DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be alive to | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.be alive to somethingясно понимать
gen.be alive toясно понимать
Makarov.be alive toясно сознавать (опасность и т. п.)
gen.be alive toпонимать (kee46)
gen.be alive to a factясно представлять себе факт
gen.be alive to a factясно представлять себе какой-либо факт
gen.be alive to a possibilitiesясно представлять какой-либо возможности
Makarov.be alive to beautyтонко чувствовать красоту
Makarov.be alive to dangerхорошо понимать опасность
Makarov.be alive to dangerхорошо понимать грозящую опасность
Makarov.be alive to dangerхорошо осознавать опасность
Makarov.be alive to dangerосознавать опасность
Makarov.be alive to possibilitiesясно представлять себе возможности
Makarov.be alive to the dangerбыть начеку
Makarov.be alive to the dangerсознавать опасность
Makarov.be alive to the dangerосознавать опасность
gen.be alive to the dangerотдающий себе отчёт в опасности
Makarov.be alive to the importance of the matterхорошо осознавать важность вопроса
Makarov.be alive to the importance of the matterхорошо понимать важность вопроса
Makarov.be alive to the importance of the matterосознавать важность вопроса
gen.be alive to the possibilityпредвидеть возможность (Andrei Titov)
Makarov.be alive to the possibility of failureхорошо понимать возможность провала
Makarov.be alive to the possibility of failureхорошо осознавать возможность провала
Makarov.be alive to the possibility of failureосознавать возможность провала
psychol.be fully alive to somethingясно понимать (что-либо)
gen.be fully alive toясно понимать
gen.be fully alive to somethingясно понимать (что-либо)
idiom.be lucky to be aliveродиться в рубашке (Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом" (в редких случаях даже "бать удачливым"), в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности". .: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
idiom.be lucky to be aliveродиться в сорочке (в знач. "чудом избежать смерти") Внимание! Выражение "to be born with a silver spoon in (one's) mouth" в данном случае является ложным другом переводчика! Оно означает "родиться в богатой семье", "расти на всем готовом", в то время как "родиться в рубашке/сорочке" значит "чудом избежать смерти или крупной неприятности", реже "быть невероятно удачливым".: You're lucky to be alive, son. 4uzhoj)
Makarov.gosh! It is good to be alive!эх, хорошо жить на свете!
Makarov.he is alive to the fact thatон сознает, что
gen.he is alive to the fact thatон сознает, что
gen.I believe him to be aliveя думаю, что он жив
gen.I believe him to be aliveон, по всей вероятности, жив
gen.I ought it to you that I am still aliveя обязан вам жизнью
gen.I owe it to him that I am still aliveтем, что я ещё жив и т.д., я обязан ему (that I got an education, that my book was published, etc.)
Makarov.I owe it to you that I am still aliveя обязан вам жизнью
health.known to be aliveживые люди (Yakov F.)
gen.leave to be eaten alive byоставлять на съедение (+ dat.)
gen.leave to be eaten alive byотдавать на съедение (+ dat.)
gen.this letter proves him to be still aliveэто письмо говорит о том, что он ещё жив
amer.what a time to be aliveв какое время мы живём (chiefcanelo)
Makarov.you are lucky to be aliveтебе повезло, что ты остался жив
Makarov.you are lucky to be alive after being in that accidentскажи спасибо, что остался в живых после этой катастрофы