English | Russian |
Aim at nothing and you will hit it every time | кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнет (Александр Рыжов) |
allow a pig at table to sit and it'll put on the table its feet | посади свинью за стол, она и ноги на стол |
and come he slow, or come he fast, it is but Death who comes at last | ползи улиткой, стрелой лети, смерть остановит тебя в пути (W. Scott; В. Скотт) |
be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
better not to promise at all than to make a promise and not keep it | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
if a thing is worth doing at all, it is worth doing well | авось да небось-хоть вовсе брось (VLZ_58) |
if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда, растворяй ворота |
if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда, открывай ворота |
if it rains at eleven, 'twill last till seven | пришла беда – отворяй ворота |
if it weren't for bad luck have no luck at all | не было бы счастья, да несчастье помогло (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71) |
it is a game at which two can play | посмотрим ещё, чья возьмёт |
it is never long that comes at last | обещанного три года ждут |
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а кончил за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
it's like a skeleton at the feast о you started speaking with delight and finished with a sorry sight! | начал за здравие, а свёл за упокой (said about discrepancy between good beginning (e.g., good news, promising situation, words) and bad ending (e.g., later news, one's deeds)) |
it's my own problems I can't solve at all | чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу) |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
that's what lies at the bottom of it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what lies at the bottom of it all | вот где собака зарыта |
the pitcher goes often to the well, but it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so long to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
there was never a good town but had a mire at one end of it | у каждой избушки свои погремушки |
with friends one is fine, but at home it's divine | в гостях хорошо, а дома лучше |
you may laugh at it but | шутки шутками (before a sent. introduced by conj. a or но) |