Subject | English | Russian |
econ. | agree on an extension | договариваться о продлении |
inf. | an extension | отсрочка выплаты долгов (on debt repayment) |
Makarov. | an extension for an electric-light cord | удлинитель электропровода |
law | application for an extension of the limitation period | заявление о восстановлении пропущенного срока (Евгений Тамарченко) |
law | application for an extension of time to serve a defence | заявление о продлении срока подачи возражений по иску (levanya) |
Makarov. | ask for an extension of time | просить отсрочки |
law | ask for an extension of time | ходатайствовать о восстановлении срока (Alexander Demidov) |
law | ask for an extension of time | ходатайствовать о восстановлении пропущенного срока (Alexander Demidov) |
gen. | ask for an extension of time | просить отсрочки (платежей) |
econ. | ask for an extension on the deadline for the talks | просить о продлении срока, отведённого на переговоры (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
progr. | By extension, the location of an object is the union of the locations of the actions in which the object may take part | Обобщая, положение объекта является объединением положений действий, в которых объект может принимать участие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000 ssn) |
gen. | can be taken as an extension | можно считать продолжением (yarkru) |
econ. | confirm an extension | подтверждать продление |
Makarov. | extension for an electric-light cord | удлинитель электропровода |
law | extension of an agreement | дополнительное соглашение (3 Italia has signed an extension of its network transformation agreement with Ericsson/.3 Italia подписал с компанией Ericsson дополнительное соглашение к договору о трансформации сети hora) |
busin. | extension of an agreement | продление соглашения |
econ. | extension of an enterprise | расширение предприятия |
math. | extension of an infinite plate | растяжение бесконечной пластинки |
account. | extension of an invoice | выставление счёта |
Makarov. | get an extension | получить отсрочку |
econ. | give an extension | предоставлять продление |
Makarov. | give an extension | предоставлять продление |
econ. | grant an extension | предоставлять продление |
econ. | grant an extension | санкционировать продление |
Makarov. | grant an extension | дать отсрочку |
Makarov. | grant an extension | предоставлять продление |
gen. | grant an extension | продлить (срок) |
gen. | I want an extension until | мне нужна отсрочка до (MichaelBurov) |
gen. | I want an extension until | я прошу отсрочки до |
fin. | loan for an extension | ссуда на пристройку к дому |
progr. | object defined as an extension | объект, определённый как расширение (Alex_Odeychuk) |
progr. | object set with an extension marker | множество объектов с маркером расширения (ssn) |
Makarov. | put an extension on one's house | сделать пристройку к дому |
gen. | put an extension to one's house | сделать пристройку к дому |
Makarov. | receive an extension | получить отсрочку |
progr. | scenario fragment written as an extension to the main scenario | фрагмент сценария, написанный как расширение основного сценария (ssn) |
archit. | serves as an extension to | является продолжением (чего-либо yevsey) |
gen. | take as an extension | считать продолжением (напр., рассказа, истории yarkru) |
Makarov. | the new line will be an extension to the existing one | новая линия явится продолжением существующей |
gen. | the son was an extension of his father | сын был весь в отца |
scient. | this theory is an extension of the theory, proposed by | эта теория представляет собой продолжение теории, предложенной ... |
quot.aph. | war is an extension of policy by another means | война это продолжение политики другими средствами (by Carl von Clauzewitz Val_Ships) |
quot.aph. | war is an extension of policy by other means | война это продолжение политики другими средствами (Карл фон Клаузевиц: For, as Clausewitz has pointed out, “War is an extension of policy by other means”; or as Tallyrand more trenchantly phrased it to Marshal Ney, “When my profession fails, then yours comes in.” usni.org Alexander Oshis) |
quot.aph. | war is an extension of policy by other means | война есть продолжение политики другими средствами (Карл фон Клаузевиц: For, as Clausewitz has pointed out, “War is an extension of policy by other means”; or as Tallyrand more trenchantly phrased it to Marshal Ney, “When my profession fails, then yours comes in.” usni.org Alexander Oshis) |