Subject | English | Russian |
gen. | accidents at home | несчастные случаи в быту (Alexander Demidov) |
gen. | Act at home | Действуй дома (укр. приложение "Дій вдома" EnAs) |
Makarov. | Agatha Christy received her early schooling at home | Агата Кристи получила начальное образование дома |
Makarov. | Agatha Christy received her early schooling at home | агата Кристи получила начальное образование дома |
Makarov. | although we'd planned to have our baby at home, we never expected to deliver her ourselves | мы планировали, что ребёнок должен родиться дома, но, конечно, мы не ожидали, что самим придётся принимать роды |
gen. | anywhere else than at home | где угодно, только не дома |
vulg. | are there any more at home like you? | фраза для заигрывания с проходящей мимо сексапильной девушкой |
Makarov. | are you on the telephone at home? | у вас есть домашний телефон? |
gen. | Army at Home | армия метрополии |
vulg. | Arsenal are at home | менструация (игроки футбольного клуба "Арсенал" носят красную форму) |
Makarov. | as it happens I have left my money at home | оказывается, я оставил деньги дома |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я оставил эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | as it happens, I have left the book at home | так получилось, что я забыл эту книгу дома (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
Makarov. | ask if he's at home | спросите, дома ли он |
gen. | at home | в домашних условиях (Notburga) |
Makarov. | at home | дома, у себя |
Makarov. | at home | на родине |
gen. | at home | дома |
gen. | at home | у себя |
gen. | at home | неофициальный приём гостей |
gen. | at home | в быту (Notburga) |
gen. | at home | на Родине (Alex_Odeychuk) |
gen. | at home | на дому (as opposed to one's place of work) |
gen. | at home | у себя дома (В.И.Макаров) |
gen. | at one's home | у себя дома (at his home in Toronto ART Vancouver) |
gen. | at home | журфикс |
gen. | at home and abroad | как внутри страны, так и за рубежом (Alexander Demidov) |
gen. | at home and abroad | за границей |
gen. | at home and abroad | на родине |
Makarov. | at home and abroad | на родине и за границей |
gen. | at home and abroad | внутри страны и за рубежом (Alexander Demidov) |
Makarov. | at home and abroad | у нас и за границей |
gen. | at home and abroad | внутри страны и за её пределами (loengreen) |
gen. | at home and abroad | у нас на родине и за границей |
Gruzovik | at home day | журфикс (a series of presentations and/or performances, discussions, or similar events that happen on a fixed day every month) |
gen. | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины |
Makarov. | at home there was a kind of truce | дома наступило относительное затишье |
gen. | at last the real difficulty has come home to John | наконец Джон понял, что проблема серьёзная |
Makarov. | at night when they had done the evening run on their traps they would return home | вечером после того, как они объезжали все свои ловушки, они возвращались домой |
Makarov. | at the end of the race, the boats veered round and headed for home | в конце гонки лодки повернулись и направились к старту |
gen. | at the home of | у |
Makarov. | at the stroke of two she was already at home | когда пробило два часа, она уже была дома |
gen. | at-home | домашний |
Makarov., inf. | at-home | небольшой, неофициальный приём гостей, назначенный на определённое время |
gen. | at-home | приём гостей в определённые дни и часы |
gen. | at-home | для домашнего использования (Ремедиос_П) |
inf. | at-home | небольшой, неофициальный приём гостей |
inf. | at-home | назначенный на определённое время |
inf. | at-home | приём гостей |
gen. | at-home | званый вечер (Anglophile) |
med. | at-home checkup | осмотр на дому (Sergei Aprelikov) |
med. | at-home checkup | обследование на дому (Sergei Aprelikov) |
gen. | at-home concert | квартирник (Ремедиос_П) |
gen. | at-home dress | домашнее платье |
gen. | at-home fare | домашняя кухня (DC) |
gen. | at-home fare | домашняя еда (DC) |
gen. | at-home parent | тот из родителей, который сидит дома с детьми (Belka Adams) |
gen. | at-home services | услуги на дому (HarryWharton&Co) |
gen. | be a great stay at-home | быть большим домоседом |
inf. | be a stay-at-home | сидеть сиднем |
Gruzovik, inf. | be a stay-at-home | сидеть сиднем |
gen. | be asleep at home | спать дома (Alex_Odeychuk) |
gen. | be at home | чувствовать себя легко |
gen. | be at home | непринуждённо |
gen. | be at home | устраивать приёмный день |
inf. | be at home | хорошо разбираться (в чём-либо; in a subject Andrey Truhachev) |
inf. | be at home | соображать (в чём-либо Andrey Truhachev) |
inf. | be at home | понимать толк (в Andrey Truhachev) |
gen. | be at home | принимать гостей |
gen. | be at home | непринуждённо |
gen. | be at home | находиться дома |
Makarov. | be at home | чувствовать себя непринуждённо |
Makarov. | be at home | свободно владеть |
Makarov. | be at home | чувствовать себя свободно |
Makarov. | be at home | чувствовать себя легко |
Makarov. | be at home | устраивать приёмный день |
Makarov. | be at home | принимать гостей |
gen. | be at home | быть дома |
gen. | be at home | свободно |
gen. | be at home at it | говорить о знакомом предмете |
gen. | be at home at it | хорошо знать (что-л.) |
Makarov. | be at home in | хорошо знать (что-либо) |
Makarov. | be at home in a foreign language | свободно владеть иностранным языком |
gen. | be feel at home in with a foreign language | свободно владеть иностранным языком |
Makarov. | be at home in English | хорошо владеть английским языком |
Makarov. | be at home in French | хорошо владеть французским языком |
gen. | be at home on horseback | хорошо держаться в седле (Technical) |
gen. | be at home on horseback | хорошо ездить верхом (Technical) |
Игорь Миг | be at home with | чувствовать себя в своей тарелке |
Makarov. | be at home with | хорошо знать (что-либо) |
Игорь Миг | be at home with | чувствовать себя как рыба в воде |
Игорь Миг | be at home with | легко находить общий язык с |
Игорь Миг | be at home with | не испытывать неудобств |
Игорь Миг | be at home with | не ощущать дискомфорт |
Makarov. | be at home with a foreign language | свободно владеть иностранным языком |
gen. | be at home with a person | быть в коротких отношениях с (кем-л.) |
gen. | be at home with it | говорить о знакомом предмете |
gen. | be at home with it | хорошо знать (что-л.) |
inf. | be best left at home | лучше сидеть дома (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | be best left at home | лучше оставаться дома (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | be caged up at home | изнывать в четырёх стенах |
Makarov. | be "not at home" to anyone | никого не принимать |
gen. | be not at home to anyone | не принимать никого |
gen. | be perfectly at home | знать все ходы и выходы (Anglophile) |
gen. | be quite at home | быть в своей сфере |
Gruzovik | be quite at home | быть в своей сфере |
gen. | be yourself and you'll feel at home anywhere | будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома |
gen. | better at home than a mile from it | дома все споро, а вчуже житье хуже |
gen. | bide at home | оставаться дома |
Makarov. | boy was not quite at home there | мальчик чувствовал себя там неловко |
gen. | changes at home | перемены внутри страны |
gen. | charity begins at home | благотворительность начинается дома |
Makarov. | charity begins at home | кто думает о родных, не забудет и чужих |
gen. | charity begins at home | своя рубашка к телу ближе |
Makarov. | Charley replied that neither had he any money at home. "that's blue," said the man. | Чарли ответил, что дома у него тоже нет денег. "плохо", сказал незнакомец |
gen. | come calling at sb's home | являться в дом (has a negative sense to it ART Vancouver) |
gen. | come home at midnight | приходить домой посреди ночи (Alex_Odeychuk) |
gen. | consider yourself at home | чувствуйте себя как дома |
gen. | consider yourself at home | чувствуйте будьте как дома |
Gruzovik | craftsman working at home | квартирник |
gen. | craftsman working at home | надомник |
Gruzovik | craftswoman working at home | квартирница |
gen. | didn't feel at home | не прижился (Tanya Gesse) |
gen. | die at home | скончаться дома |
gen. | die at home | умереть дома |
Makarov. | dine at home | обедать дома |
gen. | do one's lessons at home | готовить уроки дома (at school, etc., и т.д.) |
Makarov. | dog tagged at their heels all the way home | собака неотступно следовала за ними до самого дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете по меньшей мере в двух часах лёта от дома |
Makarov. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока вы не будете, по меньшей мере, в двух часах лета от дома |
gen. | don't give the pilot the letter of instructions until you are at least two hours out from home | не сообщайте пилоту об оперативном задании до тех пор, пока не будете, по меньшей мере, в двух часах лёта от дома |
gen. | don't try this at home | не повторять в домашних условиях (warsheep) |
gen. | don't try this at home | не пытайтесь повторить это дома |
gen. | during the stay-at-home order | в период нерабочих дней (The data also showed that the time of day that EV owners charge their cars shifted during the stay-at-home order, with nighttime charging ...
Fun things to do during the Stay-at-Home Order.
During the stay-at-home order, the 35-year-old feels like she has more hours in the day – to cook, work out or take a break between work tasks ...
Permissible activities during the stay at home order include: Health and safety activities, such as obtaining emergency services or medical supplies; Outdoor ... Alexander Demidov) |
Makarov. | dwell at home | жить дома |
Makarov. | eat at home | питаться дома |
gen. | educated at home | образованный дома (анатолий12) |
gen. | exercise a craft at home | кустарничать |
gen. | feel at home | чувствовать как дома (sergeidorogan) |
Gruzovik | feel at home | осваиваться |
gen. | come to feel at home | осваиваться |
gen. | feel at home | чувствовать себя свободно |
Makarov. | feel at home | чувствовать себя непринуждённо |
gen. | feel at home | чувствовать себя легко |
inf. | feel at home | обжиться |
Gruzovik, inf. | feel at home | обжиться (pf of обживаться) |
Gruzovik, inf. | feel at home | обживаться (impf of обжиться) |
inf. | feel at home | обживаться |
gen. | feel at home | хорошо разбираться |
gen. | feel at home | быть как дома |
gen. | feel at home | свободно (чем-либо) |
Makarov. | feel at home | хорошо разбираться в |
Makarov. | feel at home | свободно владеть |
gen. | feel at home | принимать гостей |
gen. | feel at home | непринуждённо |
gen. | feel at home | чувствовать себя запросто |
dial. | feel at home | усвоиться |
dial. | feel at home | усваиваться |
gen. | come to feel at home | освоиться |
Gruzovik | feel at home | освоиться |
gen. | feel at home | сродниться (among; со многими Andrey Truhachev) |
Makarov. | feel at home in something | хорошо знать (что-либо) |
Makarov. | feel at home in a foreign language | свободно владеть иностранным языком |
gen. | feel at home in French | хорошо владеть французским языком |
gen. | feel at home in role | входить в роль |
Makarov. | feel at home with something | хорошо знать (что-либо) |
Makarov. | feel at home with a foreign language | свободно владеть иностранным языком |
gen. | feel quite at home | чувствовать себя как рыба в воде (Anglophile) |
gen. | feel right at home | чувствовали себя в своей тарелке (rechnik) |
gen. | feel right at home with | нравиться (требует замены подлежащего teterevaann) |
gen. | feel right at home with | понравиться (teterevaann) |
gen. | find smb. at home | застать кого-л. дома (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
Gruzovik | find at home | заставать дома |
gen. | find smb. at home | найти кого-л. дома (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
Makarov. | find at home | застать дома |
gen. | find at home | застать кого-либо дома (in the garden, in the camp, at table, etc., и т.д.) |
Makarov. | find no one at home | никого не застать дома |
Makarov. | find oneself at home | оказаться дома |
Makarov. | find oneself at home | очутиться дома |
gen. | find someone at home | застать кого-нибудь дома |
Makarov. | fug at home | быть домоседом |
gen. | fug at home | сидеть в четырёх стенах |
gen. | fug at home | вести сидячий образ жизни |
Makarov. | give a small at home | устраивать небольшой вечер для гостей |
Игорь Миг | have a good time at home | счастливо оставаться! (When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.17) |
gen. | have a quiet one at home | провести тихий вечер дома (Bullfinch) |
gen. | have dramatically altered their lives at work and at home | коренным образом изменила образ их поведения на работе и дома (bigmaxus) |
Makarov. | he alleged that he had been at home on the night of the crime | он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома |
gen. | he always prefers staying at home | ему бы только сидеть дома |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы убедиться, что она дома |
gen. | he called her name to see if she was at home | он позвал её по имени, чтобы проверить, дома ли она |
Makarov. | he came home after three months at college looking terribly scrawny | он выглядел ужасно худым, когда через три месяца вернулся домой из колледжа |
Makarov. | he couldn't stay at home | он не мог усидеть дома |
gen. | he doesn't feel at home with these big pots | он чувствует себя не в своей тарелке в компании этих высокопоставленных особ |
Makarov. | he dropped in at the Ivanovs on the way home | по пути домой он зашёл к Ивановым |
gen. | he dropped in at the Ivanovs on the way home | по пути домой я зашёл к Ивановым |
gen. | he elected to remain at home | он предпочёл остаться дома |
Makarov. | he feels at home here | он чувствует себя здесь как дома |
Makarov. | he felt right at home | он чувствовал себя совсем как дома |
gen. | he had a party of friends at his home | у него дома собралась компания друзей |
Makarov. | he had to get away home else his father would go off at him | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать |
gen. | he happened to be at home | он случайно оказался дома |
gen. | he has a good job you stayed at home | хорошо что вы остались дома |
gen. | he has an office at home and another in town | у него есть приёмная дома и ещё одна в центре города |
gen. | he has an office at home and another in town | у него есть контора дома и ещё одна в центре города |
gen. | he has left his umbrella at home | он забыл зонт дома |
gen. | he has not left the key here or at home | он не оставил ключ ни здесь, ни дома |
gen. | he hates staying at home | не сидится дома |
gen. | he is always at home in the evenings | вечером он всегда бывает дома |
gen. | he is always at home on Sundays | он всегда дома по воскресеньям |
Makarov. | he is always gloomy, whether at home or at work | он всегда мрачный – что дома, что на работе |
gen. | he is at home | он у себя (в своём доме) |
Makarov. | he is at home in any topic | он с лёгкостью говорит на любую тему |
Makarov. | he is at home in any topic | он может говорить на любую тему |
gen. | he is at home in on, with any topic | он с лёгкостью говорит он может говорить на любую тему |
Makarov. | he is at home on any topic | он с лёгкостью говорит на любую тему |
Makarov. | he is at home on any topic | он может говорить на любую тему |
Makarov. | he is at home with any topic | он с лёгкостью говорит на любую тему |
Makarov. | he is at home with any topic | он может говорить на любую тему |
gen. | he is living at home at present | он сейчас живёт дома |
gen. | he is never at home | его никогда нет дома |
gen. | he is not at home | его нет дома |
gen. | he is not the stay-at-home sort | он не из тех, кто любит сидеть дома |
gen. | he is not the stay-at-home sort | он не любит сидеть дома |
gen. | he is quite at home here | он у нас свой человек |
gen. | he is quite at home in English | он свободно владеет английским языком |
gen. | he is quite at home there | он там свой человек |
gen. | he is still at home | он ещё дома |
gen. | he left home at 16 | он ушёл из дому в 16 лет |
gen. | he makes himself at home readily in new surroundings | он легко осваивается в новой обстановке |
Makarov. | he passed the evening at home | он просидел вечер дома |
Makarov. | he promised to be home at four o'clock but did not appear until six | он обещал быть дома в четыре часа, а явился только в шесть |
Makarov. | he replied that neither had he any money at home | он ответил, что дома у него тоже нет денег |
Makarov. | he said he should be at home next week | он сказал, что будет дома на следующей неделе |
Makarov. | he spends the week in town but is at home on Sundays | с понедельника до субботы он в городе, а воскресенье проводит дома |
Makarov. | he stayed a week at home | он отсидел неделю дома |
gen. | he was sore about having to stay at home | он был огорчен, что ему пришлось остаться дома |
gen. | he was taught at home | он учился у домашних учителей |
gen. | he was taught at home | он учился дома |
gen. | he was taught at home | его учили у домашних учителей |
gen. | he was taught at home | его учили дома |
gen. | he went home at once | он тотчас же поехал домой |
Makarov. | he would be quite satisfied to be left at home | он не возражает против того, что его оставят дома |
Makarov. | he would be quite satisfied to be left at home | он с удовольствием останется дома |
gen. | he would be quite satisfied to be left at home | он с удовольствием останется дома, он не возражает против того, что его оставят дома |
gen. | he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at home | он вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома |
gen. | here at home | у нас (говоря о своей стране, часто в сравнении с другой ART Vancouver) |
Makarov. | his affairs pinch him at home | дела не позволяют ему уехать |
Makarov. | his consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home | прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался дома |
gen. | his habitual practice is to study at home | он обычно занимается дома |
gen. | His lordship is not at home | его светлости нет дома |
Makarov. | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home | его мать меня таки достала своими грубостями у меня дома |
gen. | his mother at last got across me, making rude remarks in my own home | его мать достала меня своими резкими замечаниями в моём же доме |
gen. | his name is Robert but they call him Bob at home | его зовут Роберт, но дома его называют Боб |
Makarov. | his younger son got used to staying at home alone | его младший сын приучился оставаться дома один |
gen. | how does it feel like to be at home? | ну как вы себя чувствуете дома? |
gen. | how does it feel like to be at home? | ну как вам дома? |
gen. | I always consider myself at home when I'm there | там я чувствую себя как дома |
Makarov. | I am always at home to you | я всегда рада видеть вас у себя |
Makarov. | I am always at home to you | для вас я всегда дома |
Makarov. | I am always at home to you | я всегда рад видеть вас у себя |
gen. | I am always at home to you | я всегда рад рада видеть вас у себя |
gen. | I chanced to be at home | я случайно был дома |
Makarov. | I did my best, but unfortunately I missed him at the home | я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома |
gen. | I dreamed that I was at home | мне приснилось, что я дома |
gen. | I feel at home in your house | у вас я чувствую себя, как дома (indicates possession) |
Makarov. | I feel there right at home | я себя чувствую там совершенно как дома |
gen. | I happened to be at home | я как раз оказался дома |
gen. | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. | у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе (illidan_moon) |
gen. | I intend you to stay at home | я рассчитываю, что вы останетесь дома |
gen. | I judged it prudent to stay at home | я счёл благоразумным остаться дома |
Makarov. | I stopped in at the music teacher's house on my way home from school to give her a copy of the music | по дороге домой я заглянул в музыкальную школу, чтобы отдать преподавателю копию нот |
Makarov. | I was disappointed at not finding her at home | я испытал чувство разочарования, не застав её дома |
gen. | I will call at the post office on my way home | я зайду на почту по дороге домой |
gen. | I won't be at home tonight | сегодня вечером меня не будет дома |
gen. | I would as soon stay at home as go for a walk | мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулять |
gen. | I would just as soon stay at home | я могу и дома остаться |
gen. | I would just as soon stay at home | я бы охотно остался дома |
Makarov. | I would just as soon stay at home as go for a walk | мне всё равно, что сидеть дома, что идти гулять |
gen. | I would rather stay at home | я с большим удовольствием остался бы дома |
gen. | I'd rather stay at home than go with you | я предпочитаю остаться дома, чем идти с вами |
gen. | if it should rain, stay at home | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому |
Makarov. | if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at home | если Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство |
gen. | if the minister calls, tell him I'm not at home | если позвонит министр, скажите, что меня нет дома |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if you are tired then you'd better stay at home | если вы устали, лучше оставайтесь дома |
gen. | I'll pick you up at your home | я зайду за вами домой |
gen. | I'll pick you up at your home | я заеду за вами домой |
gen. | I'm not at home to any travelling salesmen | для всяких там коммивояжёров меня нет дома |
gen. | I'm sorry, Mr Baker is not at home | мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? |
gen. | in his hurry, he forgot the ticket at home | он второпях забыл билет дома |
gen. | is he at home? | дома ли он? |
gen. | is your brother at home? | ваш брат дома? |
gen. | it appears that he was at home all the time | оказывается, он всё время был дома |
gen. | it is convenient to have a telephone at home | удобно иметь телефон дома |
gen. | it is good to be visiting, but it is better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | it is lucky that I found you at home | хорошо, что я нашёл тебя дома |
gen. | it is lucky that I found you at home | удачно, что я нашёл тебя дома |
gen. | it is lucky that I found you at home | счастье, что я нашёл тебя дома |
gen. | it is necessary that he should go home at once | необходимо, чтобы он сейчас же шёл домой |
Makarov. | it was Monday, so she was at home | день недели был понедельник, поэтому она была дома |
gen. | it would be wiser for you to stay at home | для вас было бы разумнее остаться дома |
gen. | it's a good job you stayed at home | хорошо, что вы остались дома |
gen. | it's a good thing we stayed at home | хорошо, что мы остались дома |
gen. | it's a site which helps people to mend or end bad relationships at home or at work | это сайт, который помогает решить проблему взаимоотношений дома или на работе: либо улучшить их, либо разорвать их окончательно |
gen. | it's an argument for staying at home | это довод в пользу того, чтобы остаться дома |
gen. | it's good to be visiting, but it's better at home | в гостях хорошо, а дома лучше |
gen. | I've left my notebook at home | я забыл тетрадь дома |
Makarov. | Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad | производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом |
Makarov. | keep at home | не выходить |
Makarov. | keep someone at home | не выпускать кого-либо из дома |
gen. | keep at home | не позволять выходить из дому |
gen. | keep at home | держать кого-либо дома |
gen. | keep at home | оставаться дома (indoors, in, etc.) |
gen. | keep at home | не выходить из дому (indoors, in, etc.) |
Makarov. | keep someone at home | удерживать кого-либо дома |
gen. | keep at home | сидеть дома (indoors, in, etc.) |
gen. | keep him at home for an hour or two — that'll cool him down | подержите его дома часок-другой, это на него подействует успокаивающе |
gen. | keep the children the patient, all of us, etc. at home | держать детей и т.д. дома (here, in, etc., и т.д.) |
gen. | keep the children the patient, all of us, etc. at home | не выпускать детей и т.д. из дому (here, in, etc., и т.д.) |
Makarov. | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым |
Makarov. | leave something at home | забывать что-либо дома |
Makarov. | live at home | жить дома |
gen. | live at home | жить с родителями (обычно о студентах: He's living at home. ART Vancouver) |
gen. | look at home | обратиться к своей совести |
gen. | look at home | заглянуть себе в душу |
gen. | look at home | заглянуть в свою душу |
gen. | luckily he was at home | к счастью, он оказался дома |
Игорь Миг | make oneselfat home | чувствовать себя как дома (Наглый пёс расположился на моей скамейке, как у себя дома – That cheeky dog made himself at home on my bench (Michele Berdy)21) |
gen. | make oneself at home | осваиваться (Liv Bliss) |
gen. | make feel at home | чувствовать себя как дома (o-english.com) |
Игорь Миг | make someone feel at home | располагать к себе |
Makarov. | make one's home at | поселиться (где-либо) |
Gruzovik | make oneself at home | осваиваться (impf of освоиться) |
gen. | make oneself at home | осваиваться |
gen. | make oneself at home | освоиться |
gen. | make oneself at home | хозяйничать |
Gruzovik, inf. | make oneself at home | обживаться (impf of обжиться) |
Gruzovik, inf. | make oneself at home | обжиться (pf of обживаться) |
gen. | make oneself at home | чувствовать себя как дома |
Makarov. | make oneself at home | обживать |
gen. | make oneself at home | быть как дома |
Makarov. | make yourself at home | располагайтесь как дома |
gen. | make yourself at home | будьте как дома |
Gruzovik | make yourself at home | будь как дома |
Makarov. | make yourself at home | будьте чувствуйте себя как дома |
gen. | make yourself at home! | прошу без церемоний! |
gen. | make yourself at home | не стесняйтесь, будьте как дома |
Makarov. | make yourself at home | чувствуйте себя как дома |
gen. | make yourself at home | не стесняйтесь (kee46) |
Makarov. | many women refuse to settle for staying at home | многие женщины отказываются довольствоваться ролью домохозяйки (букв. сидением дома) |
gen. | meet at the home of a friend | познакомиться у друзей (I met her at the home of a friend at a luncheon. – Мы познакомились у друзей ART Vancouver) |
Makarov. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30 |
gen. | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 |
gen. | Mrs. Smith is not at home to anyone except relatives | г-жа Смит никого не принимает, кроме родственников |
Игорь Миг | my parents are at home | предки в пещере (разг.) |
Игорь Миг | my parents are at home | шнурки в стакане (разг.) |
gen. | my wife, too, sets great store on the boys being at home | моя жена также считает очень важным, чтобы мальчики жили дома |
Makarov. | no Sunday shower kept him at home in that important hour | никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время |
gen. | nobody was at home | никого не было дома |
med. | not at home | вне дома |
Makarov. | old folks at home | старики |
Makarov. | old folks at home | родители |
gen. | on the job and at home | на работе и дома (Bremer starts his first day as mayor of Los Angeles, where he faces new challenges on the job and at home Taras) |
Gruzovik | one who works at home | надомник |
Gruzovik | one who works at home | надомница |
gen. | person who works at home | надомник |
Makarov. | play two games at home and one away | сыграть два матча на своём поле и один на чужом |
gen. | play with a fool at home, and he will play the fool with you in the market | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
gen. | please ask if he's at home | пожалуйста, спросите, дома ли он |
Gruzovik | produced at home | надомный |
Makarov. | remain at home | оставаться дома |
gen. | remain at home | остаться дома |
Makarov. | remain at home for three days | высидеть три дня дома |
gen. | she can't stay at home | ей не сидится дома |
Makarov. | she had the cheek to phone me at home | у неё хватило наглости позвонить мне домой |
gen. | she is at home with | ей комфортно с (Putin is very much at home with these animals," Burdett Loomis, a professor of political science at the University of Kansas, told The Washington Post in 2014. "He knows that they are great for photo opportunities.) |
Makarov. | she is going to spend holidays at a rest-home | она решила провести свои каникулы в доме отдыха |
Makarov. | she is not yet at home | её ещё нет дома |
gen. | she is very much at home with | ей очень комфортно с (Putin is very much at home with these animals," Burdett Loomis, a professor of political science at the University of Kansas, told The Washington Post in 2014. "He knows that they are great for photo opportunities.) |
Makarov. | she left her children at home | она оставила своих детей дома |
Makarov. | she stopped in at the music teacher's house on her way home from school to give her a copy of the music | по дороге домой из школы она зашла к своей учительнице музыки, чтобы отдать ноты |
Makarov. | she taught her child at home on the new system, by a pictoral alphabet | она обучала своего ребёнка дома, по новой системе, при помощи алфавита с картинками |
Makarov. | she was tutored at home during her illness | во время болезни учителя давали ей уроки на дому |
Makarov. | she was tutored at home during her illness | во время болезни ей наняли домашних учителей |
Makarov. | she will have to prove to the police that she was at home that night | ей придётся доказать полиции, что той ночью она была дома |
Makarov. | she woke to find herself at home | она осознала, что находится дома |
Makarov. | she woke to find herself at home | она почувствовала себя дома |
gen. | she woke to find herself at home | она почувствовала себя дома (осознала, что находится дома) |
Makarov. | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill | после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела |
gen. | sit at home | сидеть сложа руки |
gen. | sit at home | ничего не делать |
gen. | sit at home | сидеть дома |
gen. | sit at home | быть домоседом |
gen. | some are at home, others at work | одни дома, другие на работе |
gen. | stay at home | остаться дома (Being very tired, I decided to stay at home. Андрей Уманец) |
gen. | stay at home | оставаться дома (in the house, in the Army, etc., и т.д.) |
Makarov. | stay at home | быть дома |
inf. | stay at home | засесть дома |
Gruzovik, inf. | stay at home | заседать дома |
Makarov. | stay at home | оставаться дома |
Gruzovik | stay at home | сидеть дома |
gen. | stay at home | домоседка |
gen. | stay at home | домосед |
gen. | stay at home father | муж, ведущий домашнее хозяйство (Alexander Oshis) |
gen. | Stay At Home. Feel Euphoric | кайфово быть дома (Анна Ф) |
gen. | Stay At Home. Feel Happy | кайфово быть дома (Анна Ф) |
gen. | Stay At Home. Feel Super | кайфово быть дома (Анна Ф) |
Makarov. | stay at home for three days | высидеть три дня дома |
Игорь Миг | stay at home with the kids | сидеть дома с детьми |
gen. | stay-at-home | домоседка |
gen. | stay-at-home | домосед |
gen. | stay-at-home | неработающий (обычно о женщинах-домохозяйках Ремедиос_П) |
Gruzovik, inf. | stay-at-home | сидень |
gen. | stay-at-home | домоседливый |
gen. | stay at-home | домосед |
gen. | stay-at-home dad | отец, ведущий домашнее хозяйство (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | stay-at-home dad | муж, ведущий домашнее хозяйство (Alexander Oshis) |
gen. | stay-at-home days | нерабочие дни (Covid-19. These are not "non-working" days: all essential personnel have to report for duty as usual; non-essential personnel are expected to work from home if possible.: In the stay-at-home days of the pandemic, people take on personal projects for which they never had time.
"It's a really fun way for families to connect during these stay-at-home days," Oher said. Alexander Demidov) |
gen. | stay-at-home mother | мать-домохозяйка (Alex_Odeychuk) |
gen. | stay-at-home mother | неработающая мать (Палачах) |
gen. | stay-at-home order | режим самоизоляции (в контексте COVID-19 Ремедиос_П) |
gen. | stay-at-home order | карантин (в контексте COVID-19 Ремедиос_П) |
gen. | stay-at-home order | домашний режим (A stay-at-home order, safer-at-home order, movement control order (more common in Southeast Asia), or lockdown restrictions (in the United Kingdom) – also referred to by loose use of the terms (self-) quarantine, (self-) isolation, or lockdown – is an order from a government authority that restricts movements of a population as a mass quarantine strategy for suppressing or mitigating an epidemic or pandemic by ordering residents to stay home except for essential tasks or for work in essential businesses.: However, even at this point, the stay at home order remains in place and people can still only legally leave their house for a very limited ... wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | stay-at-home order | постановление о введении и соблюдении режима самоизоляции (A stay-at-home order (North America) or a movement control order (Southeast Asia) is an order from a government authority to restrict movements of a population as a mass quarantine strategy for suppressing, or mitigating, an epidemic, or pandemic, by ordering residents to stay home except for essential tasks or to work in essential businesses. In many cases, outdoor activities are allowed. Nonessential businesses are either closed or adapted to working from home. In some regions, it has been implemented as a round-the-clock curfew or called a shelter-in-place order, but it is not to be confused with a shelter in place situation. Similar measures have been used around the world, but the term lockdown is used instead.: The government was initially slow to react, insisting through March that early action had prevented a large-scale outbreak. But by the end of March, the Kremlin moved to implement a monthlong stay-at-home order, which remains in place until May 12.
www.nbcnews.com wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | stay-at-home period | нерабочие дни (Covid-19.: Buying and Selling your home during the stay-at-home period. The Government has issued advice on moving house during the coronavirus (COVID-19) ...
What do you miss most during this stay-at-home period? Alexander Demidov) |
med. | stay-at-home restrictions | режим самоизоляции (Although the "Stay at Home" restrictions imposed to mitigate against COVID-19 are indeed drastic measures, they are not as severe as "Shelter in Place." Why is this distinction important? For example, one may still go to the shopping mall, play golf, or jog in the park (all with proper social distancing, of course) under the Governor's Stay at Home Order. One absolutely should not do any of these things during a tornado or nuclear plant meltdown – by Norma Houston unc.edu Tamerlane) |
gen. | stay-at-home restrictions | изоляционные меры (контекстуально grafleonov) |
gen. | stay-at-home voter | избиратель, остающийся дома в день голосования |
gen. | stay-at-home wife | жена-домохозяйка (grafleonov) |
gen. | stay-at-homes | непроголосовавшие избиратели (ABelonogov) |
gen. | stick at home | торчать дома |
Makarov. | stick at home for days on end | торчать дома целыми днями |
Makarov. | stop at a bar on the way home | зайти по дороге домой в буфет |
Makarov. | stop at a bar on the way home | зайти по дороге в бар |
gen. | stop at home | оставаться дома |
Makarov. | stop at home | остаться дома |
gen. | stop at home | сидеть дома |
gen. | stop at my place on your way home | по дороге домой зайдите ко мне |
Игорь Миг | take a sick day at home | лежать дома (Муж простудился, лежит дома. – My husband caught a cold and is taking a sick day at home (Michele Berdy).20) |
gen. | take up employment at home | наниматься на работу в своём городе (a position here, etc., и т.д.) |
Makarov. | tarry at home | сидеть дома |
Makarov. | the boy was not quite at home there | мальчик чувствовал себя там неловко |
Makarov. | the boys met at my aunt's home | мальчики познакомились друг с другом в доме моей тёти |
Makarov. | the child was being tutored at home | ребёнок занимался дома с частным репетитором |
Makarov. | the dog tagged at their heels all the way home | собака неотступно следовала за ними до самого дома |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила осознать необходимость тщательной подготовки деловой конъюнктуры |
Makarov. | the failure of the firm's efforts at last sheeted home the need for proper preparation of business conditions | неудача фирмы наконец заставила понять, что нужно специально готовить рынок |
gen. | the light is on, but no one's at home | у него не все дома |
gen. | the lights are on, but no one's at home | глупый (Andrew Goff) |
Makarov. | the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours | учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий |
gen. | the old folks at home | старики |
gen. | the old folks at home | родители |
Makarov. | the parents went out while the children remained at home | родители ушли, а дети остались дома |
gen. | the poems hit hard at a few home truths | эти стихи разоблачали некоторые расхожие истины |
gen. | the poems hit hard at a few home truths | эти стихи разоблачали некоторые обывательские истины |
Makarov. | the situation at home is getting more and more unbearable every day | обстановка в доме с каждым днём становится все невыносимей |
Makarov. | the war has turned into a sucking chest wound for our country – infecting its unity at home and its standing abroad | война обернулась для нас тяжким бедствием, она вызывает разлад внутри нашей страны и дискредитирует нас за рубежом |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду |
gen. | there is no staying at home in such fine weather | нельзя сидеть дома в такую дивную погоду |
gen. | there is plenty to do at home, too | и дома дел хватит |
gen. | there will be an at-home at the Embassy from four to six | в посольстве будет приём с четырёх до шести часов |
gen. | there's no one at home | никого нет дома |
gen. | these are things they do better at home | подобные вещи делают лучше у нас (than abroad, чем за грани́цей) |
gen. | they stayed at home, and we left | они остались дома, а мы ушли |
gen. | this plate may be developed at home | эту пластинку можно проявлять в домашних условиях |
gen. | this typist does work at home | эта машинистка берет работу на дом |
gen. | trouble at home | семейные проблемы (Ремедиос_П) |
gen. | trouble at home | домашние проблемы (Ремедиос_П) |
Makarov. | tutor at home | давать частные уроки на дому |
gen. | under a stay-at-home order | в режиме самоизоляции (
I'm writing this in my home office, wearing my bathrobe. I am currently placed under a stay-at-home order, which requires me to stay in my house unless I need to travel for very specific reasons, like shopping or health needs. bbc.com Alexander Demidov) |
gen. | under stay-at-home orders | в режиме самоизоляции (The same day, Dr. Anthony Fauci publicly questioned why all states were not under stay-at-home orders. wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | under stay-at-home restrictions | на самоизоляции (Ремедиос_П) |
gen. | undertake study at home | заниматься дома (Anglophile) |
gen. | visit someone at home | посетить на дому (ART Vancouver) |
gen. | visit someone at home | посещать на дому (ART Vancouver) |
gen. | visit someone at home | приехать домой (к кому-либо ART Vancouver) |
gen. | visit someone at home | посетить дома (ART Vancouver) |
gen. | visit someone at home | приехать на дом (ART Vancouver) |
Игорь Миг | voting at home | голосование вне помещения для голосования |
Игорь Миг | voting at home | выездное голосование |
Игорь Миг | voting at home | голосование на дому (This is when you bring a ballot box to a home-bound person and help them vote. –– MBerdy, США (2016)) |
Makarov. | wash dirty linen at home | не выносить сора из избы |
gen. | wear-at-home clothing | домашняя одежда (Tamerlane) |
gen. | welcome at home | радушно принимать кого-либо у себя (в доме) |
gen. | what is the likeliest time to find him at home? | в какое время легче всего застать его дома? |
Makarov. | where is herself? – she is not at home | где сама-то? – её нет дома |
gen. | who is going to stay at home to receive the guests? | кто останется дома, чтобы принимать гостей? |
gen. | who is he when he's at home? | какой он на самом деле? (Taras) |
gen. | women's work at home | работа женщин по дому (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | wool spun at home | шерсть домашнего прядения |
Makarov. | work at home | работать дома |
gen. | work at home mom | мать-надомница (fishborn) |
Игорь Миг | work-at-home job | работа из дома |
gen. | work-at-home job | работа на дому (4uzhoj) |
Игорь Миг, inf. | working at home | домашний режим работы (конт.: … companies that can have switched to удалённый or домашний режим – telecommuting, working at home (Michele Berdy)20) |
Gruzovik | working at home | надомный |
Makarov. | you will have to prove to the police that you were at home that night | тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома |
Makarov. | you'll never find anyone at home on bargain-day | в день распродажи вы никого не застанете дома |
Makarov. | your oak was sported and you were not at home to anybody | твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома |