English | Russian |
act as member of the Board of Appeals | действовать как член апелляционной инстанции |
agent as representative of applicant | поверенный заявителя |
as a result of the examination the following is established | по результатам рассмотрения установлено следующее |
as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
as claimed in any of the preceding claims | согласно любому из предыдущих пунктов формулы |
as particular embodiment of the invention | как частный случай осуществления изобретения (Крепыш) |
as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
colour as a distinctive feature of a mark | цвет как отличительный характер знака |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
field of activity as provided by law | сфера действия, предусмотренная законом |
goodwill as a protectable feature of trademark | репутация товарного знака как его охраняемый элемент |
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
on behalf of and as agent for the inventor | от имени изобретателя и как его поверенный |
on behalf of and as agent for the inventor | от имени изобретателя и как его представитель |
royalty stated as a percent of net profits | роялти, рассчитанное в процентах от чистого дохода |
separate features as part of a claim for a combination | отдельные признаки формулы на комбинацию |
serving as the base for claiming the right of priority | служащий основанием для права приоритета |
sphere of activity as provided by law | сфера действия, предусмотренная законом |
the group of the respective territories shall be considered as one country | все их территории должны рассматриваться как одна страна |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the list of goods has been reduced as necessary | перечень товаров был сокращён в необходимой мере |
the member of the Chamber appointed as regular substitute | член сената, назначенный постоянным заместителем |
the office considers the granting of a patent as not precluded | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |