English | Russian |
acceptance and delivery certificate | акт приёма-передачи (Alexander Matytsin) |
acceptance by silence | акцепт молчанием (Andrissimo) |
acceptance commission certificate | акт приёмочной комиссии (Alexander Demidov) |
acceptance for honor | акцепт для спасения престижа векселедателя |
acceptance for honour | акцепт для спасения престижа векселедателя |
acceptance into service | абонементный ящик (Евгений Тамарченко) |
acceptance into service | принятие на службу (Е. Тамарченко, 11.03.2013 Евгений Тамарченко) |
acceptance of a statement of claim for hearing | принятие искового заявления к производству (vatnik) |
acceptance of appeal | принятие апелляционной жалобы к производству (Alexander Demidov) |
acceptance of bribe | получение взятки |
acceptance of claim | признание иска (Alexander Demidov) |
acceptance of claim | принятие (иска, претензии Leonid Dzhepko) |
acceptance of goods | приемлемость товара для покупателя (myanochkam) |
acceptance of issue | официальное принятие к сведению вопроса, поставленного посредством пледирования |
acceptance of nomination | согласие на выдвижение кандидатом на публичную должность (напр президента) |
acceptance of office | принятие должности |
acceptance of performance | принятие исполнения (договора) |
acceptance of plea | принятие судом заявления о признании вины |
acceptance of service | принятие судебной повестки о явке в суд |
acceptance of service | согласие на получение судебного документа |
acceptance of service | принятие на себя обязанности вручить противной стороне судебную повестку о явке в суд |
acceptance of the classification code | принятие классификационного кодекса (jagr6880) |
acceptance of the offer | принятие предложения (Yeldar Azanbayev) |
acceptance period | срок для акцепта (оферты; ст. 429.2, пункт 2, ГК РФ Lavrov) |
acceptance special | акцептование векселя с оговорками относительно условий (qualified Право международной торговли On-Line) |
acceptance speech | официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост губернатора штата |
acceptance speech | официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост президента штата |
acceptance speech | официальное заявление о согласии на выдвижение кандидатом на пост президента или губернатора штата |
acceptance supra protest | коллатеральный акцепт тратты |
acceptance supra protest | акцептирование опротестованной тратты |
acceptance supra protest | акцептование опротестованной тратты |
acceptance test | проверка соответствия техническим условиям |
acceptance tests | приёмные испытания |
acceptance upon honour | акцепт для спасения престижа векселедателя |
acceptance without modification | безоговорочное принятие (напр., условий договора vlad-and-slav) |
act of acceptance | акт приёмки |
Act of delivery-acceptance for rendered services | Акт сдачи-приёмки услуг (Konstantin 1966) |
all matters preventing acceptance of this application have now been addressed | все препятствия к принятию этой заявки сняты (Andy) |
bank acceptance | вексель, акцептованный банком (Право международной торговли On-Line) |
bill of acceptance | акцепт |
bill of acceptance | акцептованная тратта |
blank acceptance | бланковый акцепт |
calling for acceptance | запрашивающий акцепт |
calling for acceptance | запрашивание акцепта |
certificate of acceptance | акт ввода в эксплуатацию (Alexander Matytsin) |
certificate of acceptance | акт приёмки в эксплуатацию (Alexander Matytsin) |
collateral acceptance | акцептование опротестованного переводного векселя (Право международной торговли On-Line) |
collateral acceptance | коллатеральный акцепт |
completed facility acceptance report | акт приёмки законченного строительством объекта (строительство Leonid Dzhepko) |
conditional acceptance | условный акцепт |
date of final acceptance | дата заключительной приёмки (Ananaska) |
days after acceptance | дней после акцепта векселя |
decision on deferment of acceptance of the application | определение об оставлении заявления без движения (перевод73) |
declaration of acceptance | заявление об акцепте (CISG Andrew052) |
deemed acceptance | презюмируемый акцепт (в сделках купли-продажи когда акцепт оферты подразумевается состоявшимся Leonid Dzhepko) |
delay in acceptance | задержка в принятии |
Delivery and Acceptance Statement | передаточный акт (Earl Bema) |
during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period | в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период (Konstantin 1966) |
final acceptance tests | заключительные приёмо-сдаточные испытания (Александр Стерляжников) |
grumbling acceptance | акцепт с оговоркой (helena9060) |
judicial acceptance of the award | признание судом вынесенного арбитражем решения (Leonid Dzhepko) |
late acceptance | запоздавший акцепт (Andrew052) |
letter of acceptance | извещение о принятии оферты |
letter of acceptance | извещение об акцепте оферты (fddhhdot) |
letter of vendor acceptance | письмо подтверждения поставщика (bigmaxus) |
letter of vendor acceptance | письмо о подтверждении поставщика (bigmaxus) |
Modified acceptance | акцепт с оговорками (unidroit.org Tayafenix) |
no acceptance | неопротестован, но и не акцептован |
no protest, nо acceptance | вексель не опротестован, но и не акцептован |
non-acceptance | неакцептование (векселя) |
non-acceptance | неакцептирование |
non-acceptance | отказ в акцепте (векселя) |
non-residential premises transfer and acceptance certificate | акт сдачи-приёмки нежилого помещения (Tetiana Diakova) |
Notice of Acceptance | извещение о принятии (claim; требования Leonid Dzhepko) |
plea agreement acceptance | санкционирование юридической силы сделки о признании подсудимым своей вины |
present for acceptance | предъявить к акцептованию |
provide the Customer with the Act for delivery and acceptance of services for the corresponding calendar month | предоставлять Заказчику Акт приёма-сдачи услуг за соответствующий календарный месяц (Konstantin 1966) |
provide with an acceptance | акцептовать (тратту) |
provide with an acceptance | акцептовать (тратту) |
provide with an acceptance | акцептировать |
provided with an acceptance | акцептированный |
providing with an acceptance | акцептирование |
providing with an acceptance | акцептирующий |
provisionally defer acceptance of a claim | оставить иск без движения (typically pending remedy by the claimant of defects in form in the Statement of Claim identified by the court and ordered to be rectified D Cassidy) |
qualified acceptance | условный или неполный акцепт |
qualified acceptance | акцепт с оговорками |
qualify acceptance | сделать оговорку к акцепту (Gr. Sitnikov) |
refusal of acceptance | отказ от акцептирования |
Rendered Service Acceptance Act | акт приёмки оказанных услуг (soul82) |
retention of receipt for acceptance of goods for storage | сохранение расписки о приёме товара на хранение |
shall not in any be construed as acceptance | никоим образом не считаются принятием предложения (Yeldar Azanbayev) |
State Acceptance Commission Act | Акт государственной приёмочной комиссии о приёмке в эксплуатацию законченного строительством объекта (Александр Стерляжников) |
statement of transfer and acceptance | акт приёма-передачи (tfennell) |
System of product development and launching into manufacture. Test and acceptance of produced goods. Principal positions | Системы разработки и постановки продукции на производство. Испытания и приёмка выпускаемой продукции. Основные положения (ГОСТ 15.309-98 Johnny Bravo) |
trade acceptance | акцептованная коммерческая тратта |
transfer and acceptance act | акт приёмки-передачи (взято из официального перевода юр.документации Milissa) |
transfer and acceptance act | акт приёма-передачи (shamild) |
transfer and acceptance certificate | акт сдачи-приёмки (работ, услуг Alexander Matytsin) |
under Acceptance Certificate | по Акту (Shtommi) |
vendor acceptance | подтверждения поставщика (bigmaxus) |
vendor acceptance letter | письмо подтверждения поставщика (bigmaxus) |
verbal acceptance | устный акцепт |
within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance | в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966) |
within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance | в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966) |
work acceptance protocol | акт приёмки выполненных работ (Самурай) |