Subject | English | Russian |
archit. | a building or part thereof | здание или его часть (yevsey) |
Makarov. | a chuck is used to hold the part or tool | патрон служит для закрепления заготовки или инструмента |
Makarov. | a chuck is used to secure the part or tool | патрон служит для закрепления заготовки или инструмента |
progr. | A program may contain zero or more function blocks or other language elements as defined in this part | Программа может содержать нулевое или большее количество функциональных блоков или других компонентов языка программирования так, как это определено в данной части (стандарта; см. IEC 61131-3 ssn) |
Makarov. | ablutions, in the East, have always been more or less a part of religious worship | на Востоке омовение всегда было в той или иной степени атрибутом религиозного культа |
automat. | accessible part or accessible surface | доступная часть или поверхность (см. ГОСТ IEC 60730-1-2011 ssn) |
progr. | aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent | агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch) |
busin. | all or any part | все или любую часть |
gen. | all or any part | весь все или какая-либо его их часть (I. Havkin) |
gen. | all or part of | полностью или частично (AD Alexander Demidov) |
bank. | all-or-any part | приказ брокеру исполнить сделку в полном объёме или частично на его усмотрение |
econ. | all-or-any part | приказ клиента брокеру исполнить сделку полностью или частично (по его усмотрению) |
gen. | amount in whole or in part | сумма или часть суммы (Alexander Demidov) |
automat. | anticipated life of part before redesign or withdrawal from the market | ожидаемая продолжительность спроса на изделие до модернизации или изъятия с рынка |
Makarov. | any act repealing in whole or in part any former statute | любое постановление, полностью или частично отменяющее принятый ранее закон |
gen. | any act repealing in whole or in part any former statute | любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут |
law | appropriate whichever part or parts of the Company's estate for the erection of buildings and edifices of any nature | Выделять какую-либо часть или части недвижимости Компании для сооружения зданий и построек любого характера (Из Учредительного договора (Кипр) Serge1985) |
gen. | as part of gains or losses | в составе прибылей или убытков (income" and "interest expense" (so-called "clean price") or as part of gains or losses from these categories of instruments ("dirty price"). | realizable value are often characterized as (part of) gains or losses which would arise if the asset were disposed of at the end of the period. Alexander Demidov) |
gen. | as part of profit or loss | в составе прибылей или убытков (Alexander Demidov) |
Makarov. | chuck is used to hold the part or tool | патрон служит для закрепления заготовки или инструмента |
Makarov. | chuck is used to secure the part or tool | патрон служит для закрепления заготовки или инструмента |
progr. | control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | управляющая часть с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (ssn) |
progr. | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (ssn) |
gen. | directly or indirectly, in whole or in part | так или иначе (в официальных контекстах по обстоятельствам; англ. варинат – реальный оборот из постановления Совета ЕС 4uzhoj) |
gen. | either in part or in whole | частично или полностью (Alexander Demidov) |
gen. | either in whole or in part | как в полном объёме, так и по частям (Alexander Demidov) |
construct. | erection of tower type structures or equipment by sliding its supporting part on rollers | монтаж скольжением |
gen. | fail to perform in part or in whole | не исполнить или исполнить ненадлежащим образом (Alexander Demidov) |
gen. | full or part day | полные или неполные сутки (Alexander Demidov) |
dipl., law | govern in whole or in part | регулировать полностью или частично |
law | hold unconstitutional in whole or in part | признать неконституционным в целом или частично (Alex_Odeychuk) |
law | if receiver, trustee or liquidator of all or a substantial part of its property is appointed or applied for | если в отношении всего или значительной имущества назначается или ставится временный управляющий, конкурсный управляющий или ликвидатор (Helenia) |
Игорь Миг | in full or in part | целиком или частями |
gen. | in full or in part | полностью или в части (ABelonogov) |
law | in full or in part | полностью либо частично (Elina Semykina) |
math. | in full or in part | полностью или частично |
gen. | in full or in part | в полном объёме или частично (Alexander Demidov) |
gen. | in part or in whole | частично или полностью (AD Alexander Demidov) |
gen. | in part or in whole | частично или в целом (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | полностью или в части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | полностью либо в части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | либо его части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | в полном объёме или частично (Alexander Demidov) |
law, contr. | in whole or in part | целиком или частично (ART Vancouver) |
gen. | in whole or in part | либо их части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | целиком или частями |
gen. | in whole or in part | в полном объёме или части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | либо её части (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | полностью или частично |
busin. | in whole or in part | полностью или по частям |
busin. | in whole or in part | в целом или частично |
gen. | in whole or in part | в целом или по частям (Alexander Demidov) |
gen. | in whole or in part | в целом или в части (Alexander Demidov) |
gen. | invalidate, in whole or in part | привести к полной или частичной утрате силы (or in part or which might operate as a defense, in whole or in part, to any obligation of a Guarantor or which might invalidate, in whole or in part, a guarantee. | Users are cautioned that in the interim, scientific and medical developments may supercede or invalidate, in whole or in part, specific recommendations in any | or the chapter in its entirety, shall be held to be unconstitutional or invalid, the same shall not be held to affect or invalidate, in whole or in part, any inheritance, ...) |
progr. | monadic selective construct: This construct consists of a single procedure part and a control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed | унарно выбирающий конструктив: данный конструктив состоит из единственной процедурной части и управляющей части с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
gen. | most of them take part in some kind of dangerous, unhealthy, or anti-social pursuit | большинство из них принимают участие в злонамеренной, опасной и даже преступной деятельности (bigmaxus) |
progr. | multiple inclusive selective construct: This construct consists of a number of procedure parts and a control part with a set of conditions, the values of which select zero or more procedure parts to be executed in an undefined sequence | конструктив, выбирающий с взаимовключением: данный конструктив состоит из ряда процедурных частей и управляющей части с набором условий, значениея которых выбирают одну и более или ни одной процедурных частей, выполняемых в произвольной последовательности (см. ISO/IEC 8631:1989 ssn) |
law, copyr. | no part of this book may be reproduced or copied in any form or by any means – graphic, electronic or mechanical, including photocopying, recording, taping, or storing in information retrieval system or sent or transferred without the prior written permission of copyright owner | Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме или какими бы то ни было средствами – графическими, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись на любой носитель, в том числе магнитную ленту, – или сохранена в информационно-поисковой системе, а также передана или переправлена без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав. |
gen. | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании |
gen. | no part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, including photocopying and recording, without the written permission of the copyright holder | Запрещается полное или частичное воспроизведение или передача настоящего издания в любом виде и любыми средствами, включая фотокопирование и любую электронную форму, без письменного разрешения держателя авторского права |
law | or any part thereof | или какой-либо её части (Yeldar Azanbayev) |
gen. | part number as listed or stamped on the part | номер детали по каталогу или клейму на детали (Maeldune) |
electr.eng. | part of a machine or mechanism | часть станка или механизма (ssn) |
Makarov. | part of a mountain slope or valley bottom where a snow avalanche occurs, descends and stops | участок горного склона и дна долины, на котором образуется, движется и останавливается снежная лавина |
gen. | part of a piece of music or a song | родственники до пятого колена |
survey. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | точно отмеренная кратная часть общего объёма (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота проб (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть (MichaelBurov) |
topogr. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная часть участка (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвотная проба (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | часть пробы, содержащаяся целое число раз в большем объёме (MichaelBurov) |
mining. | part of a total amount of gas, liquid, or solid that has been completely divided into equal parts | аликвота (MichaelBurov) |
Makarov. | part of an ice cover bounded by the ice divide, from whence ice flows to a separate outlet glacier or to a particular area of a glacier front | часть ледникового покрова, оконтуренная ледоразделом, откуда лёд стекает в отдельный выводной ледник или на определённый участок фронта ледника |
Makarov. | part of gentle slope or valley bottom, where aufeis appears annually | часть пологого склона или дна долины, в пределах которых ежегодно формируется наледь |
Makarov. | part of the drainage or catchment area occupied by glaciers, where a considerate share of the moisture exchange is performed | часть водосборного бассейна, в пределах которого имеются ледники и значительная доля влагооборота проходит через твёрдую фазу |
Makarov. | part of the river or underground water discharge formed by aufeis melt water | часть речного или подземного стока, сформированного талыми налёдными водами |
gram. | part of the word which changes at its declination or conjugation | часть слова, которая изменяется при его склонении или спряжении (ssn) |
gram. | part of the word which remains unchanged at its declination or conjugation | часть слова, которая остаётся неизменной при его склонении или спряжении (ssn) |
geogr. | part of total solar radiation retained by the Earth's surface or the atmosphere | часть суммарной солнечной радиации, поглощённая земной поверхностью или атмосферой (поглощенная солнечная радиация ssn) |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | путевые выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
electr.eng. | position switches, for example control switches operated by part of a machine or mechanism | конечные выключатели для цепей управления, приводимые в действие частью станка или механизма (ssn) |
procur. | request for part or process change | запрос на изменение детали или процесса (Метран) |
mil., avia., conv.notation. | runway lighting is part-time or on-request | светосигнальное оборудование взлётно-посадочной полосы работает частично или по требованию |
avia. | sell or accomplish alienation otherwise of its fraction or part of ownership interest | продать или осуществить отчуждение иным образом своей доли или части доли в уставном капитале (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | semi-circular excavation hollowed out in the near-to-summit part of a glaciated or ice-covered mountain slope | глубокая полузамкнутая чашеобразная впадина, выработанная в привершинной части склона ледниковых высокогорий |
progr. | set of facts or statements in the "if" part of an if-then rule | множество фактов или утверждений в части "если" правила импликации (ssn) |
dial. | shallow or narrow part of a stream | перебор |
law | share or part thereof | доля или часть доли (Altv) |
law | Supplier shall not, in part or in whole | Поставщик не имеет права права полностью или частично (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | system of small rings or polygons of coarse-grained matter surrounding a central part of fine debris | система небольших колец или полигонов, сложенных в центральной части мелкозёмом, а по периферии – грубообломочным материалом |
Makarov. | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part | кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы (Ch. Burney) |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
Makarov. | the effect of this on consumers is too many lemons or part lemons coupled with near impossibility of obtaining redress from the manufacturer | результат всего этого для потребителя – слишком большое количество либо полностью, либо частично ненужных вещей и практическая невозможность получить какое-либо возмещение от производителей |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as "Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common" | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" (Фаулер, 1999, с.341). Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" (там же). Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (раздел 9.1.6; Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to "extract the subset into an interface" (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | the refactoring target of Extract Interface is twofold and defined as Several clients use the same subset of a class's interface, or two classes have part of their interfaces in common | Цель рефакторинга Интерфейс извлечения двойная и определяется так: "Несколько клиентов используют то же самое подмножество интерфейса класса или два класса содержат общую часть своих интерфейсов" Фаулер, 1999, с.341. Метод рефакторинга Интерфейс извлечения используется, чтобы "выделить подмножество в интерфейс" там же. Идея относительно этого рефакторинга связана с самой природой интерфейсов (Fowler, 1999, p.341). The Extract Interface refactoring method is to extract the subset into an interface (Fowler, 1999, p.341). The idea of this refactoring is related to the very nature of interfaces (Section 9.1.6; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering; раздел 9.1.6) |
int. law. | the right to take part in the government of one's country, directly or through freely chosen representatives | право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей (The Universal Declaration of Human Rights of 1948 un.org Eka_Ananieva) |
math. | this subroutine generates all or part of the orthogonal matrix Q | весь или часть |
med. | tipping backward of an entire organ or part | наклонение органа назад (MichaelBurov) |
med. | tipping backward of an entire organ or part | смещение кзади ("смещение" не рек. MichaelBurov) |
med. | tipping backward of an entire organ or part | смещение назад ("смещение" не рек. MichaelBurov) |
med. | tipping backward of an entire organ or part | отклонение кзади (MichaelBurov) |
med. | tipping backward of an entire organ or part | антеверсия (MichaelBurov) |
med. | tipping forward of an entire organ or part | отклонение кпереди (MichaelBurov) |
med. | tipping forward of an entire organ or part | смещение вперёд ("смещение" не рек. MichaelBurov) |
med. | tipping forward of an entire organ or part | смещение кпереди (MichaelBurov) |
med. | tipping forward of an entire organ or part | наклонение органа вперёд (MichaelBurov) |
med. | tipping forward of an entire organ or part | антеверсия (MichaelBurov) |
el. | transition component, or the part of the delay caused by the output load | переходной компонент, или часть задержки, порождённой выходной нагрузкой (ssn) |
law | waive in whole or in part a claim | полный или частичный отказ от иска (Maeva) |
gen. | whether or not the result of any act or omission on the part of A or its employees or subcontractors | вне зависимости от любых последствий действий или бездействий со стороны А или её работников или субподрядчиков |
math. | wholly or in part | полностью или частично |
gen. | withdraw from the Contract in whole or in part | отказаться от выполнения Договора или его части (Alexander Demidov) |
law | working part-time for their primary or secondary employer | по совместительству внешнему или внутреннему (Alexander Demidov) |
law | working part-time in addition to primary employment there or elsewhere | по совместительству внешнему или внутреннему (Alexander Demidov) |