DictionaryForumContacts

   English
Terms containing all of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.accumulate all kinds of junkобрастать всяким ненужным барахлом (VLZ_58)
gen.acquit of all chargesоправдать во всем пунктам обвинения (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.all are sons of circumstanceвсе мы дети судьбы
gen.all bank charges are for account of senderкомиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (из американского счета 4uzhoj)
gen.all branches of Soviet economyвсе отрасли народного хозяйства СССР (ssn)
gen.all classes of societyвсе классы общества (Franka_LV)
gen.all classes of society, and the middle orders in particularвсё классы общества и особенно средние слои (Franka_LV)
gen.all connections are by means of unions taking ... dia pipingвсе соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром
gen.all connections are by means of unions taking ... dia tubingвсе соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром
gen.all connections are by means of unions taking ... diameter pipingвсё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром
gen.all connections are by means of unions taking ... diameter tubingвсё соединение осуществляется с помощью штуцеров, рассчитанных на трубы диаметром
gen.all four of us joined this brigadeмы всей четвёркой вошли в эту бригаду
gen.all girls above 12 years of ageвсе девочки старше 12 лет
gen.all he got out of it was disgraceэто принесло ему только позор
gen.all indicated flowrates are of design capacity, i.e. 20% higher than normal capacityвсе указанные данные расхода являются максимальными, т.е. на 20% выше нормальной мощности (eternalduck)
gen.all instrument air supply connections to be from the top of pipingвсе соединения для подачи воздуха КИП должны идти от верха трубопровода (eternalduck)
gen.all levels of the populationширокие слои населения (nata6ka)
gen.all lovers ofвсем любителям (The French Cinema Book is addressed to all lovers of French cinema. snowleopard)
gen.all manner ofсамые различные (many different kinds of. echinacea is used by American Indians for all manner of ailments. NOED. all kinds or sorts of (things or people). The store sells all manner of musical instruments. All manner of people come to the city. MWALD Alexander Demidov)
gen.all manner ofразные там (расстреливать по спискам всех кадетов, жандармов, представителей старого режима и разных там князей и графов = execute as per list all cadets, gendarmes, members of the old regime and all manner of princes and counts Alexander Demidov)
gen.all manner ofвсевозможные
gen.all manner ofвсякого рода
gen.all manner of menвсякие люди
gen.all manner of peopleсамые разные люди (There were all manner of people at the party Taras)
gen.all manner of problemsвсевозможные вопросы (Alexander Demidov)
gen.all manner of problemsвсе типы задач (Franka_LV)
gen.all manner of speculationвсевозможные домыслы (In a developing story with far more questions than answers, U.S. fighter jets shot down three UFOs that had been detected over North America this past weekend, fueling all manner of speculation, including the possibility that the objects were alien in nature. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.all manner of thingsвсевозможные вещи
gen.all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his memoryвоспоминания детства и т.д. потускнели в его памяти
gen.all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his memoryвоспоминания детства и т.д. исчезли из его памяти
gen.all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his mindвоспоминания детства и т.д. потускнели в его памяти
gen.all memory of his childhood the remembrance of your kindness, etc. faded from his mindвоспоминания детства и т.д. исчезли из его памяти
gen.all memory of the past has fadedвоспоминание о прошлом изгладилось
gen.all men are much of a muchnessвсе люди одинаковы
gen.all of itвсё целиком
gen.all of itвсё это (в целом)
gen.all of itвсе (целиком)
gen.all of mankindвсе человечество (What I am saying is that the love of God, when it is on display in the earth realm and all of mankind feels the power of this love, will cause all of mankind to ... Alexander Demidov)
gen.all of suddenни с того ни с сего
gen.all of the above comprisesвсё это составляет (proz.com Alexander Demidov)
gen.all of the good, none of the badвсё хорошее, ничего плохого (bigmaxus)
gen.all of themвсе до одного (Abysslooker)
gen.all of themкаждая из них (A.Rezvov)
gen.all of them must comeони все должны прийти
gen.all of them over thereвсех их вместе взятых (Interex)
gen.all of thisвсё это (kysha)
gen.all of those thingsвсё это (These strokes help move food through the digestive track, which reduces gas, diarrhea, constipation, all of those things. ART Vancouver)
gen.all of us here wish you success inмы все желаем Вам успеха в (Taras)
gen.all of us, me includedвсе мы, в том числе и я
gen.all of youвы все (без исключения)
gen.all of you know your grammarграмматику в нужном вам объёме все вы знаете
gen.all of you know your Greek syntaxвсе вы знаете синтаксис греческого языка (в положенном вам объёме)
gen.all orders and degress of menлюди разные сословий
gen.all parts of the machine were standard and transferableвсе части машины были стандартны
gen.all parts of the theatre were quickly filling upвсе места в театре быстро заполнялись
gen.all pomp of yesterdayвся недавняя пышность
gen.all powers of governmentвся полнота государственной власти (Allen, was present at the coffeehouse when Bradford read out the congressional resolution instructing the colonies to assume all powers of government. Alexander Demidov)
gen.all process vents are classified in accordance with example NO.3 of GOST P 51330.9-99"classification of explosion hazard zone"все технологические сбросы классифицируются согласно примеру 3 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.all rights of translation and republication in this book are reservedкнигу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями
gen.all sections of societyвсе слои общества (sunchild)
gen.all sections of the populationширокие слои населения (nata6ka)
gen.all shades of greenвсе оттенки зеленого (цвета)
gen.all shades of opinionсамые разные мнения (Anglophile)
gen.all sorts and conditions of menвсевозможные люди
gen.all sorts and conditions of menсамые разные люди
gen.all sorts and conditions of menлюди всякого рода
gen.all sorts ofразнообразнейшие (ART Vancouver)
gen.all sorts ofвсякого рода (ART Vancouver)
gen.all sorts of calumniesвсевозможные клеветнические измышления
gen.all sorts of junkразная рухлядь
gen.all sorts of odds and endsвсякая всячина (Anglophile)
gen.all sorts of of plans were suggestedпредлагались всевозможные планы
gen.all sorts of people, high and lowвсякие люди, люди разных классов
gen.all sorts of thingsвсякая всячина (Anglophile)
gen.all sorts of thingsвсякие вещи (4uzhoj)
gen.all sorts of thingsвсякое разное (4uzhoj)
gen.all sorts of thingsвсевозможные вещи
gen.all sorts of things, things of all sortsвсевозможные вещи
gen.all sorts of waysвсевозможные способы (There's all sorts of ways that we can deal with this. ART Vancouver)
gen.all such as are of my opinionпусть те, кто со мной согласен
gen.all that can be said in a couple of wordsвсё, что можно сказать в нескольких словах
gen.All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves.Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами (TatEsp)
gen.all the changes and chances of this mortal lifeвсе превратности и случайности нашей бренной жизни
gen.all the children of the neighbourhood are beneficiaries of the new playgroundвсе дети в округе пользуются новой площадкой для игр
gen.all the colours of the rainbowвсе цвета радуги
gen.all the force of her disclosure had imparted itself nowи только теперь он понял смысл её слов (Thomas Hardy "Tess of the D'urbervilles" lulic)
gen.all the gossips of the town were presentвсе городские сплетники собрались здесь
gen.all the learning of the Egyptiansвсе науки египтян
gen.all the prejudices of the old world are passing awayвсе предрассудки старого мира исчезают
gen.all the process pumps/motor are classified in accordance with example no. 2 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone"все технологические насосы/моторы классифицируются согласно примеру 2 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
gen.all the rest of itи остальное
gen.all the rest of itи прочее
gen.all the rest of itвсё другое
gen.all the rest of itи всё остальное (Баян)
gen.all the rest of itи всё такое прочее (Баян)
gen.all the rest of itи всё прочее (Баян)
gen.all the rest of itпрочее
gen.all the rest of itи всё другое
gen.all this and many other of the likeэто и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama)
gen.all this has helped to swell the ranks of the unemployedвсё это способствовало увеличению рядов безработных
gen.all-day tour of the cityэкскурсия по городу, рассчитанная на целый день
gen.all-fired sure of oneselfсамоуверен до предела
gen.all-fired sure of oneselfсамоуверен до невозможности
gen.all-night sitting of Parliamentзаседание парламента, продолжавшееся до утра
gen.all-Russia association of employersобщероссийское объединение работодателей (ABelonogov)
gen.All-Russia Museum Association of Musical CultureВМОМК (Всероссийское музейное объединение музыкальной культуры rechnik)
gen.All-Russia Museum Association of Musical CultureВсероссийское музейное объединение музыкальной культуры (rechnik)
gen.All-Russia Youth Exhibition of Scientific and Technical CreativityВсероссийская выставка научно-технического творчества молодёжи (planetseed.com ЮлияХ.)
gen.All-Russian Classifier of Countries of the WorldОбщероссийский классификатор стран мира (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Congress of LawyersВсероссийский съезд адвокатов (E&Y ABelonogov)
gen.all-Russian industrial association of employersОООР (Общероссийское отраслевое объединение работодателей inplus)
gen.All-Russian Scientific and Research Institute of Physical Culture and SportsВНИИФК (eugeene1979)
gen.All-Russian Scientific Research Institute for the Classification and Codification of Technical InformationВНИИКИ (E&Y ABelonogov)
gen.All-Russian Scientific-Research & Design Engineering Institute of Petroleum Machinery Manufacturing IndustryВНИИНЕФТЕМАШ (SergeyL)
gen.All-Russian Society for the Preservation of Historical and Cultural HeritageВсероссийское общество охраны памятников истории и культуры (Yakov F.)
gen.All-Soviet Union network of trunk communications and televisionСоюзная сеть магистральных связей и телевидения (Caithey)
gen.almost half of allпочти половина всех (Almost half of all pregnancies among American women are unintended. ArcticFox)
gen.along all the lines of activityпо всем направлениям деятельности (olga.greenwood)
gen.an assemblage of all ages and nationsсобрание людей всех возрастов и национальностей
gen.an estimated average of 40% of all illegal immigrants entered the USA legallyне менее 40 % лиц, приехавших в США на вполне законных основаниях, впоследствии становились нарушителями визового режима (bigmaxus)
gen.an estimated quarter of all major corporations have released employees for inappropriately using electronic office equipmentкаждая четвёртая ведущая корпорация раскассировала определённый процент своих служащих за то, что те использовали электронное оборудование не по назначению
gen.an expedition like this must be all of a piece in the leader's handтакая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника
gen.an inventory takes in all the contents of the roomопись включает всё, что находится в комнате
gen.an olio of all ages and all countriesсмешение времён и народов
gen.an olla podrida of all ages and all countriesсмешение времён и народов
gen.assortment of all good attributesвоплощение всего хорошего (a ~ Alex_Odeychuk)
gen.assume all powers of governmentвозложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government. Alexander Demidov)
Игорь Мигattainment by all peoples of the highest possible level of healthдостижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья (ст. 1 Устава ВОЗ)
gen.bandage all ofперебинтовать
gen.become familiar with all materials of the conferenceзнакомиться с материалами совещания
Игорь Мигbetterment of allвсеобщее благо
gen.by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frameодним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки немощи
gen.by his will alone he discarded all external evidence of his weakened frameодним усилием воли он ликвидировал все внешние признаки телесной немощи
gen.by no means all ofдалеко не всё из
gen.can all our efforts towards morality prevail over the forces of evil?может ли наше стремление к нравственности победить силы зла?
gen.cassolettes, which, being now lighted up, exhaled all the perfumes of the East R. Sherwoodзажжённые курильницы для благовоний источали все ароматы Востока
gen.cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acidsцеллюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных
gen.certain examples of rhythmic contractility are all too familiarнекоторые случаи ритмического сокращения слишком хорошо известны
gen.come your healths, all of youза здоровье всех
Gruzovikconcoct all kinds of storiesпридумывать всевозможные рассказы
gen.concoct all kinds of storiesпридумать всевозможные рассказы
gen.Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against WomenКонвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov)
gen.conversant with all ranks of societyхорошо знающий все слои общества
gen.criminals of all denominationsвсякого рода преступники
gen.cut out of all featherсовершенно затмить (кого-либо)
gen.cut out of all featherза пояс заткнуть (кого-либо)
gen.deep down they questioned the wisdom of it allв глубине души они сомневались в мудрости этого (решения)
gen.deserve all of thisзалуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.destitution of all principleполная беспринципность
gen.destitution of all principlesполная беспринципность (Taras)
gen.destitution of all principlesбеспринципность (Taras)
gen.do all sorts of unspeakable thingsвытворять чёрт-те что! (bigmaxus)
gen.employment of all possible meansиспользований всех возможных средств
gen.equality of all before the lawравенство всех перед законом
gen.exercise a great influence on all of usоказывать большое влияние на всех нас
gen.exhaust all the avenues ofисчерпать все средства (if you've exhausted all the other avenues of resolving the dispute 4uzhoj)
Gruzovikexterminate all or a number ofперетравить (pf of перетравливать)
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё, что угодно
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всякую чепуху
gen.fancy all kinds of thingsпридумывать себе всё, что угодно
gen.first cause of all causesпричина всех причин
Gruzovikfirst of allпервое дело
gen.first of allв первую очередь (in the first place)
gen.first of allперво-наперво (Anglophile)
gen.first of all, I never said anything like thatво-первых, я ничего подобного не говорил
gen.fleece a per son of all his moneyобчистить кого-либо до последней копейки
gen.free and clear of all liens and encumbrancesсвободный от любых обременений (Alexander Demidov)
gen.free and clear of all liens and encumbrancesсвободный от прав третьих лиц, не заложен, не обременён иным образом (Alexander Demidov)
gen.free and clear of all liens and encumbrancesсвободный от прав третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.free and clear of all liens and encumbrancesсвободный от вещных и иных имущественных прав третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.free and clear of any and all liens and encumbrancesсвободный от прав и требований третьих лиц (Alexander Demidov)
gen.free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any personне обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. || 4uzhoj)
gen.get ahead of all the othersобогнать всех других
gen.get into all kind of scrapesпопадать во всякие передряги (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras)
gen.get rid of all the useless things in the houseизбавиться от всякого хлама в доме
gen.give all the particulars ofпредставлять подробный отчёт
gen.give up all hope ofпотерять всякую надежду (Dianka)
gen.half of all divorces come in the first 10 years of marriageполовина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизни (bigmaxus)
gen.having said all of thisитог сказанного (cmvixq)
gen.having said all of thisподытоживая сказанное выше (cmvixq)
gen.having said all of thisподытоживая сказанное (cmvixq)
gen.imagine all sorts of thingsдумать бог знает что
gen.imagine all sorts of thingsдумать всякое
gen.in the face of all oddsперед лицом всех напастей (telkel)
gen.inspite of all her accomplishmentsнесмотря на все её достоинства
gen.it cost him all of 1000 dollarsэто ему стоило по меньшей целых 1000 долларов
gen.it cost him all of 1000 dollarsэто ему стоило по меньшей мере 1000 долларов
gen.it cost me a sum out of all reasonя заплатил за это бешеные деньги
gen.it defies all the bounds of crimeперед этим меркнет любое преступление
gen.it gives you the creeps all down the small of the backтак страшно, что спина покрывается мурашками
gen.it goes beyond the bounds of all reasonэто переходит границы разумного
gen.it goes for all of usэто относится ко всем нам (for anyone else, for him, for all other books, etc., и т.д.)
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло только из-за твоей беспечности
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло по твоей небрежности
gen.it happened all along of your carelessnessэто произошло по вашей небрежности
gen.it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid stateнет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии
gen.it is important that all precautions be taken to avoid any leakage of oxygenважно, чтобы были приняты все меры, чтобы избежать утечки кислорода
gen.it is necessary to be ready for surprises of all kindsнужно быть готовым ко всяким неожиданностям (raf)
gen.it is out of all relation toэто не имеет никакого отношения к
gen.it often appears in a family, as if all the qualities of the progenitors were potted in several jarsв семье часто случается так, что все качества предков сосредотачиваются в нескольких представителях. (R. W. Emerson)
gen.it took all the fun out of the gameэто испортило всё удовольствие от игры
gen.it was all a load of cobblersэто был просто трёп
gen.it was only when the price of a modem dropped below $35 that PC manufacturers decided to bundle modems into all new computersтолько после того, как цены на модемы упали до 35 долларов, производители ПК стали продавать всё новые компьютеры в комплекте с модемом
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэто была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like Londonэта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон
gen.it's all a lot of hooeyэто всё чушь
gen.it's all a lot of hooeyвсё это трын-трава (Супру)
gen.it's all a lot of hooeyвсё это не стоит внимания (Супру)
gen.it's all a lot of hooeyэто всё пустое
gen.it's all along of youвсё это по причине вас
gen.it's all along of youвсё это из-за вас
gen.it’s all the fault of...всему виной (+ nom.)
gen.it's all the fault ofвсему виной (кто-либо Technical)
gen.it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourselfот себя не убежишь (Anglophile)
gen.it's no use pumping me, I'm empty of all newsбесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю
gen.it's of no consideration at allэто совсем не важно
gen.jack of all tradesмастер на все руки
gen.jack of all trades and master of noneмастер во всём и ни в чём (Levairia)
gen.jack of all trades, master of noneи всем невестам жених, и всем женихам невеста (Fifis)
gen.jack-of-all-tradesспециалист широкого профиля (uar)
gen.jack-of-all-tradesи швец, и жнец, и в дуду игрец
gen.jack-of-all-tradesмастер на все руки
gen.keep track of it allуследить за всем (ART Vancouver)
gen.kind of all rightтуда-сюда (Tanya Gesse)
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходы
gen.know all the ins and outs ofзнать все углы и закоулки
gen.know all the ins and outs ofзнать все ходы и выходы
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях дела
gen.know all the ins and outs ofразбираться во всех тонкостях вопроса
gen.know all the tricks of the tradeзнать все ходы и выходы (Anglophile)
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение
gen.knowing all I can hardly approve of your conductзная всё, я не могу одобрить ваше поведение
gen.last of allнаконец (Andrey Truhachev)
gen.last of allв конце концов (z484z)
gen.last of allнапоследок (z484z)
gen.lay aside all hope of rescueпотерять надежду на спасение
gen.lay aside all hope of rescueоставить всякую надежду на спасение
gen.least of allнаименее
gen.least of allменьше всего (Andrey Truhachev)
gen.least of allменее всего
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, чего ты стоишь
gen.let them all see what you are made ofпусть все видят, что ты за человек
gen.lose all sense of moderationзарваться (Anglophile)
gen.lose all sense of proportionутратить всякое чувство меры (VLZ_58)
gen.lose all sense of selfпотерять своё "я" (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Gruzoviklose all sense of shameпотерять всякий стыд
gen.lose all track of timeсовсем потерять счёт времени
gen.make a tour of all the problems confronting the Westрассмотреть все проблемы, стоящие перед Западом
gen.make a tour of all the problems confronting the Westобозреть все проблемы, стоящие перед Западом
gen.make sense of it allразобраться во всём (ART Vancouver)
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не рассматриваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие стороны предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не затрагиваются автором
gen.many aspects of the subject are not treated at all by the authorмногие аспекты предмета вообще не рассматриваются автором
gen.men of all conditionsлюди всякого звания
Gruzovikmost important of allсамое главное
gen.most of allбольше всех
gen.most of allчаще всего (bookworm)
gen.most of allсамое главное (вводное выражение Abysslooker)
gen.most of allбольше всего
gen.mother of all questionsвопрос вопросов (rechnik)
gen.mother of all russian citiesмать городов русских (Киев z484z)
gen.mother of all vicesмать всех пороков
gen.mother of all vicesисточник всех пороков
gen.name all the capitals of these statesперечислите столицы этих штатов
gen.name all the capitals of these statesназовите столицы этих штатов
gen.name all the great writers of the periodперечислять всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.name all the great writers of the periodназывать всех великих писателей этого времени (some more plays of Shakespeare's, all the players, all the plants in this garden, the stars in the sky, different parts of a bicycle, etc., и т.д.)
gen.next to Beethoven he liked Bach best of allбольше всего он любил Баха
gen.next to Beethoven he liked Bach best of allпосле Бетховена самым любимым его композитором был Бах (больше всего он любил Баха)
gen.nobody can complain, you least of allникто не может жаловаться, а вы и подавно
Игорь Мигnot all of itне целиком
gen.not least of allне в последнюю очередь (tfennell)
gen.nothing came out of all this talkэти разговоры ничего не дали
gen.of all handsпреимущественно
gen.of all lovesво имя любви
gen.of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her ownиз всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине
gen.of all the books that have been given to the public on the problemиз всех выпущенных по данному вопросу книг
gen.of all the peopleобщенародный
gen.of all thingsпреимущественно
gen.on all sides war is believed to be the curse of mankindвсе считают войну бичом человечества
gen.on the evening of his speech he didn't seem at all strung-upнакануне своего доклада он как будто совсем не волновался
gen.on this day of all daysименно в этот день
Игорь Мигon top of allи ко всему ещё
Игорь Мигon top of allболее того
Игорь Мигon top of allи вдобавок ко всему прочему
Игорь Мигon top of all of thisи ещё вдобавок
Игорь Мигon top of all of thisи вдобавок ко всему прочему
Игорь Мигon top of all of thisи ко всему ещё
Игорь Мигon top of all of thisи вдобавок ещё
Игорь Мигon top of all of thisи плюс ко всему
Игорь Мигon top of all of thisи плюс ко всему прочему
Игорь Мигon top of all of thisболее того
gen.out of all cessчрезмерно
gen.out of all cessсверх всяких пределов
gen.out of all comparisonвне всякого сравнения
gen.out of all hoбеспрерывно
gen.out of all hoбезостановочно
Игорь Мигout of all proportionвыходящий за пределы разумного
Игорь Мигout of all proportionнепропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнесоразмерный
Игорь Мигout of all proportionдиспропорциональный
Игорь Мигout of all proportionнеадекватный
gen.out of all proportionвне всякого сравнения (The community of rich Russians in London, however, has a profile out of all proportion to its numerical size. TMT Alexander Demidov)
gen.out of all proportion to somethingвне всякого сравнения (с чем-либо; They earn salaries out of all proportion to their ability. – Они зарабатывают зарплаты вне всякого сравнения с их способностями. TarasZ)
gen.out of all reasonчрезмерный
gen.out of all reasonни в какие ворота не лезет
gen.out of all relationнесоразмерный
gen.Patriarch of Moscow and All RussiaПатриарх Московский и всея Руси (grafleonov)
gen.payment in full of all demandsуплата в полное погашение долга
gen.payment in full of all demandsполная уплата
gen.philosophy has to do with all aspects of lifeфилософия изучает жизнь во всех её аспектах
gen.please keep me informed in the know of all developments of the matterпожалуйста, держите меня в курсе развития событий
gen.politicians of all persuasionsполитиканы всех мастей
gen.prevail one's self of all advantagesпринять все меры предосторожности
gen.Primate of All Englandпримас всей Англии (титул архиепископа Кентерберийского)
gen.provide an opportunity for all of usпредоставить всем нам какую-л. возможность
gen.queen of all heartsпокорительница сердец
gen.queen of all societyпокорительница сердец
gen.reach an all-time high ofвыйти на исторический максимум, равный (The average cost of a wedding reached an all-time high of $31213 last year. Alexander Demidov)
gen.reports devoid of all probabilityсообщения, лишённые всякого правдоподобия
gen.required of allобязательный для всех (Alexander Demidov)
gen.resort to all sorts of precautionsприбегать ко всяким ухищрениям
gen.resort to all sorts of precautionsприбегать ко всяким мерам предосторожности
Gruzovikroot of all evilкорень зла
gen.secession of all tiesпорвать все связи (with ... – с ... Alex_Odeychuk)
gen.she all but died of her woundона едва не умерла от своей раны
gen.she fared worst of allей пришлось хуже, чем всем остальным
gen.she flouted all my offers of helpона отвергла все мои предложения помочь ей
gen.she has been shaken out of all reasonона была так потрясена, что перестала соображать
gen.she is all of a fidgetей неймётся (о бесрокойном поведении)
gen.she is out of the pale of all theories and annihilates all rulesона не признаёт никаких теорий и отрицает все правила
gen.she read out the letter to all of usона всем нам прочитала вслух письмо
gen.she was bereaved of all hopeона потеряла всякую надежду
gen.she was the admiration of all the young menею восхищались все молодые люди
gen.she was the depositee of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
gen.she was the depository of all his troublesс ней он делился всеми своими неурядицами
gen.she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
gen.she was the envy of all the younger girls in the schoolдля всех младших школьниц она была предметом зависти
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреться (= запестреть)
Gruzovikshine in all the colors of the rainbowзапестреть
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреться
gen.shine in all the colours of the rainbowзапестреть
gen.shorn of all rightsлишённый всех прав (Alexey Lebedev)
gen.silks in all shades of blueшёлковые нитки всех оттенков синего цвета
gen.smoke all ofперекуривать
gen.smoke all ofперекурить
gen.smoke all sorts of tobaccoперекуривать
gen.smoke all sorts of tobaccoперекуриваться
Gruzoviksmoke all sorts of tobaccoперекурить (pf of перекуривать)
gen.smoke all sorts of tobaccoперекурить
Gruzoviksmoke all sorts of tobaccoперекуривать (impf of перекурить)
gen.some of his ideas made us suspect that he wasn't all thereнекоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме
gen.some or all of interestдоля или часть доли (And although Vaughn evidently had recently sold some or all of his interest in the business, he remained on board in a management capacity, ... | Put simply it is the handover of part or all of the interest in your home in return for a cash payment – either in a lump sum or regular income – from the lending ... Alexander Demidov)
gen.some or all of the interest inдоля или часть доли в праве на (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov)
gen.spark all sorts of speculationsпородить разнообразные догадки (leranka)
gen.speak on behalf of all progressive men and womenвыступать от лица всех прогрессивных людей
gen.speech is the gift of all, but the thought of the fewговорить умеют все, думать-немногие
Gruzovikspend all of one's moneyиздерживаться (impf of издержаться)
Gruzovikspend all of one's moneyиздержаться (pf of издерживаться)
gen.spring weather came all of a sudden this yearвесна в этом году пришла дружная
gen.St. Serge, Hegumen of Radonezh, the Miracle-worker of all Russiaпреподобный Сергий, игумен Радонежский, всея России Чудотворец
gen.strike all of a heapпоразить
gen.strike all of a heapпривести кого-либо в замешательство
gen.strike all of a heapошеломить (кого-либо)
gen.strike all of a heapошеломить
gen.strike all of a heapогорошить (кого-либо)
gen.struck all of a heapподавленный
gen.take care of all the arrangementsвзять на себя организацию (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver)
gen.take care of all the arrangementsпозаботиться обо всём (We'll take care of all the arrangements. – Мы обо всём позаботимся. ART Vancouver)
gen.take care of all the arrangementsвсё организовать (We'll take care of all the arrangements. – Мы всё организуем. ART Vancouver)
gen.take notes of all he saysзаписывать всё, что он говорит (of all that passes, etc., и т.д.)
gen.take on all sorts of challengesсправиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver)
gen.Taking all of this into accountУчитывая всё это (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver)
gen.taste of nothing at allбыть совершенно безвкусным
gen.thanks to all of youспасибо всем вам (Alex_Odeychuk)
gen.the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and FishingРосохотрыболовсоюз
gen.the All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and FishingОбщероссийская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов
gen.the All-Russian State Institute of CinematographyВГИК
gen.the audience was representational of all creeds and political beliefsсреди слушающих были представители всех вероисповеданий и политических убеждений
gen.the best of allлучший из всех
gen.the best of all possible worldsлучший из миров (Anglophile)
gen.the best of all would be toбольше всего
gen.the best of all would be toлучше всего было бы
gen.the biggest souvenir of all the what-notsнаилучший сувенир из всех этих штучек (вещиц)
gen.the book has all the ingredients of a best-sellerв книге есть все задатки того, чтобы она стала бестселлером
gen.the break of vacuum caused stoppage of all the systemнарушение вакуума привело к остановке всей системы
gen.the breather of all lifeвложивший во всё жизнь
gen.the cap of all the fools aliveвеличайший дурак на свете
Игорь Мигthe Central Executive Committee of the All-Russian Congress of SovietsВЦИК
gen.the colours of all stuffs warranted fastпрочность окраски всех тканей гарантируется
gen.the crooks bamboozled the old man out of all his life savingsЖулики обманом лишили старика всех его сбережений
gen.the cynosure of all eyesцентр внимания (айгуля караганда)
gen.the darling of all heartsвсеобщий любимец
gen.the envy of allвсем на зависть (the Dark Angel)
gen.the evening held a lot of surprises for us allвечер был полон неожиданностей для всех нас
gen.the exclusion of all othersи никто другой
gen.the exclusion of all othersи никто больше
gen.the extent of all of its propertyвсем принадлежащим ему имуществом (gennier)
gen.the eyes of all men are bent on youвзоры всех устремлены на вас
gen.the family were stinted of all the things that make life easy and pleasantэта семья была лишена всего, что делает жизнь лёгкой и приятной
gen.the fraternity of all menбратство всех людей
gen.the hall cannot contain all the members of the clubзал не может вместить всех членов клуба
gen.the harbour was full of all kinds of craftв гавани стояло много различных судов
gen.the harness and the horse were all of a pieceи упряжь была под стать лошади
gen.the hiss of a crowd from all parts of the audienceв публике поднялись шиканье и свист
gen.the Icon of the Consolation of All the AfflictedИкона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"
gen.the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow"Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость"
gen.the inventory takes in all the contents of the roomв опись включается всё, что находится в комнате
gen.the library books are all out of placeвсе книги в библиотеке расположены беспорядочно
gen.the lion is the monarch of all beastsлев-царь зверей
gen.the maintenance of friendly relations with all countriesподдержание дружеских отношений отношений дружбы со всеми странами
gen.the men of the house were all at sixes and sevensвсе мужчины в этой семье не ладили между собой
gen.the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvreсамое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера
gen.the most popular of all the music in the Wagnerian oeuvreсамое известное музыкальное произведение в творчестве Вагнера
gen.the most read of all booksкнига, у которой больше всего читателей
gen.the mother gave the baby all kinds of special foods, but none of them would stay downмать давала ребёнку разные специальные смеси, но ребёнок их срыгивал
gen.the mother of all citiesмать городов русских (Киев; Kyiv is often referred to as "'the mother of all cities'" by Russians and Ukrainians z484z)
gen.the needles of a pine-tree stay on all winterсосновые иглы зимой не опадают
gen.the new government fell heir to all the problems of the old oneновому правительству от старого достались в наследство все его проблемы
gen.the new house was antipathetic to all of usновый дом никому из нас не понравился
gen.the new house was antipathetical to all of usновый дом никому из нас не понравился
gen.the observed of all observersцентр всеобщего внимания
gen.the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at allрозы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха
gen.the only person of all othersединственный человек из всех
gen.the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all tornверх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась
gen.the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
gen.the pattern of all creationмодель создания всего сущего
gen.the price is out of all reasonэто несусветная цена
gen.the proposed project addresses all aspects of the problemпредложенный проект касается всех аспектов проблемы (Lavrov)
gen.the report of the accident comprehended all the factsв протокол о несчастном случае были включены все факты
gen.the revolution touched on almost all aspects of human activityреволюция затронула почти все аспекты человеческой деятельности
gen.the room will not contain all of themв этой комнате они все не поместятся
gen.the root of all evilкорень зла
gen.the ruling affects all personnel of this officeраспоряжение касается всех сотрудников этого учреждения
gen.the simultaneous failure of all the lifts caused a lot of problemsодновременный выход из стоя всех лифтов вызвал массу проблем
gen.the stock of all mankindпраотец рода человеческого
gen.the story I just heard has all the earmarks of an urban legendИстория, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки
gen.the sum of all my wishesвсе мои желания вместе взятые
gen.the thought of one man owning all those books overpowered himего поразила мысль, что всё эти книги принадлежали одному человеку
gen.the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peaceНеизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире
gen.the visiting team was all over us for the first ten minutes of playпервые десять минут игры команда гостей была хозяином
gen.the worst of all peopleхудший из людей (ivanraskum)
gen.this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other partsвся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей
gen.those words have lost all the poignancy of their significationэти слова утратили всю остроту своего смысла
gen.thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this worldтаким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире
gen.to the satisfaction of all concernedк удовольствию всех заинтересованных лиц
gen.to the satisfaction of all concernedк удовлетворению всех участвующих
gen.touch all of usзатрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
gen.touch all of usкасаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.)
gen.upon completion of all necessary paperworkпосле окончания оформления всех необходимых документов (Alexander Demidov)
gen.Variety is the very spice of life, That gives it all its flavourперемены придают остроту жизни (выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800) "The Task", "The Timepiece" Taras)
gen.view all sides of a questionрассмотреть вопрос во всех аспектах
gen.view all sides of a questionрассмотреть все аспекты вопроса
gen.view all sides of a questionрассмотреть все аспекты вопроса, рассмотреть вопрос во всех аспектах
gen.virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up beingпрактически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни
gen.voice the sentiments of allвыразить всеобщее мнение (Kate1411)
gen.we all see no end of itэтому конца не будет
gen.we are all of us done so uncommonly brownнас всех ловко одурачили
gen.we are all of us done so uncommonly brownнас всех здорово провели (ловко одурачили)
gen.we are taking inventory of all the goodsмы производим учёт всех товаров
gen.we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps balletу нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета
gen.we were all gay at the thought of the coming holidaysмы все радовались в предвкушении приближающихся каникул
gen.we were all in at the end of the dayк концу дня мы вымотались до предела
gen.well, and what though of all thisхорошо, ну что же из всего этого следует
gen.we're all part of the same/ one familyвсе мы-члены одной семьи (bookworm)
gen.what came of all your careful planning?что вышло из всех ваших точных расчётов?
gen.what do you make of all this?что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum)
gen.what do you make of it all?что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver)
gen.what is the meaning of all that?что за притча?
gen.what was all of it for?ради чего было всё это? (Alex_Odeychuk)
gen.what will be the conclusion of all this?каков будет результат всего этого?
gen.what's all this in aid of?для чего это нужно?
gen.what's all this in aid of?что всё это значит? (Anglophile)
gen.when I was busiest of allкогда я был больше всего занят
gen.who's behind all of this?кто стоит за всем этим? (dendrill)
gen.with all the rigour of the lawпо всей строгости закона (Anglophile)
gen.with greetings from all of usс приветом от всех нас
gen.with him it's all a matter of moneyу него самое главное < ->
gen.with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcomeс поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены (TatEsp)
gen.women from all walks of life experience abuseс жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal)
gen.World Organization of Mothers of All NationsВсемирная организация матерей
gen.worm one out of all powerподорвать авторитет
gen.worm one out of all powerподорвать чью власть
gen.worst of allхуже всего
gen.worst of all worldsнаихудшие результаты (How the UK has been left in the worst of all worlds over Covid-19 fluggegecheimen)
gen.worst of all worldsнаихудшая возможная ситуация (fluggegecheimen)
gen.worst of all worldsсамое худшее (fluggegecheimen)
gen.write down all the names on a piece of paperзаписать все фамилии на клочке бумаги
gen.you are the man of all others for the workвы самый подходящий человек для этого дела
gen.you must give up all thought of seeing himне рассчитывайте увидеться с ним
gen.you must give up all thought of seeing himне надейтесь увидеться с ним
gen.you must give up all thought of seeing himвам придётся отказаться от мысли увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himне рассчитывайте увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himне надейтесь увидеться с ним
gen.you must give up all thoughts of seeing himвам придётся отказаться от мысли увидеться с ним
gen.you of all peopleименно ты (SirReal)
gen.you of all peopleэх ты! (lop20)
gen.you of all peopleуж кто-кто, а вы (Юрий Гомон)
Showing first 500 phrases