Subject | English | Russian |
gen. | a beautiful array of dress | прекрасный выбор плательных тканей |
gen. | a beautiful array of dress material | прекрасный выбор плательных тканей |
gen. | a beautiful array of dress materials | прекрасный выбор плательных тканей |
gen. | a beautiful cover girl | прелестная натурщица (Coquinette) |
Makarov. | a beautiful day, if it only holds up | прекрасный день, лишь бы дождя не было |
Makarov. | a beautiful Mediterranean credenza cabinet, a perfect accent to any room decor | прекрасный средиземноморский сервант, прекрасный штрих в обстановке любой комнаты |
cinema | A beautiful mind | Игры разума (Биографическая драма Рона Ховарда, 2001 год Interprete_r2016) |
gen. | a beautiful piece of work | прекрасное произведение |
gen. | a beautiful piece of work | прекрасная вещь |
gen. | a beautiful prospect to the south | прекрасный вид на юг |
gen. | a beautiful set of teeth | великолепный ряд зубов |
gen. | a beautiful view a view of the sea, etc. opened before me | передо мной и т.д. открылся чудесный вид (below me to the northward, before my eyes, etc., и т.д.) |
gen. | a house set in a beautiful garden | дом, стоящий в прекрасном саду |
gen. | a really beautiful necklace | изумительное ожерелье |
gen. | a sense of the beautiful | чувство прекрасного (Bullfinch) |
Makarov. | a truly beautiful picture | поистине прекрасная картина |
inf. | a woman must suffer to be beautiful | красота требует жертв (Giovanna, known for her strong opinions (comparable to, in her mind, Eleanor Roosevelt), believed that "a woman must suffer to be beautiful" and subjected herself to uncomfortable high fashion, and relished the dazzle of Manhattan's city lights and trips to the Metropolitan Opera. mit.edu Ая) |
gen. | absolutely beautiful | великолепный (Absolutely beautiful design! I bought two pairs – one for myself and one for my sister. ART Vancouver) |
Makarov. | achingly beautiful | безумно красивый |
gen. | aesthetically beautiful | эстетичный |
Makarov. | all the men eyed the beautiful girl with interest | все мужчины с интересом разглядывали симпатичную девушку |
gen. | all the more beautiful | ещё прекраснее ("A rainy night had been followed by a glorious morning, and the heath-covered countryside, with the glowing clumps of flowering gorse, seemed all the more beautiful to eyes which were weary of the duns and drabs and slate grays of London." (Sir Arthur Conan Doyle) -- казалась ещё прекраснее ART Vancouver) |
gen. | America the Beautiful | "Америка прекрасная" (амер. популярная патриотическая песня) |
lit. | And before the match these beautiful young men, some of them still Ganymedes, swagger round the ring ... walking a marvellous artificial syncopated step. | А до начала матча эти молодые красавцы, некоторые ещё юноши, двигаются по кругу в синкопированном ритме изумительного замысловатого танца. (M. Green) |
Makarov. | as the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes | когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид |
Makarov. | as the sea receded, many beautiful shells were left behind | когда начался отлив, на берегу осталось много красивых раковин |
Makarov. | Aunt Edna writes a beautiful hand | у тёти Эдны великолепный почерк |
gen. | be not half beautiful | быть очень красивым |
gen. | be strikingly beautiful | поражать своей красотой |
Makarov. | beautiful baryon | прелестный барион |
Makarov. | beautiful baryon | красивый барион |
Gruzovik, obs. | beautiful beauty | краса |
gen. | beautiful bones of a face | красивые черты лица |
gen. | beautiful bones of a face | благородные черты лица |
sl., drug. | beautiful boulders | крэк-кокаин |
sl., drug. | Beautiful boulders | сленг Крек (crack Franka_LV) |
reptil. | beautiful-breasted poison-arrow frog | лазурный древолаз (Dendrobates pulchripectus) |
entomol. | beautiful brindled groundling | моль листовая (лат. Recurvaria nanella) |
entomol. | beautiful brindled groundling | вертунья (лат. Recurvaria nanella) |
biol. | beautiful carpet | пяденица малинная (Ciduria albicillata) |
entomol. | beautiful carpet moth | пяденица малинная |
biol. | beautiful conure | роскошный краснохвостый попугай (Pyrrhura calliptera) |
gen. | beautiful corner | красный угол (Traditionally, the best and most important place in the home was the krasny ugol ("beautiful corner"), where the icons were kept; The krasny ugol, or "beautiful corner ," where icons glimmered behind a perpetual flame, was at the eastern end of the room Matrena) |
poetic | beautiful creature | прекрасное создание (ART Vancouver) |
gen. | beautiful day | погожий день (lady_west) |
Makarov. | beautiful day, if it only holds up | прекрасный день, лишь бы дождя не было |
jewl. | beautiful diamond | красивый алмаз |
relig. | Beautiful Doors | Царские врата (Расположены в нижнем ряду иконостаса православной церкви RozovayaPantera) |
gen. | Beautiful Era | прекрасная эпоха (4uzhoj) |
math. | beautiful example | прекрасный пример (напр., использования производящих функций для решения рекуррентных уравнений ssn) |
trav. | beautiful experience | прекрасное переживание (sophistt) |
product. | beautiful eyes | красивые глаза (Yeldar Azanbayev) |
gen. | beautiful face | прекрасное лицо |
IT | beautiful face mode | режим "красивого лица" (WiseSnake) |
ornit. | beautiful firetail | огненнохвостая амадина (Emblema bella, Zonaeginthus bellus) |
ornit. | beautiful firetail | очковая амадина (Emblema bella, Zonaeginthus bellus) |
biol. | beautiful firetail | огненнохвостая очковая амадина (Zonaeginthus bellus) |
ornit. | beautiful firetail finch | очковая амадина (Emblema bella, Zonaeginthus bellus) |
ornit. | beautiful firetail finch | огненнохвостая амадина (Emblema bella, Zonaeginthus bellus) |
ornit. | beautiful flowerpecker | красивый цветоед (Dicaeum eximium) |
biol. | beautiful fruit dove | малиновошапочный пёстрый голубь (Ptilinopus pulchellus) |
chess.term. | beautiful game | красивая партия |
relig. | beautiful gates | Красные ворота |
gen. | beautiful gesture | красивый жест |
inf. | beautiful girl | красотка |
inf. | beautiful girl | ничёшка (Alex_Odeychuk) |
gen. | beautiful golden tresses | прекрасные золотистые волосы |
gen. | beautiful gown | роскошное платье (Taras) |
ornit. | beautiful grass parrakeet | лазурный травяной попугайчик (Neophema pulchella) |
Makarov. | beautiful hadron | прелестный адрон |
Makarov. | beautiful hadron | красивый адрон |
perf. | beautiful hair | красивые волосы |
entomol. | Beautiful Hook-tip | совка лишайниковая (Sardina) |
entomol. | Beautiful Hook-tip | совка серпокрылая (лат. Laspeyria flexula Sardina) |
gen. | beautiful human | прекрасный человек |
ornit. | beautiful hummingbird | украшенный колибри (Calothorax pulcher) |
ornit. | beautiful jau | красивая мексиканская сойка (Cyanolyca pulchra) |
ornit. | beautiful kingfisher | райский зимородок (Tanysiptera galatea) |
libr. | beautiful letters | изящная литература |
reptil. | beautiful lipinia | филиппинская липиния (Lipinia Ptyodactylus) |
ornit. | beautiful lorikeet | краснобокий украшенный лори (Charmosyna placentis, Hypocharmosyna placentis) |
Игорь Миг, old.fash. | beautiful maid of honour | красавица-фрейлина |
biol. | beautiful maple borer | дровосек кленовый (Glycobius speciosus) |
bot. | beautiful meadow saffron | безвременник великолепный (Colchicum speciosum) |
Makarov. | beautiful meson | прелестный мезон |
phys. | beautiful meson | красивый мезон |
Makarov. | beautiful meson | красивый мезон |
biol. | beautiful mining moth | горностаевые моли (Yponomeutidae) |
entomol. | beautiful mining moths | горностаевые моли (лат. Hyponomeutidae, Yponomeutidae) |
gen. | beautiful mix of flavors | сказочный букет ароматов (Logofreak) |
chess.term. | beautiful move | красивый ход |
adv. | beautiful music | популярная музыка |
ornit. | beautiful myzomela | красивая мизомела (Myzomela pulchella) |
reptil. | beautiful narrow-headed frog | красивый азиатский узкорот (Microhyla Ptyodactylus) |
reptil. | beautiful narrow-headed frog | красивая узкоротая квакша (Microhyla Ptyodactylus) |
ornit. | beautiful nuthatch | поползень-красавец (Sitta formosa) |
biol. | beautiful nuthatch | поползень-красавец (Sittaformosa) |
gen. | beautiful old houses had to be sacrificed to make room for modern buildings | пришлось пожертвовать прекрасными старыми домами, чтобы освободить место для современных зданий |
Makarov. | beautiful organization | безукоризненная организация |
Makarov. | beautiful organization | отличная организация |
vulg. | beautiful pair of brown eyes | женская грудь (pl; см. big brown eyes) |
entomol. | beautiful parasites | торимиды (лат. Torymidae) |
biol. | beautiful parrakeet | райский плоскохвостый попугай (Psephotus pulcherrimus) |
ornit. | beautiful parrot | розовощёкий украшенный попугай (Gypopsitta pulchra, Pionopsitta pulchra) |
Makarov. | beautiful particle | прелестная частица |
gen. | beautiful patience | отменное терпение |
gen. | Beautiful People | законодатели мод, нравов |
gen. | Beautiful People | Прекрасные люди (Используется для описания хиппи Taras) |
gen. | beautiful people | элита (люди, чьи имена периодически мелькают в светской хронике Taras) |
gen. | beautiful people | хиппи (носили цветы как символ любви Taras) |
gen. | beautiful people | "дети-цветы" (Taras) |
slang | beautiful people | известные люди |
slang | beautiful people | знаменитые люди |
slang | beautiful people | сливки общества |
gen. | beautiful people | бомонд (Булавина) |
inf. | Beautiful People | светское общество |
gen. | Beautiful People | высшие круги общества |
reptil. | beautiful pigmy frog | красивый азиатский узкорот (Microhyla Ptyodactylus) |
reptil. | beautiful pigmy frog | красивая узкоротая квакша (Microhyla Ptyodactylus) |
biol. | beautiful pigmy frog | красивая узкоротая квакша (Microhyla pulchra) |
Makarov. | beautiful quark | прелестный кварк |
phys. | beautiful quark | прелестный кварк |
phys. | beautiful quark | красивый кварк |
Makarov. | beautiful quark | красивый кварк |
gen. | beautiful ride | приятная прогулка |
biol. | beautiful rosefinch | красивая чечевица (Carpodacus pulcherrimus) |
trav. | beautiful scenery | прекрасные пейзажи (Known for their pristine locales, beautiful scenery, and gorgeous beaches, the Ryukyu islands of Japan also have plenty of mysteries, and throughout these islands there have long been said to lurk strange creatures that have so far eluded our understanding. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
hockey. | beautiful setup | красивая комбинация (maystay) |
gen. | beautiful show | красивый вид |
ornit. | beautiful sibia | синеголовая цветная тимелия (Heterophasia pulchella) |
gen. | beautiful sight | живописная картина (sankozh) |
Игорь Миг | beautiful sounding | мелодичный |
Игорь Миг | beautiful sounding | ласкающий слух |
Игорь Миг | beautiful sounding | певучий |
Игорь Миг | beautiful sounding | сладкоголосый |
Игорь Миг | beautiful sounding | благозвучный |
gen. | beautiful soup | превосходный суп |
Gruzovik, obs. | beautiful speech | сладкоречие |
Gruzovik, dial. | beautiful spot in a forest | палестинка |
biol. | beautiful squirrel | прекрасная белка (Callosciurus) |
mamm. | beautiful squirrels | прекрасные белки (Callosciurus) |
dentist. | Beautiful Teeth Now | технология "красивые зубы сейчас" (MichaelBurov) |
dentist. | Beautiful Teeth Now™ | технология "красивые зубы сейчас" (MichaelBurov) |
dentist., tradem. | Beautiful Teeth Now | красивые зубы сейчас (MichaelBurov) |
ornit. | beautiful treerunner | украшенный щетинкохвостый горшечник (Margarornis bellulus) |
Gruzovik | beautiful view | чудесный вид |
gen. | beautiful voice | прекрасный голос |
gen. | beautiful weather | прекрасная погода |
Gruzovik, inf. | beautiful woman | красючка (красуля) |
poetic, obs. | beautiful woman | краса |
Gruzovik, fig. | beautiful woman | крошка |
fig., inf. | beautiful woman | крошка |
Gruzovik, obs. | beautiful woman | краса |
obs. | beautiful woman | красавицын |
gen. | beautiful woman | красивая женщина |
Gruzovik, inf. | beautiful woman | красуля |
Gruzovik, inf. | beautiful woman | красотуля |
gen. | beautiful woman | красавица |
Gruzovik, obs. | beautiful women | красота |
gen. | beautiful women | красивые женщины |
ling. | beautiful writing | каллиграфия (Alex_Odeychuk) |
biol. | beautiful yellow underwing | совка вересковая (Anarta myrtilli) |
entomol. | beautiful yellow underwing moth | совка вересковая (лат. Anarta myrtilli) |
gen. | Beautiful young girls accompanied by their mothers | Очаровательные молодые девушки и все при мамашах (Taras) |
inf. | become a more beautiful blossom than ever | пуще прежнего расцвести (о девушке Technical) |
Gruzovik, inf. | become more beautiful | покрасиветь |
inf. | become more beautiful | приукрашиваться |
inf. | become more beautiful | приукраситься |
Gruzovik, fig. | become more beautiful | приукрашаться (= приукрашиваться) |
Gruzovik, inf. | become more beautiful | приукрашиваться (impf of приукраситься) |
Gruzovik, inf. | become more beautiful | приукраситься (pf of приукрашиваться) |
gen. | become more beautiful | хорошеть ("You become more beautiful every day." – Вы хорошеете с каждым днём. ART Vancouver) |
modern | big beautiful woman | красивая полная женщина, девушка (Charikova) |
vulg. | body-beautiful | хорошо сложенная молодая женщина |
vulg. | boy beautiful | физически привлекательный мужчина |
gen. | but she's beautiful! | она ведь прекрасна! |
Makarov. | cloth of a beautiful fabric | ткань красивой выработки |
arts. | covered in beautiful paintings | украшенный красивыми рисунками (Alex_Odeychuk) |
poetic, obs. | dangerously beautiful woman | цирцея |
Gruzovik, obs. | dangerously beautiful woman | цирцея |
inf. | dead beautiful | смерть до чего хороша (Technical) |
gen. | destroy the beautiful art treasures savagely | варварски уничтожать прекрасные произведения искусства |
gen. | devastatingly beautiful | красивый до жути |
inf. | devilishly beautiful eyes | дьявольски красивые глаза (Himera) |
Makarov. | dream beautiful dreams | видеть прекрасные сны |
inf. | eerily beautiful | ужасно красивый (Andrey Truhachev) |
inf. | eerily beautiful | пугающе прекрасный (об улыбке Andrey Truhachev) |
inf. | eerily beautiful | зловеще прекрасный (Andrey Truhachev) |
inf. | eerily beautiful | зловеще-прекрасный (Andrey Truhachev) |
gen. | eerily beautiful | волнующе прекрасный (смущающе; тревожаще; unsettling Capital) |
Makarov. | enchantment of the beautiful scenery was still upon me | я всё ещё находился под впечатлением этого прекрасного пейзажа |
book. | enjoy beautiful views | наслаждаться видом (Soulbringer) |
gen. | everything in a human being should be beautiful: his face, his clothes, his mind and his thoughts | в человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (Антон Чехов Olga Okuneva) |
gen. | fancy smb. beautiful | считать кого-л. красивым (strong, dangerous, etc., и т.д.) |
gen. | feed one's eyes on the beautiful girl | любоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.) |
gen. | feed one's sight on the beautiful girl | любоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.) |
gen. | flowers were made up into beautiful arrangements | цветы были очень красиво расставлены |
Makarov. | foster a love for the beautiful | воспитывать любовь к прекрасному |
Makarov. | give a beautiful variety to the landscape | придавать прекрасное многообразие ландшафту |
Makarov. | give a beautiful variety to the view | придавать прекрасное многообразие ландшафту |
gen. | give smb., smb. she gave him a beautiful baby boy | она родила ему прекрасного мальчика |
gen. | grow into a beautiful woman | превратиться в красивую женщину |
gen. | grow more beautiful | хорошеть |
gen. | grow more beautiful | похорошеть |
gen. | harsh but beautiful nature | суровая но красивая природа (Andrey Truhachev) |
gen. | hauntingly beautiful | незабываемо красивый (Taras) |
gen. | hauntingly beautiful | незабываемой красоты (a hauntingly beautiful cathedral ART Vancouver) |
Gruzovik, obs. | having a beautiful appearance | лепообразный |
Makarov. | he has a beautiful hand | у него великолепный почерк |
gen. | he has a beautiful small hand | у него прекрасный мелкий почерк |
Makarov. | he has a collection of butterflies with beautiful wings | у него есть коллекция бабочек с красивыми крыльями |
gen. | he has beautiful eyes | у него красивые глаза |
Makarov. | he has been to me a revelator of the beautiful | он открыл для меня прекрасное |
Makarov. | he is going to chop down all these beautiful trees | он собирается срубить все эти красивые деревья |
Makarov. | he lived intensely in his own imaginings, wise or idle, beautiful or extravagant | он жил напряжённой жизнью в своих фантазиях, мудрых или пустых, прекрасных или странных |
Makarov. | he looked at the beautiful girl with unutterable delight | он смотрел на красивую девушку с неописуемым восторгом |
Makarov. | he looked at the beautiful girl with unutterable delight | он смотрел на красивую девушку с невыразимым восторгом |
Makarov. | he made some beautiful shots | он сделал несколько превосходных ударов |
Makarov. | he sailed into a beautiful, secluded bay | он плыл в красивой уединённой бухте |
gen. | he writes a beautiful hand | у него прекрасный почерк |
gen. | he writes a beautiful hand | у него великолепный почерк |
vulg. | Hello, beautiful! | фамильярное обращение к сексапильной девушке (см. Hello, handsome!) |
gen. | her eyes made her beautiful | глаза делали её прекрасной |
Makarov. | her pathetic beautiful eyes | её красивые печальные глаза |
Makarov. | her voice was beautiful to the ear | её голос ласкал слух |
gen. | hew stone into a beautiful statue | вытесать из камня прекрасную статую |
Makarov. | hew stone into beautiful statue | вытесать из камня прекрасную статую |
Makarov. | house set in beautiful garden | дом, стоящий в прекрасном саду |
gen. | how beautiful! | как красиво! |
gen. | how beautiful a prospect! | какой прелестный вид! |
gen. | how beautiful a weather! | какая прекрасная погода! |
gen. | how beautiful it was! | то-то было красиво! |
gen. | how did you come by that beautiful picture? | как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину? |
Makarov. | I have read your letter, and glimpsed at your beautiful sonnet | я прочитал твоё письмо и бегло просмотрел твой красивый сонет |
gen. | I might have known it was all too beautiful to last | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно (Olga Okuneva) |
gen. | I was engaged with a beautiful scene in Macbeth | я был занят чтением одной прекрасной сцены из Макбета |
slang | if that is not beautiful, I don't know what is | если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. (All I do is outshine) |
Makarov. | if the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful woman | судя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красоты |
gen. | if you want to be strong – run, if you want to be beautiful – run, if you want to be smart – run | если хочешь быть сильным-бегай, если хочешь быть красивым-бегай, если хочешь быть умным-бегай (Kireger54781) |
gen. | is she beautiful? I suppose so | она красивая? — Пожалуй да |
Gruzovik | it is beautiful | чу́дно (as pred) |
gen. | it is too beautiful for words | это выше всяких слов |
gen. | it is too beautiful for words | неописуемо красиво (linton) |
gen. | it is too beautiful for words | красиво до неописуемости (linton) |
gen. | it is too beautiful for words | так красиво, что / ну просто слов нет (linton) |
gen. | it is too beautiful for words | слов нет, как красиво (linton) |
gen. | it is too beautiful for words | красоты неописуемой (linton) |
gen. | it is too beautiful for words | слов нет-это прекрасно |
gen. | it was a formal invitation, written in her beautiful copperplate | это было официальное приглашение, написанное её изящным почерком |
gen. | it was a most beautiful morning | книжн. это было очень красивое утро |
inf. | it's a beautiful day outside | на улице прекрасная погода (sophistt) |
inf. | it's a beautiful day outside | снаружи прекрасный день (sophistt) |
inf. | it's a beautiful day outside | на улице очаровательная погода (sophistt) |
gen. | it's a beautiful dress, but it's ludicrously expensive | это прекрасное платье, но оно непомерно дорого |
Makarov. | its beautiful gardens and parkland are open to the public | его чудесные сады и парки открыты для посетителей |
Makarov. | its quaint houses are dimmed to memory by the fresher recollections of that beautiful river | его причудливые домики побледнели в памяти на фоне более свежих воспоминаний об этой прекрасной реке |
gen. | it's too beautiful for words | это выше всяких слов |
gen. | it's too beautiful for words | это прекрасно |
gen. | it's too beautiful for words | слов нет |
Makarov. | Jane is blossoming into a beautiful girl | Джейн превращается в самую настоящую красавицу |
Makarov. | just when autumn had begun to tinge the woods with a thousand beautiful varieties of colour | как раз когда осень начала окрашивать леса в тысячи красивых цветов и оттенков |
gen. | least beautiful | самый некрасивый |
Makarov. | less beautiful | менее прекрасный |
gen. | look, the moon is out, isn't it beautiful | смотри, как красиво: взошла луна |
gen. | love of the beautiful | любовь к прекрасному |
inf. | make beautiful | прикрашивать |
inf. | make beautiful | прикраситься |
inf. | make beautiful | прикрашиваться |
Gruzovik, inf. | make more beautiful | прикрашивать (impf of прикрасить) |
Gruzovik, inf. | make more beautiful | прикрасить (pf of прикрашивать) |
inf. | make beautiful | прикрасить |
gen. | make oneself beautiful | наводить на себя красоту |
gen. | monstrously beautiful | чрезвычайно красивый (Sergei Aprelikov) |
gen. | monstrously beautiful | невероятно красивый (Sergei Aprelikov) |
gen. | more beautiful | красивее |
Makarov. | more beautiful | более прекрасный |
gen. | more beautiful | краше (dimock) |
gen. | more beautiful | более красивый |
inf. | most beautiful | распрекрасный |
Gruzovik | most beautiful | распрекрасный |
gen. | most beautiful | самый красивый |
biol. | most beautiful abalone | превосходный галиотис (Haliotis pulcherrima) |
Gruzovik | not beautiful | некрасивый |
mus. | on the Beautiful Blue Danube | "На прекрасном голубом Дунае" (вальс И. Штрауса-сына) |
gen. | one of the most beautiful and characterful of Italian cities | один из наиболее красивых и своеобразных городов Италии |
gen. | physically soccer is a beautiful game | в физическом плане футбол – прекрасная игра |
gen. | promise to be a beautiful experience | обещать стать незабываемым (financial-engineer) |
chess.term. | pull off a beautiful combination | провернуть эффектную комбинацию |
gen. | put her down as the most beautiful one | считать, что она самая красивая из всех (as a better player, as the best of the three, etc., и т.д.) |
gen. | remarkably beautiful | замечательный по своей красоте (The Blue Ridge is a remarkably beautiful area. ART Vancouver) |
Makarov. | repeatability is thus in music an element of the beautiful | таким образом, повторы в музыке – элемент прекрасного |
gen. | she gets more beautiful every day | она с каждым днём хорошеет |
Makarov. | she grew into a beautiful girl | она выросла в красивую девушку |
Makarov. | she had beautiful manners | у неё были прекрасные манеры |
gen. | she has a beautiful figure | у неё замечательная фигура |
Makarov. | she has a beautiful golden tan | у неё красивый золотистый загар |
Makarov. | she has a beautiful small hand | у неё красивый мелкий почерк |
Makarov. | she has a beautiful voice – neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she has a beautiful voice-neither strong nor weak, but very pure and good in the intonation | у неё прекрасный голос: не высокий и не низкий, но очень чистый, хорошего тембра |
Makarov. | she has a classically beautiful face | у неё классически красивое лицо |
Makarov. | she has become even more beautiful | она стала ещё красивее |
Makarov. | she has become still more beautiful | она стала ещё красивее |
gen. | she has remained as beautiful as ever | она оставалась такой же красивой, как и всегда |
Makarov. | she is a beautiful mover | она прекрасно движется |
gen. | she is a beautiful mover | она прекрасно движется |
Makarov. | she is a respectable piano player and beautiful singer | она прекрасная пианистка и великолепная певица |
Makarov. | she is anything but beautiful | она далеко не красавица |
gen. | she is as beautiful as her mother | она такая же красотка, как её мать |
gen. | she is as intelligent as she is beautiful | она настолько умна, насколько красива |
Makarov. | she is beautiful | она хороша собой |
Makarov. | she is beautiful and, again, intelligent | кроме того, что она прекрасна, она ещё и умна |
gen. | she is beautiful but her sister is more so | она красива, но её сестра ещё красивее |
subl. | she is beautiful throughout | она красавица с ног до головы (Soulbringer) |
subl. | she is beautiful throughout | она писаная красавица (Soulbringer) |
Makarov. | she is blossoming into a beautiful girl | она становится просто красавицей! |
gen. | she is both beautiful and clever | она и красива и умна |
Makarov. | she is both intelligent and beautiful | она столь же умна, сколь и красива |
Makarov. | she is dazzlingly beautiful | она ослепительно хороша |
Makarov. | she is dazzlingly beautiful | она ослепительно красива |
Makarov. | she is fabulously beautiful | она слов нет как хороша |
Makarov. | she is fucking beautiful! | она офигенно красива! |
Makarov. | she is lustrously beautiful | она ослепительно хороша |
Makarov. | she is lustrously beautiful | она ослепительно красива |
Makarov. | she is not beautiful, but has a radiant loveliness | она не красавица, но излучает очарование |
Makarov. | she is old yet beautiful | она стара, но тем не менее прекрасна |
Makarov. | she is parlous beautiful! | она чертовски хороша! |
Makarov. | she is radiantly beautiful | она ослепительно хороша |
Makarov. | she is radiantly beautiful | она ослепительно красива |
Makarov. | she is so beautiful | она такая красивая |
gen. | she is so beautiful | она такая красивая |
gen. | she is so beautiful | она так красива |
Makarov. | she is still beautiful | она по-прежнему красива |
Makarov. | she is still beautiful | она всё ещё красива |
Makarov. | she is unspeakably beautiful | она слов нет как хороша |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивой |
Makarov. | she isn't even pretty, let alone beautiful | её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красоте |
gen. | she saw beautiful priceless stones in the museum | в музее она увидела прекрасные драгоценные камни, которым нет цены |
Makarov. | she was beautiful and brainy | она была красива и умна |
gen. | she was depicted as a beautiful young woman who held her main attribute, a lamb | она Агнесса изображалась в облике юной красавицы, держащей агнца |
gen. | she was especially beautiful that evening | она была в этот вечер удивительно хороша |
Makarov. | she was not so beautiful as she was famed by everyone | она была не такой красивой, как все считали |
Makarov. | she was singularly beautiful | она была необычайно хороша |
gen. | she was so beautiful that she eclipsed every other woman | она была так прекрасна, что затмила всех других женщин |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her | она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry her | она была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце |
Makarov. | she was still beautiful | она была по-прежнему красива |
gen. | she was still beautiful | она была всё ещё красива |
gen. | she would not exchange her little house for a beautiful palace | она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворец |
Makarov. | she writes a beautiful hand | у неё великолепный почерк |
invect. | She's fucking beautiful | она офигенно красива (poisonlights) |
gen. | singularly beautiful | необыкновенно красивый |
Makarov. | slaver over a beautiful pearl necklace | с вожделением смотреть на прекрасное жемчужное ожерелье |
slang | small is beautiful | малое прекрасно (Used, especially in environmentalism, to express the belief that something small-scale is better than a large-scale equivalent.: We have sectors of society for whom the trend is moving away from buying from the big multi-nationals and for whom small is beautiful and local is beautiful.' su) |
Makarov. | sometimes beautiful plans do fade into nothingness | иногда хорошие проекты превращаются просто в ничто |
gen. | strikingly beautiful | невероятной красоты (ART Vancouver) |
gen. | such a beautiful girl | такая красивая девушка |
gen. | that which is beautiful | прекрасное |
gen. | that's a beautiful piece of work | это прекрасная работа |
gen. | that's the most beautiful thing that I've ever seen. | это самое прекрасное, что я когда-либо видел (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | the beautiful | красота |
obs. | the beautiful | прекрасная |
Gruzovik | the beautiful | прекрасное |
Makarov., coll. | the beautiful | красивые вещи |
coll. | the beautiful | красивые люди |
gen. | the beautiful | изящное |
gen. | the beautiful adornments | прекрасные украшения |
lit. | The Beautiful and the Damned | "Прекрасные, но обречённые" (1922, роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда) |
lit. | The Beautiful Changes | "Прекрасные превращения" (1947, сб. стихов Ричарда Перди Уилбера) |
Makarov. | the beautiful coastline was cloaked in mist | прекрасное побережье было скрыто в дымке |
idiom. | the beautiful game | игра миллионов (футбол Юрий Гомон) |
Makarov. | the beautiful landscapes through which the train whirled | прекрасные пейзажи, мимо которых проносился поезд |
gen. | the beautiful panoply of autumn | прекрасное одеяние осени |
gen. | the beautiful panorama of the Cornish coast | прекрасная панорама корнуэльского побережья |
gen. | the beautiful statue which they were contemplating belonged to their host | прекрасная статуя, которую они созерцали, принадлежала их хозяину |
Makarov. | the building obstructs the beautiful view of the sea | это здание загораживает великолепный вид на море |
gen. | the city decided to preserve the beautiful building as a museum | городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музея |
Makarov. | the enchantment of the beautiful scenery was still upon me | я всё ещё находился под впечатлением этого прекрасного пейзажа |
Makarov. | the far and beautiful future | прекрасное далёко (о будущем) |
Makarov. | the fields were fringed with beautiful hedgerows | поля окружали красивые живые изгороди |
proverb | the final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art | самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправду (O. Wilde; О. Уайльд) |
gen. | the first most beautiful | первый по красоте (Soulbringer) |
Makarov. | the house has a beautiful view down the valley | из дома открывается красивый вид вниз на долину |
gen. | the house is in beautiful surroundings | дом расположен в красивой местности |
Makarov. | the melody was beautiful in its simplicity | прелесть мелодии была в её простоте |
gen. | the mistress was young, nice-looking even beautiful | хозяйка была молодая, симпатичная, даже красивая |
gen. | the most beautiful | самый красивый |
gen. | the most beautiful being you could imagine | самое прекрасное существо, какое ты можешь вообразить |
gen. | the most beautiful woman | самая красивая женщина |
Makarov. | the once-beautiful eyes, already dark with death | когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти |
Makarov. | the once-beautiful eyes, already dark with death | эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти |
Makarov. | the place is beautiful in situation | место прекрасно по расположению |
Makarov. | the room commands a beautiful view of the ocean | из комнаты открывается прекрасный вид на океан |
gen. | the rooms set apart for the children were large and beautiful | комнаты, отведённые для детей, были просторны и красивы |
Makarov. | the roses were beautiful, before they were dashed by the wind and rain | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их |
Makarov. | the roses were beautiful, before they were so dashed by the wind and rain | розы были такие красивые, пока дождь и ветер не побили их |
Makarov. | the scene was beautiful beyond description | красота пейзажа не поддавалась описанию |
gen. | the sculptor has formed a piece of wood into a beautiful statue | скульптор сделал из куска дерева прекрасную статую |
gen. | the sunrise was a beautiful scene | восход солнца был прекрасен |
Makarov. | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep | места вокруг довольно красивые, сразу за домом начинается густой сосновый лес |
gen. | the surrounding scenery is quite beautiful with a thick pine forest right on your doorstep | Места вокруг довольно красивые, прямо за порогом начинается густой сосновый лес |
Makarov. | the thin branches interlaced with one another, making a beautiful pattern against the night sky | тонкие ветви переплетались друг с другом, и на фоне ночного неба вырисовывалась удивительная картина |
Makarov. | the thin branches were interlaced with one another, making a beautiful pattern against the night sky | тонкие ветви переплетались друг с другом, и на фоне ночного неба вырисовывалась удивительная картина |
Makarov. | the tortoise-shell of which such a variety of beautiful trinkets are made | панцирь черепахи, из которого делают столько красивых безделушек |
Makarov. | the trees are very beautiful, but they do shut out the light | деревья очень красивые, но всё же они загораживают свет |
Makarov. | the windows open on a beautiful view of the lake | из окон открывается чудесный вид на озеро |
Makarov. | the windows open on a beautiful view of the lake | из окон открывается красивый вид на озеро |
gen. | the young, the beautiful, the brave | молодые, красивые, смелые |
Makarov. | thence we went into Queen Mary's room, and saw that beautiful portrait-that very queen and very woman | потом мы вошли в комнату королевы Мэри и увидели великолепный портрет – настоящей королевы и настоящей женщины |
gen. | there was a beautiful view from the window | из окна открывался великолепный вид |
gen. | there were some beautiful arrangements at the flower-show | на цветочной выставке были прекрасные композиции |
gen. | there were some beautiful arrangements at the flower-show | на цветочной выставке можно было видеть прекрасные композиции |
gen. | there's a beautiful view from the balcony | с балкона открывается великолепный вид |
gen. | there's no denying that she is beautiful | ей нельзя отказывать в красоте |
gen. | there's no denying that she is beautiful | ей нельзя отказать в красоте |
gen. | these strawberries have a beautiful flavour | у этой клубники чудесный аромат |
lit. | They had gone along with the 'romance' because it represented the Walter Mitty dream of every average Joe. A plain guy winding up with the most beautiful girl in the world. | Они продолжали рекламировать эту романтическую легенду, ибо она воплощала собой голубую мечту каждого обывателя. Простой парень добивается руки самой красивой девушки в мире. (J. Susann) |
Makarov. | this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the world | это прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира |
Makarov. | truly beautiful picture | поистине прекрасная картина |
Gruzovik | try to be more beautiful than in reality | прикраситься (pf of прикрашиваться) |
Gruzovik | try to be more beautiful than in reality | прикрашиваться (impf of прикраситься) |
gen. | try to be more beautiful than in reality | прикрашиваться |
gen. | try to be more beautiful than in reality | прикраситься |
gen. | turn out beautiful fabrics | выпускать прекрасные ткани |
arts. | unbelievably beautiful | необычайно красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unbelievably beautiful | необыкновенно красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unbelievably beautiful | непостижимо красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unbelievably beautiful | невообразимо красивый (Sergei Aprelikov) |
arts. | unbelievably beautiful | невероятно красивый (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik, inf. | unusually beautiful | превеликолепный |
lit., f.tales | Vasilisa the Beautiful | Василиса Прекрасная (Sergei Aprelikov) |
Gruzovik, inf. | very beautiful | прекрасивый |
Gruzovik, inf. | very beautiful animal | раскрасавец |
Gruzovik, inf. | very beautiful woman | раскрасавица |
gen. | wave in beautiful curves | виться красивыми локонами |
gen. | we considered her beautiful | мы считали её красивой (lazy, etc., и т.д.) |
gen. | what a beautiful baby! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful child! | какой прелестный ребёнок! (gogolesque2) |
gen. | what a beautiful view | какой прекрасный вид |
gen. | what beautiful flowers! | какие чудные цветы! |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, poetic | wondrously beautiful | ненаглядный |
inf., folk., poetic | wondrously beautiful | ненаглядный |
lit. | 'You know you are so beautiful — like a thin, shaven Che Guevara. She indicated the poster of the South American revolutionary which decorated the wall of her room. | "У вас (R. Douglas, между прочим, красивая внешность. Вы похожи на Че Гевару, только бритого и похудее". — Она показала на украшавший стену комнаты плакат с изображением латиноамериканского революционера.) |
gen. | you must suffer to be beautiful | красота требует жертв (Alexander Oshis) |
gen. | your daughter is a very beautiful girl | ваша дочь – очень красивая девушка |