English | Russian |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
be at loggerheads over who should take | не мочь поделить (только в контексте) The twins were at loggerheads over who should take the larger room. 4uzhoj) |
begin to take action | зашевелиться |
begin to take liberties | завольничать |
begin to take life easily | заблагодушествовать |
begin to take matters into one's own hands | засамовольничать |
begin to take pleasure in | заблаженствовать |
begin to take turns | зачередоваться |
begin to take turns | зачередовать |
begin to take vengeance | замстить (on for) |
begin to take vengeance on for | замстить |
begin to take vengence (on for | замстить |
big things are taking place in our country | у нас творятся большие дела |
bolt take to heels | дать тягу |
can't take it | не в состоянии вынести это (valery5) |
can't take it | не может этого терпеть (valery5) |
Can't you take a joke? | вы что, совсем шуток не понимаете |
come and take them | ну-ка сунься! (13.05) |
come and take them | только попробуй! (13.05) |
could you take the garbage out some time?Am. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? |
could you take the rubbish out some time?esp.Br. | ты мог бы как-нибудь вынести мусор? |
deuce take it! | чёрт возьми! |
did a double take | глазам своим не поверил (I did a double take when I got the assessment for my home and saw that the land value had been hiked 35 per cent over last year while the home itself was valued 10 per cent higher. ART Vancouver) |
do you take me for an idiot? | вы меня за дурачка принимаете? |
don't take any chances | не искушай судьбу (Val_Ships) |
don't take any chances | не стоит и пытаться (Val_Ships) |
don't take his/her etc. word for | доверяй, но проверяй (фраза о необходимости контроля в любом деле a phrase stressing the importance of control in any undertaking; something) |
don't take it on trust alone | доверяй, но проверяй |
don't take it personally | ничего личного (sophistt) |
don't take it personally | не принимай близко к сердцу (April May) |
don't take it personally | не принимай это на свой счёт (sophistt) |
don't take it personally | не принимай на свой счёт (sophistt) |
find a quality place to take his daughter | искать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk) |
Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-руку откусят (BRUNDOV) |
Give them an inch and they'll take a mile | Дай им палец-оторвут всю руку (BRUNDOV) |
go take a running jump in the lake | иди лесом (Technical) |
go take a running jump in the ocean | иди лесом (Technical) |
go take a running jump in the river | иди лесом (Technical) |
go take a running jump in the sea | иди лесом (Technical) |
he can take his drink | у него крепкая голова, он может много выпить |
he can't take his drink | он не умеет пить |
he'll do to take along | он человек надёжный |
he'll do to take along | с ним можно пойти в разведку |
he'll do to take along | на него можно положиться |
here, take it! | на! |
He's fading and someone else will have to take over | он уже теряет всякое влияние, поэтому кто-то другой должен возглавить дело (Taras) |
I cannot take my eyes off it | я не могу налюбоваться на это |
I don't take orders from you | ты мне не указка |
I don't take orders from you | ты мне не указ |
I want the straight dope. I can take it | Говори правду, я переживу (Taras) |
I want to get your take on this | что ты думаешь по этому поводу? (ART Vancouver) |
I would take anything she says with a pinch of salt | я бы не принимал её слова на веру (Technical) |
if someone shoots at you, don't take it personally | если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт (sophistt) |
I'll take a pass | я пас (Technical) |
I'll take a rain check on that | спасибо, в другой раз (Olga Okuneva) |
I'll take care of you | с меня причитается (VLZ_58) |
i'll take it | мне подходит (Inna Oslon) |
I'll take it | ничего, пойдёт (It's not spring, but I'll take it. VLZ_58) |
I'll take it | меня устраивает (VLZ_58) |
I'll take it from here | на этом спасибо (в знач. "дальше я сам" 4uzhoj) |
I'll take it from here | дальше я сам (Thanks for the help, buddy, I'll take it from here. Tumatutuma) |
I'll take that | мне сойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
I'll take that | мне пойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
I'll take the smaller portion | я возьму меньшую порцию |
I'll take you there by car | я вас подвезу туда на моторе |
it doesn't take | не нужно быть (It doesn't take a great detective to work this one out. • Well, it doesn't take a genius to understand the implication. 4uzhoj) |
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure out | к бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58) |
it doesn't take much | не велика хитрость (to) |
it'll take a bit of work | придётся попотеть (SirReal) |
it'll take some work | придётся попотеть (SirReal) |
Jesus, take the wheel | Спаси, Христос! (Vadim Rouminsky) |
Jesus, take the wheel | Господи, пронеси! (Vadim Rouminsky) |
keep calm, don't take on so | спокойнее, не волнуйтесь так |
no take backs? | не передумаешь? (Technical) |
not take in | не вдумываться (в прочитанное, услышанное // I tried to read through the newspaper again, just to pass the time. But I wasn't taking anything in. 4uzhoj) |
not to take any abrupt action | не рыпаться (VLZ_58) |
not to take any abrupt action | не предпринимать никаких резких телодвижений (VLZ_58) |
not to take into account while counting | откинуть (pf of откидывать) |
not to take into account | откидываться (while counting) |
not to take into account | откинуть (while counting) |
not to take into account | откидывать (while counting) |
not to take into account while counting | откидывать (impf of откинуть) |
not to take proper care of | не углядеть за |
not to take sufficient care | недоглядывать (of) |
not to take sufficient care | недоглядеть (of) |
not to take sufficient care of | недоглядывать (impf of недоглядеть) |
not to take sufficient care of | недоглядеть (pf of недоглядывать) |
now take a wild guess | а теперь угадайте (Now take a wild guess how many homes and businesses in Oregon are powered by this illustrious plant? If you guessed 1 or more you're too high. 4uzhoj) |
piss-take | издевательство (Andrey Truhachev) |
she has taken to acting capriciously | ей вожжа под хвост попала |
she told him to take a walk | она сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev) |
shut up and take it like a man | надо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost Igem) |
take a beating | недостача в прибыли (Yeldar Azanbayev) |
take a big gulp | хлебануть |
take a deuce | справлять большую нужду (pad21165) |
take a dim view of | смотреть на что-либо к чему-либо пессимистически |
take a dim view of | относиться на что-либо к чему-либо пессимистически |
take a drink | цопнуть |
take a drink | цопать |
take a few sips | надпить (of) |
take a flying jump | пошёл вон (Александр У) |
take a flying leap | пошёл вон (иногда вместо leap – jump Александр У) |
take a hike | иди погуляй (Юрий Гомон) |
take a hike | пойди погуляй (Юрий Гомон) |
take a joke | прохавать шутку (Yeldar Azanbayev) |
take a liking to | залюбить |
take a narrow view of something | смотреть со своей колокольни на что-н. |
take a parochial view of something | смотреть со своей колокольни на что-н. |
take a peek | взглянуть = have a look (warlock) |
take a picture | сымать |
take a pill | принять слабительное |
take a powder | руки в ноги и бежать (MichaelBurov) |
take a powder | бегство (MichaelBurov) |
take a run before jumping | расскочиться |
take a run before jumping | расскочиться (pf of расскакиваться) |
take a run before jumping | расскакиваться |
take a seat | поприсесть (of all or many) |
take a severe drubbing | быть сильно избитым (Andrey Truhachev) |
take a severe drubbing | быть крепко побитым (Andrey Truhachev) |
take a shiner to | почувствовать симпатию (someone – к кому-либо kozelski) |
take a shot at | нелицеприятно отозваться (Баян) |
take a shot at | нелестно отозваться (Баян) |
take a sip | попригубить (of) |
take a sniff of | нюхнуть (semelfactive of нюхать) |
take a sudden turn | принять неожиданный оборот (Баян) |
take a trip | катнуть (semelfactive of катать) |
take a walk | иди погуляй (Юрий Гомон) |
take a walk | пойди погуляй (Юрий Гомон) |
take a whiff to identify the smell of something | внюхиваться (во что; см. внюхаться) |
take a whiff to identify the smell of something | внюхаться (во что; см. внюхиваться) |
take additional food | подкормиться |
take additional food | подкармливаться (impf of подкормиться) |
take additional food | подкармливаться |
take advantage | пообидеть (of) |
take advantage of | пользовать (Beanman19) |
take advice take (one's) advice | послушаться чьего-либо совета |
take ages | занять целую вечность (sophistt) |
take aim | прицелить |
take along | прихватывать |
take along | прихватывать (impf of прихватить) |
take along | прихватываться |
take along | прихватить |
take amiss | неправильно понимать (что-либо) |
take an examination without attending classes | сдавать экстерном |
take an oath | забожить |
take an oath | забожиться |
take an umbrella along | прихватить с собой зонтик (Andrey Truhachev) |
take an umbrella along | взять с собой зонт (Andrey Truhachev) |
take an uptick | пойти в гору (Баян) |
take an uptick | подскочить (Баян) |
take apart | распатрониваться |
take apart | распатронивать (impf of распатронить) |
take apart | распатронить |
take apart | распатронить (pf of распатронивать) |
take apart | распатронивать |
take around | завестись |
take as a trophy | затрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More) |
take as an example | глядение на |
take as trophies | затрофеить (Минимум один танк удалось затрофеить в целом виде, его изучили, а после войны порезали. • view these unexpected objects that were taken as trophies during the First World War. 'More) |
take away | принять |
take away | поснимать (all or a number of) |
take away all or a number of | поотбирать |
take away | порастаскать (all or a quantity of) |
take away | поотбирать (all or a number of) |
take away | поотнимать (all or a quantity of; one after another) |
take away | принять (pf of принимать) |
take away | поотнимать (all or a quantity of, one after another) |
take away | поотнять (all or a quantity of) |
take away | порастаскать |
take away | поотобрать (all or a quantity of) |
take away by litigation | отсутяжить |
take away by litigation | отсутяжить (= отсутяжничать) |
take something bad | болезненно относиться (к чему-либо Ремедиос_П) |
take breath | отдыхать (В.И.Макаров) |
take something by storm | преуспеть в (чем-либо missispoppins) |
take by storm | отштурмовать |
take by surprise | действовать наскоком |
take by surprise | захватывать |
take by surprise | захватить |
take by surprise | действовать наскок |
take by surprise | захватывать врасплох |
take by the collar | взять за шиворот |
take by the scruff of the neck | взять за жабры (VLZ_58) |
take care | берегите себя (q3mi4) |
take care | будь здоров! (Kalyaguin) |
take care! | ну, давай! (Анатолий Д) |
take care | давай! (прощание Maggie) |
take care | не падай духом (Lenochkadpr) |
take care | всего доброго (Kalyaguin) |
take care | уходить (of) |
take care | 'удачи! (") |
take care | образить (of) |
take care | всех благ! (g e n n a d i) |
take care | береги себя (q3mi4) |
take one's chances | попытать удачи (But, those additions will cost substantially more from an American-made knife, or I will have to take my chances with something made in China. 4uzhoj) |
take cover | приукрыться |
take cover | прихорониться |
take cover | приукрываться (impf of приукрыться) |
take down | наснимать |
take-down | унижение |
take down | посносить (all or a number of) |
take down | сымать |
take down a quantity of | наснимать |
take down | поснимать (all or a number of) |
take down | сбить с ног (Dannka) |
take face off | снимать макияж (ptraci) |
take one's fancy | приглянуться |
take far away | заводить |
take far away | завести |
take Fifth | см. take the Fifth (4uzhoj) |
take five | держи пять (пожать или хлопнуть в ладошку в знак восхищения, одобрения и т.д. alfranch) |
take for | понять |
take for granted something | не воспринимать важность (чего-либо; to fail to appreciate the value of something: So many of us take clean water for granted. Val_Ships) |
take fright at | пужаться (= пугаться) |
take good care | ухолить (of) |
Take good care! | береги себя! (Andrey Truhachev) |
take hold of | грабастать |
take hold of the wheel | садиться за руль (Andrey Truhachev) |
take-home pay | зарплата, получаемая рабочим на руки (после вычетов) |
take-home pay | зарплата чистыми (Novoross) |
take-home pay | чистая зарплата (Novoross) |
take improper care of | не углядеть за |
take in | обмишурить (pf of обмишуривать) |
take in | убираемый |
take in | обчекрыжить |
take in a reef | подтянуть пояс |
take in a reef | затянуть пояс |
take in a sail | майнать |
take in hand | приняться за |
take someone in hand | приняться (за кого-либо В.И.Макаров) |
take into account the objective laws | учитывая объективную закономерность (Interex) |
take into consideration | уважить |
take it! | нате |
take it | нате (Anglophile) |
take it away! | приступай! (VLZ_58) |
take it away! | поехали! (SirReal) |
take it away! | начали! (VLZ_58) |
take it away! | понеслась! (SwanSong) |
take it away! | погнали! (SwanSong) |
take it away | твой выход! (а также это название песни Пола МакКартни: Glastonbury 2022: 'Take It Away' Mary! paulmccartney.com Lily Snape) |
take it big | здорово напугаться (VLZ_58) |
take it big | сильно удивиться (VLZ_58) |
take it down a notch | перестать волноваться (VLZ_58) |
take it down a notch | успокоиться (VLZ_58) |
take it down a notch | расслабиться (VLZ_58) |
take it down a notch | больше не волноваться (VLZ_58) |
take it easy! | легче на поворотах! |
take it easy! | не падай духом (Александр_10) |
take it easy! | ври, да не завирайся! |
take it easy | не переживай (часто при прощании ART Vancouver) |
take it easy | проклажаться |
take it easy | прохладиться |
take it easy | прохлаждаться |
take it easy | проклаждаться |
take it easy! | держись! (только в знач. "не унывай", "не падай духом", "плюнь" Alex Lilo) |
take it easy | не гони (на дороге: Take it easy, the rain's coming down hard. ART Vancouver) |
take it easy! | выше нос (Александр_10) |
take it easy | не напрягаться (Those who wanted to pedal were guaranteed a workout, while those who preferred to take it easy could savour amazing views from the van. ART Vancouver) |
take it easy for a certain time | пронежиться |
take it easy on | аккуратнее обращаться (someone – с кем-либо Technical) |
take it easy on | аккуратнее относиться (someone – к кому-либо Technical) |
take it for granted | принимать как должное (Damirules) |
take it for granted | воспринимать как должное (Damirules) |
take it for granted | расслабляться (ART Vancouver) |
take it from me | уж поверьте мне на слово (4uzhoj) |
take it from there | остановиться и оценить результаты сделанного (Nevtutor) |
take it from there | сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё (Nevtutor) |
take it into one's head | вздуматься |
take it into one's head | вздумать (to) |
take it into head | вздуматься |
take it into one's head to do | забрать себе в голову сделать (smth., that..., что-л., что...) |
take it on the lam | поспешно скрыться (The swindler took it on the lam and was never seen again. Val_Ships) |
take it onto head | вздумать |
take it out of | добивать (доводить до какого-либо состояния: She called her mom but she didn’t pick up and that sort of took it out of her. Abysslooker) |
take it out of | выматывать (Serginho84) |
take it out on | оторваться (на кого/ком-либо Баян) |
take it out on | отвязаться (на кого-либо Баян) |
take it out on | отоспаться на (someone); ком-либо VLZ_58) |
take it out on | вымещать злость на (someone – ком-либо) Don't take it out on me, Frank! You've got problems, so why do I have to listen to this shit? ART Vancouver) |
take it out on | сорваться (на ком-либо Баян) |
take it outside | выйти на улицу "поговорить" (Taras) |
take it outside | выходить на улицу "поговорить" (Taras) |
take it outside | пойти выйти поговорить (Баян) |
take it to the house | повеселиться (на славу; Hell yeah we're going out tonight; we're gonna take it to the house. см. do it to it VLZ_58) |
take it to the house | повеселиться на славу (VLZ_58) |
take it up the ass | быть обманутым, одураченным. (Амада Авея) |
take it up with | говорить (рекомендация обратиться к начальству и т.п.: If you have a problem, you can take it up with the manager. 4uzhoj) |
take it up with | все вопросы к (в знач. "какие претензии могут быть ко мне?": Also, if your appointment sheet shows first service, it's not my fault. Take it up with your staff. • That's not my fault. Take it up with Rock Band, not me. • If you have a problem, take it up with the boss. • Tell the secretary of Treasury he needs to take all this up with the attorney general. 4uzhoj) |
take its toll | негативно отразиться (/сказаться Баян) |
take its toll | плохо отразиться (/сказаться; ~ on – ~ на Баян) |
take its toll | дурно влиять (Interex) |
take liberties occasionally | повольничать |
take one's lumps | огрести |
take one's lumps | огрести по полной |
take me as you find me | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
take me for who i am | принимайте меня таким, какой я есть (george serebryakov) |
take someone's meaning | понять, что хотели сказать (BRUNDOV) |
take someone's meaning | понимать, в чём смысл (if you take my meaning – если ты понимаешь, что я имею в виду BRUNDOV) |
take my word for it | уверяю вас |
take my word for it | я правду говорю (No one can cook better than Fred. Take my word for it. Val_Ships) |
take my word for it | поверь мне на слово (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
take my word for it | уж поверь моему слову (You'll buy nothing but trouble if you buy that house, take my word for it. Val_Ships) |
take my word for it | поверьте мне |
take no prisoners | быть решительно настроенным добиться (чего-либо; if someone takes no prisoners, when they try to achieve something they are very determined and do not care about other people's feelings kvalexandra) |
take-no-prisoners | жестокий, беспощадный (Sunny_J) |
take-no-prisoners | бескомпромиссный (Sunny_J) |
take note of | примечать |
take note of | приметить |
take off a quantity of | наснимать |
take off | посбавить (from) |
take off | поснимать |
take off | сдевать (one's coat, etc) |
take off | махануть (= махнуть) |
take off | поснять |
take off | не работать (в определённые дни: I will only take Dec. 25th off. I will work all other days of the week during the holiday, except I may take off New Year's day. Not sure yet. – буду отдыхать / не работать ART Vancouver) |
take-off | сатирическое изображение |
take off | подражать |
take off | скидавать |
take off | поскидать (all or a number of) |
take off | поснимать (all or a number of) |
take off one's coat, etc | сдевать (impf of сдеть) |
take-off | шарж |
take off | утрепаться |
take off | сымать |
take off | передразнивать |
take off a horse's collar | расхомутать |
take off a little | поснять |
take off from a little | посбавить |
take off after | посунуться |
take off one's clothes | размундириться |
take off one's clothes | рассупониться (Andrey Truhachev) |
take off one's uniform | размундироваться |
take on | расстраиваться |
take-on | возбуждение |
take-on | волнение |
take on me | прикоснись ко мне ("Take on me" in Norwegian is, "Ta på meg". "Ta på meg" in Norwegian means, hold onto me or touch me. (из urbandictionary.com).Подробности в ссылке.: When you find your true love… Hold onto tight. "Take me on", because life is so short, and it will pass by so fast.(взято из комментария носителя языка по смысловому переводу песни "Take on me" группы A-HA google.com olgaberezan) |
take on me | обними меня ("Take on me" in Norwegian is, "Ta på meg". "Ta på meg" in Norwegian means, hold onto me or touch me. (из urbandictionary.com).Подробности в ссылке.: When you find your true love… Hold onto tight. "Take me on", because life is so short, and it will pass by so fast.(взято из комментария носителя языка по смысловому переводу песни "Take on me" группы A-HA google.com olgaberezan) |
take one for the team | принять удар на себя (Enforcers are often among the most beloved players on their team, both by their fans and fellow players, as they are perceived as willing to defend their teammates and "take one for the team". beserg) |
take out | повывезти (all or a quantity of) |
take out | повыставить (all or a number of) |
take out | повынимать (all or a number of) |
take out | повынуть (all or a number of) |
take out | ухайдокать (Побеdа) |
take-out | закуска навынос (g e n n a d i) |
take out by picking | выколупить |
take out by picking | выколупать |
take out one after another | повынимать |
take-over | смена |
take pains | усердничать |
take pictures | щёлкать (snapshots VLZ_58) |
take pity on | сжалобиться (= сжалиться) |
take pity upon | сжалобиться (= сжалиться) |
take poison | травиться |
take precautions | предохраняться (ya) |
take preventive action | принять превентивные меры (Andrey Truhachev) |
take proper care | углядеть (of) |
take proper care of | углядеть |
take public transport | пользоваться общественным транспортом (Damirules) |
take refuge | позабиться (in) |
take refuge in | позабиться (of all or many) |
take revenge | поквитаться (Супру) |
take revenge | реваншироваться (impf and pf) |
take revenge | реваншироваться |
take root | залегать (impf of залечь) |
take one's seat | рассажаться |
take several sips | испить (pf of испивать; of) |
take several sips | испиваться (of) |
take sick | захварывать (impf of захворать) |
take sick | прихворнуться (pf inly) |
take sledding | покатить на санках |
take some food | укусить |
take some food | укусить |
take some pains | взгомозиться |
take somebody to the cleaner's | обворовывать (кого-либо; take somebody to the cleaner's = take somebody to the cleaners TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | обворовать (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | разнести (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | ободрать кого-либо как липку (TarasZ) |
take somebody to the cleaners | разнести (кого-либо; крупно разгромить кого-либо в игре TarasZ) |
take somebody to the cleaners | обворовывать (кого-либо; красть много денег у кого-либо или получать их с помощью некоторой операции; The web-site takes people to the cleaners charging top dollar for low-quality products. – Этот веб-сайт обворовывает людей, взимая баснословные деньги за низкокачественные продукты. TarasZ) |
take somebody to the cleaners | обворовать (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaners | ободрать кого-либо как липку (TarasZ) |
take somebody to the cleaner's | крупно разгромить (кого-либо TarasZ) |
take somebody to the cleaners | крупно разгромить (кого-либо; в игре; He said he would not just defeat the guy, but he would take him to the cleaners. – Он сказал, что не просто разгромит этого парня, он разгромит его крупно. TarasZ) |
take someone down a peg | сбавлять спеси (кому-либо) |
take someone down a peg | сбавлять спеси кому-либо |
take someone down a peg | сбавить спеси (кому-либо) |
take someone down a peg or two | сбивать спесь с кого-либо |
take someone for a ride | морочить голову кому-либо |
take someone for someone else | обознаться |
take someone in | обвернуть кого-либо вокруг пальца |
take someone in | вязать петли |
take someone in | морочить голову кому-либо |
take someone in | обвести кого-либо вокруг пальца |
take someone in | связать петли |
take someone in hand | браться (за кого-либо) |
take someone in hand | прибирать кого-либо к рукам |
take someone in hand | взяться (за кого-либо) |
take someone in hand | браться за кого-либо |
take someone up on something | позволить не согласиться (кому-либо с чем-либо.: I would like to take you up there – Я позволю себе не согласиться с вами. Rust71) |
take someone's wife away | отбивать у кого-либо жену |
take something in bad part | принимать близко к сердцу (dkozyr) |
take something in good part | не принимать близко к сердцу (dkozyr) |
take something/someone alone! | чего стоит один только! (VLZ_58) |
take stick | надолго становиться мишенью для критики, насмешек и пр. (брит. LisLoki) |
take possessive pronoun sweet time | когда ещё будет (I know summer's coming, but it's sure taking its sweet time. Liv Bliss) |
take ten | передохни немного |
take that! | вот тебе! получай! (ударив кого-л.) |
take the air | просвежить (Это глагол, а не существительное; pf of просвежать) |
take the air | просвежать |
take the chop | быть уволенным (To be dismissed from employment. (idiomatic) maxim_nesterenko) |
take the clothes off | размундирить (a person) |
take the clothes off a person | размундирить |
take the Fifth | то же, что и plead the Fifth (отказаться свидетельствовать против себя, воспользовавшись пятой поправкой к Конституции США 4uzhoj) |
take the mickey | дурачить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | издеваться (над; out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | дразнить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | смеяться над (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | смеяться (над; out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | выставлять дураком (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | дразниться (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | выводить из себя (out of someone Andrey Truhachev) |
take the mickey | доводить (out of someone Andrey Truhachev) |
take the piss | глумиться над (out of someone Andrey Truhachev) |
take the piss | глумиться (out of someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | глумиться над (someone Andrey Truhachev) |
take the piss out of | глумиться (someone Andrey Truhachev) |
take the second part | подголосничать |
take the second part | подголосничать |
take the weight off your feet | садись, в ногах правды нет (VLZ_58) |
take things easy | не напрягайся, смотри на вещи проще (VLZ_58) |
take this! | вот тебе! (4uzhoj) |
take to | отомчать |
take to | своло́чь |
take to | сволочь |
take to | отомчать (отвезти кого-либо или что-либо к месту назначения) |
take to | сволота |
take to one's bed | разлежаться |
take to drink | забражничать |
take to one's heels | обстрекать |
take to task | расщёлкнуть |
take to task | расщёлкать |
take trouble over | панькаться |
take trouble | панькаться (over) |
take unawares | нахлопнуть |
take up | позанимать (all of or one after another) |
take up | ловить (on; кого-либо на чём-либо) |
take up | повестись (I'm waiting to see if he takes me up on my gimmicks Побеdа) |
take up | вестись (Побеdа) |
take up with | хороводиться |
take up | гулять (with) |
take up | путаться (with) |
take up | спутаться (with) |
take up | подхватывать (чьё-либо предложение) |
take up | позанять (all of or one after another; = позанимать) |
take up | позанять (all of or one after another) |
take up | сближаться |
take it up a notch | бери выше (Liv Bliss) |
take up a song | подголашивать (impf of подголосить) |
take up a song | подголашивать |
take up a song | подголосить |
take up residence | обселяться |
take up residence | обселиться |
take up the slack | заменять кого-либо в его отсутствие (Slava) |
take up with | связаться (m_rakova) |
take up with | связываться (m_rakova) |
take up with | встречаться с (кем-либо) |
take up with | повестись (with с + instr., someone) |
take up with | встречаться, общаться, водить компанию (часто take IT up with someone – "перетереть" с кем-то poikilos) |
take up with a girl | проводить время с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | связаться с какой-то девицей (with those boys, etc., и т.д.) |
take up with a girl | дружить с девушкой (with those boys, etc., и т.д.) |
take vengeance on for | давать в отместку |
take well | хорошо воспринять (Виталик-Киев) |
take your time | можешь не торопиться (Val_Ships) |
take your time | можешь не спешить (Take your time. I'm not dressed yet. Val_Ships) |
tell someone to go take a hike | послать лесом (4uzhoj) |
tell someone to go take a hike | сказать пойти погулять (4uzhoj) |
tell sbd to take a hike | послать лесом (кого-либо Баян) |
tell sbd to take a hike | отшить (кого-либо Баян) |
the deuce take him! | ну его к чёрту! (Technical) |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | черт бы тебя побрал! |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | черт тебя побери |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | дьявол бы тебя побрал! (Raz_Sv) |
the devil take everything, everybody, a quantity of you! | дьявол тебя побери |
to take to one’s heels | задать стрекача |
to take to one’s heels | дать ходу |
to take to one’s heels | дать стрекача |
wanna take a ride? | прокатимся? (ART Vancouver) |
wanna take a ride? | покатаемся? (ART Vancouver) |
we'll have to take a carriage | придётся взять извозчика |
what does it take? | что для этого требуется? (Damirules) |
what does it take? | что для этого необходимо? (Damirules) |
what does it take? | что для этого нужно? (Damirules) |
what does it take? | что для этого нужно сделать? (Damirules) |
what's your take on the situation? | как вы оцениваете эту ситуацию? |
who do they take me for? | за кого они меня держат? (я не дурак) |
who do you take me for? | за кого вы меня принимаете? |
someone who won't take "no" for an answer | напористый (энергичный, умеющий добиться своего (часто с неодобрительным оттенком) energetic, able to achieve one's goal (often with a negative connotation)) |
why take it out on others? | не срывайте вашу злость на других |
you can take the number eight | вы можете поехать на восьмёрке (streetcar) |