.) |
jaws of life | гидравлический пневматический аварийно-спасательный инструмент (ГАСИ pfedorov) |
keep out of this | не лезь не в своё дело |
Keep out of this! | Займись своим делом! (Interex) |
kind of cushion | как подстилка (bigmaxus) |
kiss of death | причина смерти |
Knock it out of the park | хорошо сделать свою работу (Skyer) |
lap of luxury | роскошная обстановка (Interex) |
laugh on the other side of one's face | переменить настроение с весёлого на грустное |
laugh on the other side of one's face | стать неудачником или потерпеть поражение после того, как счастье улыбалось |
laugh on the other side of one's face | заплакать |
let of somesteam | срывать злость на окружающих (Interex) |
let the cat out of the bag | раскрыть секрет, не желая того |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
like a ton of bricks | как что-либо очень громоздкое и тяжёлое (Interex) |
list of marks | список лиц, которых можно использовать |
list of marks | список лиц, которых можно обмануть |
load of coal | группа негров (в такси или в автобусе) |
load of dough | куча денег (If they offer you a rebate, that'll save you a load of dough. ART Vancouver) |
load of hay | посетители, которые не платят или не дают чаевых, будучи гостями администрации заведения |
load of hay | люди, которые путешествуют едят, смотрят представления и т.п. по бесплатным пропускам |
load of hay | голова, покрытая длинными волосами |
load of post holes | пустой грузовик |
load of wind | лёгкий груз |
long drink of water | высокий худой мужчина (особенно скучный или вызывающий раздражение) |
Lots Of Laugh | ржу нимагу ("язык подонков" Lidia P.) |
Lots of luck! | Удачи! (Interex) |
madam of a whorehouse | бандырша |
madam of a whorehouse | бандерша |
madam of a whorehouse | бандорша |
make a big deal out of something | истерить по поводу чего-либо, устраивать кипеж (yashenka) |
make a day of it | посвящать чему-либо весь день (We were afraid of literature exam coming on Monday and all the Sunday made a day of it. == Мы жутко боялись экзамена по литературе в понедельник и все воскресенье посвятили подготовке.) |
make a Federal case out of something | нарочито подчёркивать чьи-то ошибки |
make a joke of something | свести что-либо к шутке |
make a pig of oneself | быть эгоистичным (Interex) |
make a pig of oneself | брать больше чем остальные (Interex) |
make an ass out of oneself | делать из себя дурака (SvezhentsevaMaria) |
make Federal case out of something | осуждать чьи-то поступки |
make hamburger out of | брать на цугундер (someone VLZ_58) |
make hamburger out of | превратить в кусок мяса |
make hamburger out of | превратить в "котлету" |
make hash of | брать на цугундер (someone VLZ_58) |
make light of | унижать человека |
make light of | надменно не замечать (вызов, препятствие или обвинение) |
make light of | принижать достижения другого |
make little ones out of big ones | дробить камни на тюремном дворе, отрабатывая таким образом тюремный приговор |
make mincemeat of | отметелить (someone VLZ_58) |
make mincemeat out of | уничтожить (кого-либо Interex) |
make no bones of | ничего не скрывать |
make no bones of | говорить без обиняков |
make something out of | воспринимать как сопротивление |
make something out of | воспринимать как вызов |
make something out of thin air | высосать из пальца |
make the most out of the case | воспользоваться случаем (Interex) |
male manager of a brothel | бандер (VLZ_58) |
man-of-war bird | птица-фрегат (Jambi_Jack) |
massacre of the innocents | отмена обсуждения законопроектов |
mell of a hess | жуткая путаница (намеренный спунеризм; hell of a mess Interex) |
member of a sexual minority group | меньшевист (представитель сексуального меньшинства; человек нетрадиционной (сексуальной) ориентации Artjaazz) |
Middle-of-the-road | умеренное направление в популярной музыке |
middle-of-the-road | среднее направление в популярной музыке (не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами) |
middle-of-the-road | среднее направление в популярной музыке |
Middle-of-the-road | 'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами |
name of the game | то, что важно |
name of the game | желаемое положение дел |
name of the game | ход вещей |
name of the game | суть дела |
name of the game | самое главное |
name of the game | истинное положение дел |
none of your tricks | без фокусов |
nose of wax | тряпка |
not far south of | чуть меньше (not far south of $500 Technical) |
not to give somebody the time of day | демонстративно не замечать ("I can't invite Sally and Helen all together to the party! You know Sally don't give Helen the time of day!" == "Я не могу пригласить Салли и Хелен на вечеринку. Ты ведь знаешь, что Салли не переваривает и в упор не замечает Хелен!") |
not to give somebody the time of day | игнорировать |
not to know enough to come in out of the rain | плохо понимать ситуацию, "тормозить", "тупить" (Isaev) |
not worth a hill of beans | выеденного яйца не стоит |
off the back of lorries | краденый (If someone says that something has fallen off the back of a lorry, or that they got something off the back of a lorry, they mean that they bought something that they knew was stolen. КГА) |
Office of the Prosecutor General | Гена (на проф. сленге работников правоохранительных органов: Генеральная прокуратура; напр., заходить в Гену – заходить в Генеральную прокуратуру // Новая газета. – 2017. – 24 марта. – № 30 Alex_Odeychuk) |
on the spur of the moment | необдуманно |
on the spur of the moment | внезапно |
on top of | быть на высоте |
oodles of time | уйма времени (Jano4ka) |
out of a clear sky | ни того, ни с сего |
out of a limb | в шатком положении |
out of one's head | опьянённый наркотиком (Interex) |
out of one's head | безумный (Interex) |
out of it | отсталый (не в курсе современных увлечений и/или привычек TarasZ) |
out of it | в ауте (Баян) |
out of it | в улёте (Andrey Truhachev) |
out of it | имеющий очень мало шансов на победу |
out of it | поглощённый |
out of it | в эйфории |
out of it | увлечённый |
out of it | счастливый |
out of it | в трансе |
out of it | в приподнятом настроении |
out of joint | неподобающий |
out of kilter | отличающийся от прямого угла (Interex) |
out of left field | невесть откуда |
out of one's line | вне чьей-то компетенции |
out of line | несносный |
out of line | неуважительный |
out of line | доставляющий неприятности |
out of line | не соответствующий общепринятым нормам поведения (или взглядам, ценам, стандартам, нормативам) |
out of sight | совсем |
out of sight | потрясающий |
out of sight | очень высокая цена, очень дорогой (The cost of medical care is out of sight.Очень высокая цена за медицинское облслуживание. Interex) |
out of sight | в отключке |
out of sight | заоблачный (The prices were out of sight – цены были заоблачными Mr. Wolf) |
out of sight | невиданный |
out of sight | вооще |
out of sight | по ту сторону добра и зла |
out-of-sight | потрясающий классный |
out of sync | неорганизованный (Interex) |
out of syne | не в состоянии |
out of the blue | из ниоткуда (4uzhoj) |
out of the blue | словно снег на голову |
out of the blue | от фонаря (4uzhoj) |
out of the horse's mouth | из авторитетного источника |
out of the picture | мёртвый (Interex) |
out of the picture | уехавший (Interex) |
out of the way | убитый (Interex) |
out of the way | пьяный (Interex) |
out of the way | мёртвый (Interex) |
out of this world | потрясающий |
out of this world | удивительный |
out of this world | неземной |
out of this world | прекрасный |
out-of-towner | проезжий |
out-of-towner | заезжий |
out of whack | нефункционирующий |
out of whack | неисправный |
pack of lies | всё ложь |
pair of drawers | две чашки кофе |
pangs of conscience | муки совести (Damirules) |
part of the filming took place | съёмки частично проходили (Damirules) |
partake of | принять на грудь (MichaelBurov) |
peal of bells | бой курантов (Artjaazz) |
peal of bells | звон колоколов (Artjaazz) |
pick out of thin air | выбрать наугад |
piece of shit | утырок (VLZ_58) |
plate of meat | улица |
pull out of the stops | не останавливаться ни перед чем (Interex) |
queen of Sheba | пися-королевна (Serginho84) |
reach the end of the line | дойти до ручки |
rest of his life | длительное наказание (Rust71) |
rest of his life | пожизненное заключение (His freedom was about to come to an end. He was sure that he would be "grounded" for the "rest of his life".Его свободе наступал конец.Он был уверен,что получит пожизненный срок. Rust71) |
right out of the blue | как гром среди ясного неба |
right out of the blue | совершенно неожиданно |
Rots, of ruck! | пожелание удачи (от Lots of luck! Interex) |
run out of gas | потерять стимул |
run out of gas | утратить движущую силу |
run out of gas | потерять интерес |
sad pile of shit | унылое говно (Употребляется по отношению как к людям (и в этом контексте английский термин имеет оттенок "мерзкий тип" или "жалкая, ничтожная личность"), так и неодушевлённым предметам / явлениям (и в этом контексте английский термин приблизительно соответствует русскому выражению "УГ"): 1) "Look at the sad pile of shit that calls itself our leaders: We would be better off not to be governed at all then by these idiots." (2) "Imagine being in charge of a website that consistently fails as much and as hard and this sad pile of shit site does. LOL!!" Alexander Oshis) |
safe pair of hands | надёжный партнёр (especially BrE) a person that you can trust to do a job well. OALD Alexander Demidov) |
sale of work | благотворительный базар с продажей ручных изделий |
sandwich short of a picnic | не все дома (Squirell) |
scare out of one's wits | напугать до смерти |
scare the bejesus out of | напугать до смерти (someone Баян) |
school of hard knocks | горький опыт (Yeldar Azanbayev) |
school with profound learning of | школа с углублённым изучением предметов (Ivakin) |
see no further than the end of one's nose | видеть не дальше собственного носа (Interex) |
set of drapes | одежда |
set of drapes | костюм (особенно новый и модный) |
set of pipes | голос певца (Interex) |
set of wheels | тачка (Andrew Goff) |
set of wheels | автомобиль (Interex) |
shut of | избавиться |
sick and tired of | достали |
side of | перечень блюд в меню ("Side of " может употребляться, например, так: Can I get a side of french fries, т.е. "порцию" картошки. Это никак не "перечень блюд в меню." Aqua vitae) |
skunk someone out of something | обокрасть |
slave-driving method of training | "потогонная система обучения" |
sleight of hand | мухлёж (felog) |
slip out of it | отмазаться (You're looking for trouble if you spend too much time with supervisors or clients over the coming week. It won't be anything big, but it's still better to slip out if you can. VLZ_58) |
soft of | слишком снисходительный (Interex) |
soft of | романтически увлечённый (кем-либо Interex) |
somebody is short of time | пригорать у кого-либо пригорает (Anna 2) |
son of a bitch | тяжёлая работа |
son of a bitch | тяжёлое дело |
son of a bitch | выблядок |
son of a bitch | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
son of a bitch | подонок |
son of a bitch | неприятное дело |
son of a gun | непоседа (о ребёнке: "Stop it, you, little son of a gun". == "Да прекрати же ты, непоседа маленький!" - раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку.) |
son of a gun | проблема |
son of a gun | трудная задача (This is a really son of a gun job! == Это в самом деле хреновая работёнка!) |
son of a gun | восклицание "ёлки-палки!" |
son of a gun | неприятное дело |
son of a gun | тяжёлое дело |
son of a gun | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
son of a gun | подонок |
son of a gun | тяжёлая работа |
son of a gun | "блин!" (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
son of a gun | ублюдок (Fuck off, you! Son of a gun! == Пошёл ты! Ублюдок!) |
son of a whore | выблядок |
son-of-bitch | сволочь |
son-of-bitch | мразь |
son-of-bitch | гад |
son-of-bitch | гадёныш |
son-of-bitch | падла |
son-of-bitch | ублюдок |
spare me of | избавь меня от (SAKHstasia) |
speak through the back of one's neck | пороть чушь |
speak through the back of one's neck | нести чепуху |
special kind of stupid | редкий идиот (You're a special kind of stupid, aren't ya? SirReal) |
squirrel out of | выйти из неудобного положения (Interex) |
stack of bones | измождённый человек |
stink of money | быть очень богатым |
stoned out of one's squash | пьяный или опьянённый наркотиком (Interex) |
strictly out of luck | никак не везёт |
take a dim view of something | относиться к чему-либо с сомнением |
take a lot of nerve | быть очень грубым (Interex) |
take a piss of | стебаться (supercreator) |
take a slug of | сделать глоток (обычно алкоголя AlexShu) |
take advantage of | отыметь (In flirting with him she had gone to such lengths that three times he had wished to take advantage of her. VLZ_58) |
take advantage of | переспать (VLZ_58) |
take advantage of | трахнуть (VLZ_58) |
take advantage of | кинуть к-либо, обмануть (someone VLZ_58) |
take advantage of | использовать возможность (Damirules) |
take care of | убить (someone) |
Take care of business | делать то, что должно |
Take care of business | делать дело |
take care of number one | заботиться о себе (numero uno) |
take care of number one | думать (numero uno) |
take care of something | радеть (КГА) |
take somebody by the scruff of the neck | брать за цугундер (VLZ_58) |
take the mickey out of | выводить из себя (someone Anglophile) |
take the mickey out of | доводить (someone Anglophile) |
take the mickey out of | изводить (someone Anglophile) |
take the mickey out of | дразнить кого-либо издеваться над (someone – кем-либо) |
take the mickey out of | сбить спесь с кого-либо выставив его в смешном свете (someone) |
take the wind out of someone's sails | уменьшать эффективность чьих-либо действий (Interex) |
take the wind out of someone's sails | ставить кому-либо препятствие (Interex) |
tale of woe | печальный рассказ (Interex) |
tale of woe | извинения за несделанную работу (Interex) |
tale of woe | перечень личных проблем (Interex) |
talk out of one's ass | говорить от балды (vogeler) |
talk out of one's ass | вякать всякий вздор (SirReal) |
talk out of the side of one's mouth | впаривать (КГА) |
talk out of the side of one's mouth | врать (to speak about something that is untrue or without substantiation. КГА) |
talk out the side of one's neck | нести вздор (Баян) |
talk out the side of one's neck | молоть чепуху (Баян) |
talk out the side of one's neck | пороть чушь (Баян) |
talk out the side of your neck | сотрясать воздух (urbandictionary.com vantus) |
talk out the side of your neck | вякать исподтишка (urbandictionary.com vantus) |
talk out the side of your neck | блефовать (urbandictionary.com vantus) |
talk through the back of one's neck | пороть чушь |
talk through the back of one's neck | нести чепуху |
talking out of your ass | говорить не подумав (vogeler) |
talking out of your ass | говорить чушь (vogeler) |
the agonies of choosing | муки выбора (mejevika) |
the agony of choosing | муки выбора (mejevika) |
the Battle of the Bulge | борьба с лишним весом (an attempt to lose weight or prevent yourself from becoming fatter: humor Interex) |
the bull of the woods | управляющий или главный инженер автомобильной компании |
the bull of the woods | главный инженер автомобильной компании |
the bull of the woods | управляющий инженер автомобильной компании |
the bull of the woods | управляющий или владелец небольшой гостиницы, мотеля |
the bull of the woods | высокопоставленная персона |
the nitty-gritty of politics | политическая кухня |
the question of the day | актуальный вопрос |
the question of the day | злободневный вопрос |
the smell of twat hung in the air like rich perfume | Запах манды висел в комнате как густой аромат |
the sticky end of the stick | самое худшее |
the sticky end of the stick | самое нежелательное |
the two of them were a bag of nerves | они оба были издёрганы до предела |
the valley of the shadow | грань между жизнью и смертью |
the whole business is a real can of worms | я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка |
to the tune of something | на определённую сумму денег |
to the tune of something | на определённую сумму денег (Interex) |
tub of guts | толстяк (грубо Interex) |
tub of lard | жирдяй (Brit. E. Taras) |
tub of lard | жиртрест (Rashid29) |
two cans short of a six pack | не в себе (romoon) |
two cans short of a six pack | не от мира сего (romoon) |
two cans short of a six pack | ненормальный (romoon) |
two shakes of a lamb's tail | быстро (Interex) |
two wafers short of a communion | с прибабахом (Anglophile) |
two wafers short of a communion | винтика не хватает (Anglophile) |
two wafers short of a communion | с приветом (Anglophile) |
two wafers short of a communion | не все дома (Anglophile) |
under the influence of LSD | под кислотой (Ремедиос_П) |
variety is the spice of life | жизнь прекрасна, потому что не постижима (Yeldar Azanbayev) |
Wanna make sumpin' of it? | Хочешь из-за этого драться? (Interex) |
what kind of name | что за дурацкое имя (as in: What kind of name is LeeJohn anyway? quoted from: blogspot.com akimboesenko) |
Who's the face card getting out of the benz? | что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras) |
wind up getting the short end of the stick | оказаться в пролёте (4uzhoj) |
with her husband out of the picture she can begin living | Сейчас, когда её муж сгинул, она может начать новую жизнь |
within an inch of one's life | на волоске от смерти (Yeah, Tim, I gotta say, yah actually were within an inch of your life! == Да, Тим, ты в самом деле был на волоске от смерти!) |
without a scratch of clothing | быть совершенно голым (Александр_10) |
woods are full of | здесь огромное количество (Interex) |
worm out of | выпутаться из неприятной ситуации |
worm out of | выбраться из неприятной ситуации |
wriggle out of | увиливать от |
wrong side of the tracks | бедные районы города (Interex) |
yard of pump water | кожа да кости |
yard of pump water | тощий человек |
yard of satin | стаканчик джина |
you are entering a world of pain | я тебя серьёзно предупреждаю (VLZ_58) |
you don't know the half of it | Положение намного сложней, чем ты думаешь (Interex) |
you ought to see our boss when he handles a can of worms | Вам следовало бы посмотреть на нашего шефа, когда он утрясает щекотливый вопрос (Taras) |
you're talking out of your ass | гнилой базар (SirReal) |