Subject | English | Russian |
gen. | be due in no small part to | играть не последнюю роль (вариант требует замены конструкции: The team's success is due in no small part to the hard work of its players = Самоотверженные усилия членов команды играют не последнюю роль в ее успехе. merriam-webster.com Alexander Demidov) |
patents. | continuation-in-part of application Serial No. | заявка, частично продолжающая по отношению к заявке № (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
polit. | due in no small part to | главным образом (касается Artjaazz) |
gen. | due in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (to a great degree : largely or mostly
: The team's success is due in no small part to the hard work of its players. Artemie) |
gen. | due in no small part to | во многом благодаря (Ремедиос_П) |
law | Federal Law No 312 "On Amending Part One of the Civil Code of the Russian Federation and Certain Legislative Acts of the Russian Federation" | ФЗ ¹ 312 "О внесении изменений в часть первую Гражданского Кодекса Российской Федерации и отдельные законодательные акты Российской Федерации" (Dunajen) |
gen. | for my part I have no objections | что касается меня, то у меня нет возражений |
gen. | have no part in | не принимать участия в |
gen. | have no part in | не участвовать |
gen. | have no part of | не допускать (A.Rezvov) |
Makarov. | he had no small part in the plan's success | он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана |
gen. | he had no small part in the plan's success | он сыграл немаловажную роль в успехе этого плана |
Makarov. | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations | он не участвовал в игре, и его отсутствие в торжествах после матча бросилось в глаза |
gen. | he played no part in the game and was conspicuous by his absence in the post-match celebrations | в этом матче он не играл, также все обратили внимание на то, что он не пришёл на послематчевые торжества |
gen. | he played no part in this business | он не имел к этому никакого отношения |
gen. | I had no part in it | я в этом не принимал участия |
dipl. | I have no part in this | я к этому не причастен (bigmaxus) |
gen. | I took no part in the proceedings | я не принимал участия в происходящем |
gen. | I want no part in it | я не хочу иметь к этому никакого отношения |
gen. | I want no part in it | мне это совершенно не подходит |
Makarov. | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа |
gen. | in no small part | в значительной степени (to a great degree, largely or mostly: The team's success is due in no small part to the hard work of its players. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | in no small part | в немалой мере (Anglophile) |
gen. | in no small part | в немалой степени (Maria Klavdieva) |
gen. | it is no part of my intentions | это не входит в мои намерения |
tech. | kit part No. | номер детали комплекта (по каталогу) |
abbr. | mfr. part. no | номер по каталогу изготовителя (Soulbringer) |
med.appl. | no Applied Part | не имеет рабочих частей, находящихся в непосредственном контакте с пациентом |
product. | no claims will be hold on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду (Yeldar Azanbayev) |
gen. | no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
busin. | no further claims will be made on our part from now | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности) |
gen. | no longer be part of the group | выпасть из обоймы (Tanya Gesse) |
gen. | no part | нет |
progr. | no part failure | пустой отказ (отказ компонента, который не играет роли в реализации функции безопасности ssn) |
Makarov. | no part of early education is more important than the discipline of the imagination | нет ничего более важного в раннем образовании, чем тренировка воображения |
gen. | no part of England is better furnished with good hotels | ни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиниц |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
math. | no two distinct roots have the same real part | никакие два различных корня не имеют одну и ту же действительную часть |
avia. | no-life-limited parts | детали без ограничения рабочего ресурса |
tech. | part No. | номер по каталогу |
tech. | Part No | позиция |
mil. | part No | номер детали (в спецификации) |
Makarov. | part of a glacier tongue with no crevasses | участок ледникового языка, лишённый трещин |
mech. | play no part | не иметь значения |
math. | play no part | не играть роли |
construct. | pump production part no | деталь насоса за номером |
construct. | service part no | вспомогательная деталь за номером |
gen. | she had no small part in its success | она сыграла немалую роль в его успехе |
elect. | take no part in a vote | не участвовать в голосовании |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой мере благодаря |
Игорь Миг | thanks in no small part to | в немалой степени благодаря |
gen. | thanks in no small part to | во многом благодаря (sissoko) |
gen. | thanks in no small part to | не в последнюю очередь благодаря (bookworm) |
gen. | thanks in no small part to | в значительной степени благодаря (Tula has existed since at least 1146, when it was first mentioned on record. It grew into a metals and weapons manufacturing center under Peter the Great, thanks in no small part to native son Nikita Demidov, a blacksmith born in 1656 who founded the Demidov industrial dynasty. TMT Alexander Demidov) |
gen. | that forms no part of | это не входит в состав |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои соображения |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои планы |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои расчёты |
gen. | that is no part of my calculation | это не входит в мои намерения |
Makarov. | the great mass of the people had no part in the election of representatives | большая часть населения не принимала участия в выборах представителей |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | добровольно надетая маска молчания, которую он носил последние пять лет, больше не мешает ему принять участие в военных дебатах |
Makarov. | the self-imposed muzzle which he has worn for the last five years no longer prevents him from taking part in the military debates | самоцензура, которую он сам себе установил пять лет назад, больше не мешает ему принимать участие в военных дебатах |
gen. | there was no objection on the part of the author | со стороны автора возражений не было |
gen. | there was no provocation on my part | с моей стороны не было никакой провокации (никакого повода) |
gen. | there will be no objection on his part | с его стороны возражений не будет |
gen. | they'll part no more | они больше не будут разлучаться |
gen. | want no part of | не хотеть участвовать (в чём-либо VLZ_58) |
polit. | we want no part of it | мы не будем в этом участвовать (bigmaxus) |
gen. | we'll part no more | мы больше никогда не расстанемся |