English | Russian |
as adjusted from time to time | в любой действующей редакции (Loguz) |
as amended, extended or reenacted from time to time | в редакции, действующей на момент (какого-либо события, предусмотренного договором 4uzhoj) |
as amended, extended or reenacted from time to time | в действующей последней редакции (4uzhoj) |
as amended from time to time | с учётом последующих изменений (Andrew052) |
as amended from time to time | в действующей редакции ("from time to time" означает не "периодически", а "в соответствующий момент", "по состоянию на определенный момент" 4uzhoj) |
as amended from time to time | в действующей на соответствующий момент редакции (о законе, кодексе Leonid Dzhepko) |
as amended from time to time | с изменениями (4uzhoj) |
as amended from time to time | с учётом поправок, вносимых время от времени (VictorMashkovtsev) |
as appears from | как усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
as can be seen from the case materials | как следует из материалов дела (Блуждающий огонек) |
as from | начиная с |
as from receipt of payment at the account of Contractor | с момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966) |
as from the date of | на момент (Gr. Sitnikov) |
as from the date of | с момента (Elina Semykina) |
as from time to time amended | с учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko) |
as in effect from time to time | применяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников) |
as in force from time to time | применяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников) |
as is seen from | как усматривается из (Alex_Odeychuk) |
as it appears from | как усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil) |
as it follows from the implications of the rules of Article of the Law | как следует из смысла норм статьи закона |
as may be amended from time to time | с изменениями и дополнениями (sankozh) |
as may be amended from time to time | в действующей редакции (4uzhoj) |
as may be amended from time to time | с изменениями (о законах 4uzhoj) |
as may be amended from time to time | с учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc. maqig) |
as may be amended from time to time | действующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj) |
as may be provided by someone to someone from time to time | в последней актуальной редакции (версии 4uzhoj) |
as may be updated from time to time | которые могут обновляться время от времени (Elina Semykina) |
as may be updated from time to time | которые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina) |
as may from time to time | которые могут быть в соответствующее время ... (Elina Semykina) |
as published and revised from time to time | с учётом периодически вносимых изменений (pers1fona) |
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to time | с учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко) |
as updated by changes from | с изменениями, внесёнными (чем-либо Alex_Odeychuk) |
as updated by changes from Technical Corrigendum 1 | с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1 (Alex_Odeychuk) |
as updated from time to time | с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени (Elina Semykina) |
at such times and for such periods as the directors may from time to time determine | в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052) |
extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiry | выписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko) |
Maintain Rule 12g3-2b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amended | Обеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений (ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
relieve from the duties as | снять полномочия (a member of the Board artemkazantsev) |