Subject | English | Russian |
proverb | A drunk can sleep it off, but a fool can't | пьяный проспится, дурак – никогда (Olga Okuneva) |
Makarov. | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off | даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести |
goldmin. | at X g/t cut-off grade | при борте (MichaelBurov) |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | bugger off, will you? I don't want you here | вали отсюда, а? Тебе тут нечего делать |
Makarov. | buzz off, you children, I don't want you in my garden | так, дети, а ну-ка вон из сада |
fig.of.sp. | can't take my eyes off | не могу глаз отвести |
gen. | can't take my eyes off | глаз не оторвать (triumfov) |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | не отвести глаз |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | глаз не отвести |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | не оторвать глаз |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | не мочь глаз отвести |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | не в силах глаз отвести |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | не могу глаз отвести |
fig.of.sp. | can't take one's eyes off | нельзя глаз отвести |
fig.of.sp. | can't take your eyes off | глаз не отвести (This girl is adorable. I can`t take my eyes off her smile. Be unable to stop looking at someone or something because they are so interesting, attractive, etc.) |
fig.of.sp. | can't take your eyes off | не в силах глаз отвести |
fig.of.sp. | can't take your eyes off | не отвести глаз |
Makarov. | dab the mud off carefully, don't rub too hard or you'll make it worse | грязь надо счищать аккуратно, не тереть слишком сильно, а то будет только хуже |
gen. | Doesn't that tick you off? | Неужели это тебе всё равно? (Taras) |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся |
gen. | don't be put off by his behaviour | пусть вас не смущает его поведение |
idiom. | don't bite off more than you can chew | Руби дерево по себе |
proverb | don't bite off more than you can chew | руби дерево по себе |
proverb | don't bite off more than you can chew | не бери на себя слишком много (Yeldar Azanbayev) |
gen. | don't bite off more than you can chew | не в свои сани не садись |
gen. | don't blow it off | Отнесись к этому серьёзно |
Makarov. | don't bother about seeing me off | не надо меня провожать |
Makarov. | don't cast off the boat till everyone is on board | не отправляйте корабль, пока все не будут на борту |
sail.ships | don't fall off! | "Не уваливаться под ветер!" |
gen. | don't fly off the handle! | не пыли! |
gen. | don't, for Heaven's sake, start him off on one of his golfing stories | ради бога, не наводи его на разговор о том, что с ним случилось во время игры в гольф |
slang | don't go flying off all half-cocked | не впадай в панику (But don't you go flying off all half-cocked. Doctor says it wasn't too bad. (Стивен Кинг – Riding the bullet) maxstar78) |
gen. | don't go off without me | не уезжай без меня |
gen. | don't go off without me | не уходи без меня |
vulg. | don't jerk me off | отвали на хер (Dvoycin) |
vulg. | don't jerk me off | пошёл ты на хер (Dvoycin) |
Makarov. | don't laugh while I'm playing the piano, you put me off | не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь |
inf. | don't let that put you off | пусть это тебя не смущает (Technical) |
gen. | don't let those dogs off their chains or they'll be at each others throats in minutes! | не отпускайте собак с поводков, иначе через минуту они вцепятся друг другу в горло |
gen. | don't make off with my umbrella | смотри не унеси мой зонтик (, когда́ пойдёшь) |
gen. | don't make off with my umbrella | смотри не сбеги с моим зонтиком (, когда́ пойдёшь) |
quot.aph. | don't put off for tomorrow what you can put off for the day after tomorrow | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Alex_Odeychuk) |
amer. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня |
gen. | don't put off till tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
gen. | don't put off till tomorrow what you can put off till the day after | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Anglophile) |
gen. | don't put off until tomorrow what you can do today | не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня |
Makarov. | don't put your prices too high or you'll frighten the customers off | не задирай так высоко цены, отпугнёшь всех покупателей |
gen. | don't ring off | не вешай трубку |
Makarov. | don't ring off, I haven't finished my story | не вешай трубку, я ещё не всё рассказал |
Makarov. | don't snap my head off! | не набрасывайся так на меня! |
gen. | don't start him off on his invention | не вызывайте его на разговор о его изобретении |
gen. | don't start him off on one of his golfing stories | не давай ему пускаться в рассказы о гольфе |
gen. | don't switch off | не вешай трубку |
Makarov. | don't take any notice of the children's behaviour, they're just showing off | не обращай внимания на поведение детей, они просто рисуются |
gen. | don't take my name off the list of entries in the contest | не выключайте меня из числа состязающихся |
gen. | don't take your coat off | не снимайте пальто, тут холодно |
gen. | don't touch dirt, some will rub off | не трогай грязь, замараешься |
gen. | don't try to argue with the ref: you'll only get sent off | не пытайся спорить с судьёй, тебя просто удалят с поля |
gen. | don't turn off the light | не гасите света |
Makarov. | don't worry about that mark, it will brush off | не беспокойся насчёт этого пятна, его можно вывести |
gen. | don't you think he shows off before her a good deal? | вы не находите, что он перед ней очень рисуется? |
Makarov. | ease off, we don't need to go so fast now | сбавь скорость, теперь нам не надо так спешить |
gen. | having moved the head off don't cry for hairs | снявши голову, по волосам не плачут |
Makarov. | he can't afford to dine off caviar every day | он не может позволить себе есть икру каждый день |
Makarov. | he can't get the work off his hands | он никак не может разделаться с этой работой |
gen. | he can't get the work off his hands | он никак не может разделаться с этой работой |
gen. | he can't take his eyes off her | он не может оторвать глаз от неё |
gen. | he can't take his eyes off her | он не может на неё наглядеться |
Makarov. | he can't throw this cold off | он никак не может избавиться от этого насморка |
gen. | he couldn't get off to sleep | он никак не мог заснуть |
Makarov. | he couldn't take his eyes off her | он впился в неё глазами |
gen. | he couldn't take his eyes off her | он не спускал с неё глаз |
gen. | he couldn't take his eyes off her | он не мог отвести глаз от неё |
gen. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог оторваться от картины |
Makarov. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог оторваться от картины |
Makarov. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог отвести глаз от картины |
gen. | he couldn't take his eyes off the picture | он не мог отвести глаз от картины |
Makarov. | he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог оторвать глаз от картины |
gen. | he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог глаз оторвать от картины |
idiom. | he didn't just fall off the truck | он не лыком шит (VLZ_58) |
Makarov. | he didn't take his eyes off her | он не спускал глаз с неё |
Makarov. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он тащится от громкой музыки, а я нет |
gen. | he gets off on loud music, but I don't | он балдеет под громкую музыку, а я нет |
gen. | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть |
gen. | he wanted to know first off why he hadn't been notified | прежде всего он хотел выяснить, почему он не был уведомлен |
Makarov. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
gen. | he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
gen. | he won't be any worse off for it | его от этого не убудет |
vulg. | he wouldn't pull a soldier off his mother | о чрезвычайно ленивом человеке |
Makarov. | her excuse for sleeping in was that her alarm clock hadn't gone off | она проспала и объяснила это тем, что её будильник не сработал |
Makarov. | his dreams didn't come off | его мечты не сбылись |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его стряхнуть |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог его отбросить |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог сбросить его |
gen. | his enemy held him tightly and he couldn't throw him off | враг крепко держал его, и он не мог от него освободиться |
gen. | his face doesn't read off | его лицо ничего не выражает |
gen. | his face doesn't read off | на его лице ничего не прочтёшь |
gen. | hit it off to a T | попасть в самую точку |
Makarov. | hit someone off to a T | точно передать сходство с (кем-либо) |
gen. | hit off to a T | точно передать сходство (с кем-либо) |
gen. | I can't get off early today | я сегодня не смогу уйти пораньше |
gen. | I can't get off early today | сегодня я не смогу уйти с работы пораньше |
gen. | I can't get off my boots | я не могу снять сапоги |
gen. | I can't get the lid off | я не могу снять крышку |
gen. | I can't remember off the top of my head | сразу и не вспомнишь (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не приходит в голову, я не помню (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не могу вспомнить (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не припоминаю (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не помню, вылетело из головы (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | я не могу вспомнить сразу (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't seem to get the ring off | мне что-то не удаётся снять кольцо |
gen. | I can't seem to get the ring off | кольцо почему-то не снимается (с пальца) |
Makarov. | I can't seem to shake off this fever | я не могу притворяться, что избавился от лихорадки |
gen. | I can't shake off my cold | никак не могу отделаться от простуды |
gen. | I can't take my eyes off her | я не могу на неё наглядеться (глядеть) |
gen. | I can't take my mind off this misfortune | я не могу забыть об этом несчастье |
gen. | I can't take off a penny | не могу уступить ни пенса |
gen. | I can't take off a penny | я не могу снизить цену ни на один пенс |
inf. | I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
gen. | I choose a block of marble and chop off whatever I don't need | я беру глыбу мрамора и отсекаю от неё всё лишнее (Огюст Роден) |
gen. | I couldn't get the child off to sleep | я никак не мог заставить ребёнка заснуть |
gen. | I couldn't take my eyes off it | я не могла оторвать от этого глаз |
gen. | I don't remember off the top of my head | сразу и не вспомнишь (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не приходит в голову, я не помню (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не могу вспомнить (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не припоминаю (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не помню, вылетело из головы (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | я не могу вспомнить сразу (Ivan Pisarev) |
Makarov. | I don't seem to be able to chuck off this cold | никак не могу вылечиться от этой простуды |
Makarov. | I don't shop at that store any more, they're known for ripping off the customers | я больше не делаю покупок в том магазине, говорят, они обдирают покупателей как липку |
Makarov. | I don't want to knock the old man off | совершенно не хочу кончать старика |
gen. | I got paint on my hands and it won't scrub off | мне на руки попала краска, и она никак не счищается |
Makarov. | I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off. | Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему |
Makarov. | I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off | ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть (to sleep) |
Makarov. | I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered | я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа |
Makarov. | I simply don't feel anything for him any more. In fact, I've gone off him. | я просто не испытываю больше к нему никаких чувств. По существу я его разлюбила |
Makarov. | I went to bed early enough, but for some reason I couldn't go off | я сегодня рано лёг, но почему-то не мог заснуть |
gen. | I went to see the local fuzz and got off the hook by explaining that the accident wasn't my fault | я пошёл в местную полицию и смог выкрутиться, объяснив, что авария произошла не по моей вине (Taras) |
gen. | I won't be put off with a promise | одних обещаний мне недостаточно |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у дохлого мустанга (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у Ленина (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отказ дать (что-либо, кому-либо) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | Отсоси у Петра Первого (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
vulg. | I wouldn't give you the sweat off my balls or the steam off my shit | отсоси у азербайджанца (грубый отказ дать что-либо igisheva) |
Makarov. | if you don't piss off, I'll kick you all the way to the gate | если ты не уберёшься, я тебе так вмажу, что ты вылетишь за калитку |
Makarov. | if you don't prepare the surface properly, the paint will rub off | если соответствующим образом не подготовить поверхность, краска будет отваливаться |
Makarov. | if you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think | если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешь |
Makarov. | if you don't want to come, cross your name off | если вы не хотите прийти, вычеркните себя из списка |
proverb | if you take off your head you don't weep for your hair | снявши голову, по волосам не плачут |
proverb | if you're well off don't seek better! | от здоровья не лечатся (igisheva) |
proverb | if you're well off don't seek better! | от добра добра не ищут |
Makarov. | I'm warning you off my land, don't dare be found here again | убирайся с моей земли и не смей здесь больше показываться |
gen. | it didn't come off | не вышло! (kee46) |
gen. | it didn't come off | это не получилось |
gen. | it didn't come off | ничего из этого не вышло |
gen. | it didn't go off | произошла осечка |
idiom. | it doesn't roll off the tongue | язык сломаешь (Может также использоваться предлог "from". VLZ_58) |
idiom. | it doesn't run off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
idiom. | it doesn't trip off the tongue | язык сломаешь (VLZ_58) |
gen. | it was just a one-off it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится |
gen. | it was just a one-off, it won't happen again | это был единичный случай, это больше не повторится (Taras) |
Makarov. | John wouldn't dare to rip off a bank | Джону не хватило бы смелости ограбить банк |
idiom. | life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
Makarov. | Mary couldn't bear the party, so she slipped off while no one was looking | Мери не могла больше находиться на вечеринке, поэтому она незаметно ускользнула, пока никто не видел |
Makarov. | mind that the baby doesn't roll off the bed | проследи за тем, чтобы ребёнок не скатился с кровати |
gen. | my horse won't throw me off | конь меня с седла не сбросит |
Makarov. | my top button has dropped off and I can't find it | моя верхняя пуговица оторвалась, и я не могу её найти |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | please don't shave off your beard, I like your face with it | пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишься |
Makarov. | she didn't cool off for hours after that argument | после этого спора она несколько часов не могла успокоиться |
Makarov. | she didn't hesitate to tell intrusive photographers to "naff off" | она без колебаний приказала назойливым фотографам "убираться" |
gen. | she doesn't care for off-color stories | она не любит неприличных анекдотов |
gen. | she doesn't care for off-colour stories | она не любит неприличных анекдотов |
gen. | she felt off-colour so she didn't go to work | ей нездоровилось, и она не пошла на работу |
Makarov. | she isn't here this year – she's on sabbatical, finishing off her book | в этом году её здесь не будет, она в творческом отпуске, заканчивает свою книгу |
Makarov. | she used lipstick that didn't come off | она пользовалась помадой, которая не стирается |
Makarov. | she used lipstick that didn't come off | она пользовалась несмываемой помадой |
gen. | she won't be the better off | ей не поздоровится (for) |
gen. | she wouldn't dare to rip off a bank | ей не хватило бы смелости ограбить банк |
Makarov. | Some men came into the house and yanked him off I don't know where | в дом вошли несколько человек, забрали его и потащили его неизвестно куда |
gen. | spring isn't far off | весна не за горами |
gen. | such a trick won't come off with him | с ним такой номер не пройдёт |
Makarov. | tо be consumed off the premises | продаётся навынос |
Makarov. | tо be drunk off the premises | продаётся навынос |
fig.of.sp. | tо top it off | на десерт (to top it off SirReal) |
slang | t'd off | тот, кого "достали" |
slang | t'd off | злой |
proverb | that game won't come off! | этот номер не пройдёт |
proverb | that trick won't come off! | этот номер не пройдёт |
gen. | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
Makarov. | the bargain didn't come off | эта сделка не состоялась |
gen. | the bargain didn't come off | эта сделка не состоялась |
Makarov. | the committee brushed off his enquiries with their usual "It's under control, don't worry" | комитет отмахнулся от его вопросов обычным "все под контролем, не беспокойтесь" |
Makarov. | the dirt won't come off | грязь не счищается |
Makarov. | the dust won't brush off | пыль не счищается |
Makarov. | the electricity supply will be cut off if we don't pay our bill | нам отключат электричество, если мы не заплатим по счету |
Makarov. | the end of the novel just doesn't come off | окончание романа не получилось |
gen. | the end of the novel just doesn't come off | окончание романа не получилось |
Makarov. | the examiner was firing off questions so quickly I couldn't keep up | экзаменатор задавал вопросы так быстро, что я не успевал отвечать |
gen. | the fight started when they wouldn't get off my back | драка началась, потому что они не захотели отстать от меня |
gen. | the kids can't take their eyes off you | ребята с вас глаз не спускают |
Makarov. | the lid was nailed down, so we couldn't get it off | крышка была прибита гвоздями, так что мы не могли её оторвать |
gen. | the play didn't take-off on | пьеса не имела успех (with the public; у публики) |
gen. | the stains won't brush off | эти пятна щётка не берёт |
Makarov. | the trick didn't come off | фокус не получился |
gen. | the trick didn't come off | фокус не получился |
Makarov. | there's a dirty mark on the wall that I can't get off | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести |
idiom. | things haven't gotten off the ground yet | конь не валялся (VLZ_58) |
Makarov. | this fish is off. I won't buy it | эта рыба испорчена, я не куплю её |
gen. | this fish is off, I won't buy it | эта рыба испорченная, я не куплю её |
gen. | this iron stove doesn't give off any heat | эта железная печка совсем не греет |
electr.eng. | T-off | Т-образное ответвление |
tech. | T-off | ответвление |
met. | T&P lance shut off flap | отсечная заслонка фурмы для отбора проб и измерения температуры (LyuFi) |
Makarov. | turn the water off, don't let it waste | закрой кран, чтобы вода зря не текла |
gen. | turn the water off, don't let it waste | закрой воду, пусть зря не течёт |
chem. | van't El off isobar | уравнение изобары Вант-Гоффа |
gen. | we won't be any worse off than we are now | хуже, чем сейчас, нам уже не будет (Technical) |
gen. | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it | мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги |
Makarov. | why couldn't you report off-sick in the proper manner? | почему вы не сообщили как полагается о том, что вы отсутствовали по болезни? |
vulg. | wouldn't give you the skin off his prick | чрезвычайно скупой |
proverb | you can't bite off more than you can chew | выше головы не прыгнешь |
gen. | you can't buy him off | ты не сможешь от него откупиться |