English | Russian |
all in the fullness of time | в нужное время (Notella17) |
all in the fullness of time | в нужный час (Notella17) |
all of a sudden | вдруг откуда ни возьмись (Elenq) |
all of a twitter | весь на нервах ("to be all of a twitter" (also "to be in a twitter") (British English) = to be nervous; to be excited and nervous (Longman Dictionary of Contemporary English) ART Vancouver) |
all sorts of goodies | всевозможные приятные мелочи (Alex_Odeychuk) |
be becoming all of | становиться "нашим всем" в сфере (CNBC Alex_Odeychuk) |
be becoming all of | становиться "нашим всем" в области (CNBC Alex_Odeychuk) |
be the root of all evil | быть корнем всех зол (New York Times Alex_Odeychuk) |
be the root of all evil | быть корнем всех бёд (New York Times Alex_Odeychuk) |
daddy of them all | самый яркий источник поразительно плохого (Yeldar Azanbayev) |
daddy of them all | самый навороченный (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru) |
daddy of them all | основной (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru) |
daddy of them all | "папа" (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru) |
daddy of them all | самый яркий пример (Yeldar Azanbayev) |
for the love of all that is holy | ради всего святого (Vadim Rouminsky) |
for the love of all that is holy | во имя всего святого (Vadim Rouminsky) |
for the sake of all that is holy | ради всего святого (Vadim Rouminsky) |
for the sake of all that is holy | во имя всего святого (Vadim Rouminsky) |
go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
in all walks of life | на всех поприщах (Supernova) |
is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded | – это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера (New York Times Alex_Odeychuk) |
it is not at all a stretch of the imagination to think that | не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver) |
Jack of all sides | человек, который служит и нашим, и вашим (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades | на все руки мастер (If you refer to someone as a jack-of-all-trades, you mean that they are able to do a variety of different jobs. You are also often suggesting that they are not very good at any of these jobs. collinsdictionary.com) |
jack of all trades and master of none | за всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades and master of none | за всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev) |
jack of all trades, master of none | мастер на все руки, да руки-крюки (Mira_G) |
jack of all trades, master of none | уметь всё-не уметь ничего (Mira_G) |
jack of all trades, master of none | умеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G) |
jack-of-all-trades | разносторонний человек (Andrey Truhachev) |
Jill of all trades | мастер на все руки (A female Jack of all trades Wakeful dormouse) |
of all days | именно в такой-то день (a visit on September 11 of all days Beforeyouaccuseme) |
put all of them under the same roof | грести всех под одну гребёнку (Sidle) |
say all kinds of odd/strange things | наговорить три короба (VLZ_58) |
sneeze with all that crap running out of one's face | чихать на всю ивановскую (vatnik) |
the cynosure of all eyes | центр всеобщего внимания (Andrey Truhachev) |
the cynosure of all eyes | центр общего внимания (Andrey Truhachev) |
the mother of all | величайший из (A brief walk along a path lined with
cannons from the state artillery collection brought us to what appeared
to be the mother of all cannons. Indeed, the Tsar Cannon is the largest bombard by caliber ever manufactured and has never been used due to its vast size. 4uzhoj) |
the shame of it all! | какой ужас! (Часто говорится в шутку Alexander Oshis) |
the shame of it all! | какой позор! (Часто говорится в шутку Alexander Oshis) |
we're all human beings at the end of the day | в конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk) |