Subject | English | Russian |
gen. | admire a baby | любоваться младенцем |
gen. | admire a hero | восхищаться героем (книги и т.п.) |
gen. | admire a hero | восхищаться героем (книги и т. п.) |
gen. | admire at | дивиться |
Makarov. | admire flowers | любоваться цветами |
Makarov. | admire someone for her acting | восхищаться чьей-либо игрой |
Makarov. | admire someone for his abilities | восхищаться чьими-либо способностями |
Makarov. | admire someone for his courage | восхищаться чьей-либо смелостью |
gen. | admire smb., smth. greatly | быть в большом и т.д. восторге от (immensely, very much, etc., кого́-л., чего́-л.) |
gen. | admire smb., smth. gushingly | сюсюкать (над кем-л., чем-л.) |
Makarov. | admire landscape | любоваться природой |
Makarov. | admire landscape | любоваться видом |
Makarov. | admire monuments | любоваться памятниками |
Makarov. | admire nature | восхищаться природой |
Gruzovik | admire oneself | любоваться собой |
Gruzovik | admire oneself | любоваться на себя |
gen. | admire oneself | полюбоваться собой |
Makarov. | admire pictures | любоваться картинами |
gen. | admire smb., smth. rapturously | восторженно и т.д. восхищаться (loquaciously, etc., кем-л., чем-л.) |
gen. | admire smb., smth. sincerely | искренне восхищаться (aloud, mutely, ecstatically, fervently, wholeheartedly, etc., кем-л., чем-л.) |
Gruzovik, inf. | admire sufficiently | надивоваться |
Gruzovik, inf. | admire sufficiently | надивиться |
Makarov. | admire the beauty of nature | восхищаться красотой природы |
gen. | admire the landscape | любоваться природой |
gen. | admire the landscape | любоваться видом |
busin. | admire the least | восхищаться меньше всего |
gen. | admire the man for his self-command | восторгаться самообладанием этого человека (the girl for her talents, the place for its view, etc., и т.д.) |
gen. | admire the man for his self-command | восхищаться самообладанием этого человека (the girl for her talents, the place for its view, etc., и т.д.) |
busin. | admire the most | восхищаться больше всего |
Makarov. | admire the quality of something | восхищаться превосходным качеством (чего-либо) |
gen. | admire the quality of | восхищаться превосходным качеством (чего-либо) |
Gruzovik | admire the sea | любоваться морем |
Makarov. | admire the view | любоваться видом |
gen. | admire this man | высказывать восторг по поводу этого человека (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
gen. | admire this man | приходить в восторг от этого человека (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
gen. | admire this man | восторгаться этим человеком (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
gen. | admire this man | приходить в восхищение от этого человека (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
gen. | admire this man | восхищаться этим человеком (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.) |
gen. | admire to one's hearts content | налюбоваться |
Makarov. | admire views | любоваться видами |
Makarov. | admire someone's work | восхищаться чьими-либо произведениями |
gen. | don't forget to admire her cat | не забудь похвалить её кота |
Makarov. | everybody who comes here admires the scenery | все, кто сюда приходит, любуются этим видом |
gen. | everyone admires his choice | все восхищаются его невестой |
gen. | everyone admires his choice | все восхищаются его избранницей |
Makarov. | he admires her | он преклоняется перед ней |
gen. | he admires his brother more than them | своим братом он восхищается больше, чем ими |
gen. | he cannot sufficient admire their courage | он никак не может надивиться на их мужество |
Makarov. | he can't admire this enough | он не может налюбоваться этим |
gen. | he pretends to admire me | он утверждает, что якобы восхищается мной |
gen. | he stood back to admire the picture | он отошёл назад, чтобы полюбоваться картиной |
gen. | I admire him for his courage | я восхищаюсь его мужеством |
Makarov. | I admire his honesty | я высоко ценю его честность |
gen. | I admire people who do what they love and excel at it | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается |
gen. | I admire this house for its' conveniences | я очень ценю этот дом за удобства |
gen. | I admire you for your firm stand | я восхищён тем, что вы заняли такую твёрдую позицию |
gen. | I admire you for your firm stand | я восхищён вашей твёрдостью |
gen. | I admire your nerve! | ну и наглец же ты! |
gen. | I admire your nerve! | можно только удивляться твоему нахальству! |
gen. | I should admire to have you all go along | мне бы хотелось, чтобы вы все тоже пошли |
gen. | I should admire to know | я очень хотел бы знать |
Makarov. | idiots admire in things the beauty of their materials, but artists that of the workmanship | идиоты восхищаются в вещах красотой материала, а художники красотой работы |
Makarov. | she embodies everything I admire in a teacher | она олицетворяет всё, чем я восхищаюсь в учителе |
inf. | she has a whole flock of admires | у неё целый хвост поклонников |
Makarov. | the boy admires his teacher, he hangs on his every word | этот парень просто влюблён в учителя, ловит каждое его слово |
gen. | the more I see her, the better I admire her | чем более я на неё смотрю, тем более восхищаюсь ею |
lit. | The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. | Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. (Time, 1989) |
Makarov. | the wedding gifts are set out in the next room for guests to admire | свадебные подарки выставлены на обозрение гостей в соседней комнате |
Makarov. | the wedding gifts were set forth for all to admire | свадебные подарки были выставлены на всеобщее обозрение |
gen. | them I do not admire | вот ими-то я отнюдь не восхищаюсь |
gen. | you can't help but admire his work | нельзя не любоваться его работой |