DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing behalf | all forms | exact matches only
EnglishRussian
act for and on behalf ofпредставлять интересы (доверителя, например 4uzhoj)
act in its name and for it and on its behalfдействовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
act in its name and on its behalfдействовать от своего имени и по поручению (компании Elina Semykina)
act in its name and on its behalfдействовать от своего имени и в интересах (Elina Semykina)
act in its name and on its behalfдействовать от его имени и по его поручению (Elina Semykina)
act in the name and on behalf ofпредставлять интересы (доверителя, например 4uzhoj)
act on behalf ofпредставлять (кого-либо, чьи-либо интересы по каким-либо вопросам 4uzhoj)
act on behalf ofпредставлять интересы (Proprietor's Agent will be authorised to act on behalf of the Proprietor in respect of all matters arising out of or in connection with this Agreement and to sign the Agreement on behalf of the Proprietor. 4uzhoj)
act on behalf of the clientдействовать от имени клиента (Andrey Truhachev)
act on behalf of the clientдействовать от имени поручителя (Andrey Truhachev)
act on behalf of the Principal in courtsвести от имени Доверителя дела в судах (Elina Semykina)
acting on his behalf or representing himдействовавший в его интересах или представлявший его (Alex_Odeychuk)
acting on his/her/its own behalfдействующий от собственного имени (oshkindt)
agreements maden on its behalf byдоговоры, заключённые от имени (Короче не получается Konstantin 1966)
by or in behalfот имени или в интересах (Каблучков)
by or on behalf ofкем-либо или его представителями (someone Евгений Тамарченко)
by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyerпутём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" (Alex_Odeychuk)
Decree on behalf of the Republic of Kazakhstanрешение именем Республики Казахстан (Zulyar)
duly executed on behalf ofоформленный надлежащим образом от имени (англ. оборот взят из текста доверенности Alex_Odeychuk)
entitled to act on behalf of legal entityимеющий право действовать от имени юридического лица (Konstantin 1966)
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Companyподписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
for and on behalf ofза и от имени (кого-л.)
for and on behalf ofсо стороны (заказчика, исполнителя и т.п.) при подписях Elena Kulkova)
for and on behalf ofв интересах (sankozh)
for and on behalf ofот (в договорах, документах в знач. "уполномоченное лицо/полномочный представитель": От ООО "Стройремдеталь": (подпись) Иванов И. И., от ООО "Строймеханизация": (подпись) Петров П.П. 4uzhoj)
for and on behalf of the ContractorОт Исполнителя
for and on behalf of the CustomerОт Заказчика
for or on behalf ofот имени или по поручению (The capacity in which A performs services for or on behalf of C does not matter. gov.uk Elina Semykina)
Generally, to act as agent for the Company and to execute and perform on behalf of the Company all lawful and reasonable acts as fully and effectively to all intents and purposes as the Company might or could do.Действовать, как правило, в качестве агента Компании, и совершать и исполнять от имени Компании все законные и разумные действия для исполнения всех намерений и достижения всех целей в таком же полном объёме и также эффективно, как это могла бы сделать Компания (Civa13)
have weighed in with the court on the defendant's behalfвступить в дело до принятия судебного решения на стороне ответчика в качестве третьего лица (Alex_Odeychuk)
in a purported representative capacity on behalf ofв качестве представителя, якобы уполномоченного выступать от имени (Andy)
in behalf ofв пользу (именно так, а on behalf of – от лица кого-либо Victor Parno)
in behalf ofв интересах (кого-либо)
in behalf ofв пользу
in behalf ofот имени и в интересах (используется в договорном праве, во вводной части документов Bilgin)
in that behalfв этом отношении
in that behalfпо этому вопросу
in the name and on behalf ofот имени и в интересах (4uzhoj)
in the name and on behalf ofот имени и по поручению (paralex)
in the name and on behalf of the Companyот имени и в интересах компании (Andy)
in the name of and on behalf ofот имени и в интересах (navlama)
in the name of and on behalf ofот имени и по поручению (navlama)
in this behalfв этом отношении
in this behalfпо этому вопросу
intercede on someone's behalfходатайствовать за кого-либо
on behalfв интересах (Andrei Titov)
on behalf and by orderв интересах и по поручению (Gr. Sitnikov)
on behalf ofв интересах ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio 'More)
on behalf ofот имени ("on behalf of" – это английское выражение можно переводить и как "от имени", и как "в интересах", что объясняется отсутствием в английском праве разграничения прямого и косвенного представительства. В континентальном праве такое разграничение есть: при прямом представительстве лицо действует от имени другого лица (ст. 182 ГК РФ), при косвенном – от своего имени (например, комиссионер – ст. 990 ГК РФ). При этом в некоторых договорах лицо может действовать и в том и в другом качестве (например, агент – ст. 1005 ГК РФ). Родовым признаком отношений с участием посредника (доверенного лица, комитента, агента и т.д.) является то, что он действует по поручению лица, которое он представляет, т.е. в интересах последнего. Поэтому во всех случаях, когда из контекста не следует, что речь идет исключительно о прямом представительстве ("direct representation"), мы использовали перевод "в интересах". Если из контекста следует, что правило касается "direct representation", использован перевод "от имени" laws.studio 'More)
on behalf ofза (кого-либо)
on behalf of the brandот лица от имени бренда (Andy)
on behalf or for the benefit ofот имени или в интересах (Manor Law expects that all third parties and intermediaries that it engages will conduct themselves accordingly when acting on behalf or for the benefit of Manor Law. manorlaw.co.uk Elina Semykina)
on his own behalf or for his own accountот своего имени и за свой счёт (Soulbringer)
on its behalf byот имени (речевой оборот, который может использоваться в контексте: "...were signed on its behalf by..." Kirruha)
on my behalfна моё имя (Johnny Bravo)
on one's own behalfсамостоятельно (Alexander Matytsin)
personnel acting on behalf ofперсонал, действующий от имени
sign on @someone's behalfподписываться в качестве представителя (sankozh)
sign on behalf ofподписываться в качестве представителя (sankozh)
sign on behalf ofподписывать от имени (кого-либо)
signed on behalf ofподписанный от имени
testify in ones own behalfсвидетельствовать в свою пользу
testify in one's own behalfсвидетельствовать в свою пользу