English | Russian |
alley cat | бродить по улицам (особенно в ночные часы Taras) |
alley cat | оборвыш |
alley cat | оборванец |
alley cat | бродячий кот (тот, кто бродит по ночному городу, любитель разного рода развлечений, часто – буянящий гуляка. Используют это выражение обычно неодобрительно, видимо, имея в виду клише to have the morals of an alley cat (иметь мораль уличного кота), подразумевая сексуально озабоченных котов, шныряющих в тёмных углах ночью в поисках кошек. Выражение может применяться как к мужчинам, так и к женщинам. Иногда можно встретить глагол to alley cat – ходить по улицам, особенно в ночные часы: She's got the morals of an alley cat – Она ведёт себя как проститутка Taras) |
alley cat | ходить по улицам (особенно в ночные часы Taras) |
be up one's alley | подходить (I figured he'd be right up your alley. VLZ_58) |
down one's alley | это как раз для (кого-либо) |
right up one's alley | как раз в тему (MariAlex) |
this is right down your alley | это как раз по твоей части (Technical) |
up alley | чья-либо стезя (If wisely trading is up your alley, then this app is just for you sankozh) |
up someone's alley | как раз то, что кому-либо нужно (igisheva) |
up someone's alley | по чьей-либо части (в значении: соответствует чьим-либо интересам, способностям igisheva) |
up your alley | по твоей части (SirReal) |
up your alley | в твоём вкусе (SirReal) |