English | Russian |
act for and on behalf of | представлять интересы (доверителя, например 4uzhoj) |
act in its name and for it and on its behalf | действовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
act in its name and on its behalf | действовать от своего имени и по поручению (компании Elina Semykina) |
act in its name and on its behalf | действовать от своего имени и в интересах (Elina Semykina) |
act in its name and on its behalf | действовать от его имени и по его поручению (Elina Semykina) |
act in the name and on behalf of | представлять интересы (доверителя, например 4uzhoj) |
act on behalf of | представлять (кого-либо, чьи-либо интересы по каким-либо вопросам 4uzhoj) |
act on behalf of | представлять интересы (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor. 4uzhoj) |
act on behalf of the client | действовать от имени клиента (Andrey Truhachev) |
act on behalf of the client | действовать от имени поручителя (Andrey Truhachev) |
act on behalf of the Principal in courts | вести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina) |
acting on his behalf or representing him | действовавший в его интересах или представлявший его (Alex_Odeychuk) |
acting on his/her/its own behalf | действующий от собственного имени (oshkindt) |
agreements maden on its behalf by | договоры, заключённые от имени (Короче не получается Konstantin 1966) |
by or in behalf | от имени или в интересах (Каблучков) |
by or on behalf of | кем-либо или его представителями (someone Евгений Тамарченко) |
by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer | путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" (Alex_Odeychuk) |
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstan | решение именем Республики Казахстан (Zulyar) |
duly executed on behalf of | оформленный надлежащим образом от имени (англ. оборот взят из текста доверенности Alex_Odeychuk) |
entitled to act on behalf of legal entity | имеющий право действовать от имени юридического лица (Konstantin 1966) |
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company | подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko) |
for and on behalf of | за и от имени (кого-л.) |
for and on behalf of | со стороны (заказчика, исполнителя и т.п.) при подписях Elena Kulkova) |
for and on behalf of | в интересах (sankozh) |
for and on behalf of | от (в договорах, документах в знач. "уполномоченное лицо/полномочный представитель": От ООО "Стройремдеталь": (подпись) Иванов И. И., от ООО "Строймеханизация": (подпись) Петров П.П. 4uzhoj) |
for and on behalf of the Contractor | От Исполнителя |
for and on behalf of the Customer | От Заказчика |
for or on behalf of | от имени или по поручению (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk Elina Semykina) |
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do. | Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13) |
have weighed in with the court on the defendant's behalf | вступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk) |
in a purported representative capacity on behalf of | в качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имени (Andy) |
in behalf of | в пользу (именно так, а on behalf of – от лица кого-либо Victor Parno) |
in behalf of | в интересах (кого-либо) |
in behalf of | в пользу |
in behalf of | от имени и в интересах (используется в договорном праве, во вводной части документов Bilgin) |
in that behalf | в этом отношении |
in that behalf | по этому вопросу |
in the name and on behalf of | от имени и в интересах (4uzhoj) |
in the name and on behalf of | от имени и по поручению (paralex) |
in the name and on behalf of the Company | от имени и в интересах компании (Andy) |
in the name of and on behalf of | от имени и в интересах (navlama) |
in the name of and on behalf of | от имени и по поручению (navlama) |
in this behalf | в этом отношении |
in this behalf | по этому вопросу |
intercede on someone's behalf | ходатайствовать за кого-либо |
on behalf | в интересах (Andrei Titov) |
on behalf and by order | в интересах и по поручению (Gr. Sitnikov) |
on behalf of | в интересах ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio 'More) |
on behalf of | от имени ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio 'More) |
on behalf of | за (кого-либо) |
on behalf of the brand | от лица от имени бренда (Andy) |
on behalf or for the benefit of | от имени или в интересах (Manor Law expects that all third parties and intermediaries that it engages will conduct themselves accordingly when acting on behalf or for the benefit of Manor Law. manorlaw.co.uk Elina Semykina) |
on his own behalf or for his own account | от своего имени и за свой счёт (Soulbringer) |
on its behalf by | от имени (речевой оборот, который может использоваться в контексте: "...were signed on its behalf by..." Kirruha) |
on my behalf | на моё имя (Johnny Bravo) |
on one's own behalf | самостоятельно (Alexander Matytsin) |
personnel acting on behalf of | персонал, действующий от имени |
sign on @someone's behalf | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписывать от имени (кого-либо) |
signed on behalf of | подписанный от имени |
testify in ones own behalf | свидетельствовать в свою пользу |
testify in one's own behalf | свидетельствовать в свою пользу |