English | Russian |
after the feast comes the reckoning | после каждого праздника приходит расплата (ср.: любишь кататься, люби и саночки возить) |
against the clock | по часам (сверяясь с часами, со временем: monitoring your progress against the clock Leana) |
along the lines of | по направлению (взаимодействие по направлению основной деятельности Moscowtran) |
at the eleventh hour | до того, как часы пробьют полночь (ART Vancouver) |
at the end of the day | ближе к вечеру (4uzhoj) |
at the end of the day | по итогам дня (Artjaazz) |
at the end of the day | под вечер (4uzhoj) |
at the same time of day | в одно и то же время суток (cnn.com Alex_Odeychuk) |
Bat Cave on the Basin | Пещера летучих мышей в бассейне Потомака (nick MichaelBurov) |
before the verdict is in | пока суд да дело (Anglophile) |
break in the clouds | разрыв в облаках (The rain had eased off and a moon shone through a break in the clouds. Abysslooker) |
build a ladder to the stars | строить лестницу к звёздам (Alex_Odeychuk) |
call the shots | сообщать результаты стрельбы (на стрельбище) |
due to the largesse of | по милости (с положительной коннотацией 4uzhoj) |
give a tickle to the udder | пощекотать за вымя (MichaelBurov) |
give someone the time of day | сказать, который сейчас час |
go off the deep end | прыгать в бассейн с глубокой стороны, то есть уметь плавать (to jump into a swimming pool where the water is over one's head and one needs to be able to swim You are still only learning to swim. Are you ready to go off the deep end? He jumped off the deep end where he would make a bigger splash. КГА) |
grease the wheels | смазывать колёса (Andrey Truhachev) |
grease the wheels | смазать колёса (Andrey Truhachev) |
he carries fire in one hand and water in the other | он в одной руке несёт огонь, а в другой воду |
if the bill becomes law | если законопроект станет законом (Alex_Odeychuk) |
in the first place | на первом месте (Ремедиос_П) |
in the offing | на значительном расстоянии от берега |
in the offing | в открытом море |
in the offing | значительно мористее |
in the offing | вдали от берега (но в виду его – wthin the area of the sea known as the offing; at a considerable distance from land, but visible from shore) |
in the offing | вдали от берега |
in the offing | в море |
in the offing | далеко на рейде |
in the world | в мире (This is the only place in the world where these lizards, the largest in the world, can be found.) |
lay the foundation | заложить фундамент |
lay the foundation | закладывать фундамент |
on the tip of one's tongue | на кончике языка (В.И.Макаров) |
one doesn't have to drink water from the face | с лица не воду пить (MichaelBurov) |
pain in the neck | боль в шее (During the past 6 months, have you had pain in the neck, the shoulders, or the arms?) |
Pandemonium Palace on the Potomac | Ад кромешный на Потомаке (MichaelBurov) |
place to the site | поставить на место |
pull the plug | выдернуть вилку из розетки (to unplug or cut power: Shut off the machine and pull the plug. • He put an end to the loud music by pulling the plug. 4uzhoj) |
pull the plug | отключить (эл. питание Val_Ships) |
pull the plug | выдернуть штепсельную вилку |
putting the cart before the horse | постановка телеги впереди лошади (igisheva) |
read the Riot Act | предупредить демонстрантов и т. п. о необходимости разойтись (огласив соответствующий закон) |
ride on the roof of | ехать на (буквально – сверху 4uzhoj) |
run-of-the-mill | несортированный |
sell someone down the river | продать на юг |
sell someone down the river | продать в рабство |
six of one and half a dozen of the other | шесть одного и полдюжины другого |
son of the morning | сатана (Another name for "Lucifer" КГА) |
speak of the devil and he will appear | поговори о дьяволе, и он тут как тут |
step on the teeth of a rake | наступить на грабли (Bobbie is a fun-loving girl, and the memory of her reaction when in the garden at Skeldings I had once stepped on the teeth of a rake and had the handle jump up and hit me on the tip of the nose was still laid away among my souvenirs. She had been convulsed with mirth. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
that is where the shoe pinches | вот где жмёт башмак ср.: вот в чём загвоздка, или: вот где собака зарыта |
the face is not to drink water from | с лица не воду пить (MichaelBurov) |
the fat is in the fire | жир уже в огне (т. е. дело уже сделано и уже ничем не поможешь) |
the last thing | последняя вещь (Shabe) |
the only thing we could do | единственное, что мы могли делать (Alex_Odeychuk) |
the train is off | поезд ушёл |
the way humans behave | по-человечески (VLZ_58) |
tortoise on the uptake | черепаха по сообразительности (Alex_Odeychuk) |
up the ante | повышать ставки (до – to Alexander Demidov) |
up the ante | поднять ставку (With three aces and two jacks, he thought it was safe to up the ante. Anglophile) |
up the ante | повысить ставки (до – to Alexander Demidov) |
up the ante | повысить ставку (With three aces and two jacks, he thought it was safe to up the ante. Anglophile) |
walk in the park | погулять в парке (В.И.Макаров) |
walk in the park | гулять в парке (В.И.Макаров) |