Subject | English | Russian |
gen. | a bone lodged in his throat | кость застряла у него в горле |
gen. | a bone stuck in my throat | у меня застряла косточка в горле |
construct. | after the guide herring-bone has been taken apart and filed you can set it in mastic | после разбивки и опиливания маячную ёлку переносите на мастику |
med. | air conduction in the presence of bone conduction noise | воздушная проводимость при наличии костной проводимости звука |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | перицемент (MichaelBurov) |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | пародонт (MichaelBurov) |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | околозубная ткань (MichaelBurov) |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | периодонт (MichaelBurov) |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | плотная соединительная ткань, заполняющая периодонтальную щель (MichaelBurov) |
dentist. | anchoring system of the teeth in the bone | корневая оболочка (MichaelBurov) |
Makarov., med. | appose bone fracture fragments in proper alignment | сопоставлять костные обломки |
gen. | be bred in the bone | быть в крови (у кого-н. Anglophile) |
med. | bone destruction in rheumatoid arthritis | разрушение кости при ревматоидном артрите (VladStrannik) |
inf. | bone in | долбить (зубрить уроки) |
Makarov., jarg., univer., amer. | bone in | зубрить |
meat. | bone in sirloin strip | филейный край с костью |
Makarov. | bone lodged in his throat | кость застряла у него в горле |
orthop. | bone tissue in-growth | врастание костной ткани (I. Havkin) |
food.ind. | bone-in | с костью |
gen. | bone-in | на кости (мясо VictorMashkovtsev) |
meat. | bone-in beef | говяжий отруб с костью |
food.ind. | bone-in beef | говядина на костях |
meat. | bone-in beef | говядина на костях (в полутушах или четвертинах) |
cook. | bone-in ham | окорок на кости (Павел Журавлев) |
cook. | bone-in ham | окорок с костью |
food.ind. | bone-in maturation | созревание мяса на кости (Ker-online) |
food.ind. | bone-in maturation | вызревание мяса на кости (Ker-online) |
Makarov. | bone-in meat | мясо на кости (Alexander Demidov) |
cook. | bone-in meat | мясной отруб с костью |
Makarov. | bone-in meat | мясо на костях |
food.ind. | bone-in pigs feet | свиные ножки с костью |
food.ind. | bone-in pork | свинина на костях |
cook. | bone-in pork chop | корейка на кости (Внимание, ложный друг переводчика! Пара "отбивная – chop" является ошибочной! Сhop – это неотбитое мясо на кости. Распространившийся, по-видимому, в советсткое время перевод "chop" как "отбивная" абсолютно неверен. Изначально в России, как и на Западе, под котлетой понимали мясо с рёберной костью, однако теперь под котлетой подразумевается либо рубленая котлета (изделие из фарша, minced-meat patty), либо отбивная котлета без кости (tenderized steak, cube steak, chicken-fried steak и т.д. 4uzhoj) |
Makarov. | bone-in sirloin strip | филейный край с костью |
cook. | bone-in strawberry | филейный край с костью |
food.ind. | bone-in strip loin | филейный край с костью |
meat. | bone-in strip loin | оковалок |
tech. | boning-in | нивелирование уклонов с помощью визирок |
gen. | bred in bone | врождённый |
gen. | bred in the bone | основательный |
gen. | bred in the bone | прочный |
gen. | bred-in-the-bone | с глубокими корнями |
gen. | bred-in-the-bone | основательный |
fig. | bred-in-the-bone | завзятый (Andrey Truhachev) |
fig. | bred-in-the-bone | заядлый (Andrey Truhachev) |
gen. | bred-in-the-bone | прочный |
meat. | brisket navel end bone-in | завиток грудинки с костью (Himera) |
meat. | brisket point end bone-in | передняя часть грудинки с костью (Himera) |
gen. | bury a bone in the ground | прятать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
gen. | bury a bone in the ground | закапывать кость в землю (ammunition under some stones, a bottle under snow, toys in the leaves, the spade in the ruins, etc., и т.д.) |
Makarov. | butcher always throws in a bone for the dog | мясник добавляет кость для собаки |
nautic. | carry a bone in her mouth | иметь пену под скулою (о корабле) |
Makarov. | carry a bone in the mouth | вспенить воду (о судне) |
Makarov. | carry a bone in the teeth | вспенить воду (о судне) |
gen. | cast in a bone | сеять рознь |
gen. | cast in a bone | сеять вражду |
gen. | cast in a bone between | сеять рознь |
gen. | cast in a bone between | сеять вражду |
med. | cellular depletion in the bone marrow | снижение клеточности костного мозга (Dimpassy) |
meat. | chuck roll long cut bone-in | рулет из лопаточной мякоти с костью (Himera) |
gen. | clean in the bone | породистый, благородных статей (olga.greenwood) |
gen. | every bone in one's body | каждой клеточкой (My instinct was to help, every bone in my body. Abysslooker) |
med., dis. | Gaucher cell in bone marrow | клетки Гоше в костном мозге (крупные вакуолизированные макрофаги, содержащие цереброзид керазин ННатальЯ) |
Gruzovik | get a bone in one's throat | давиться костью |
gen. | get a bone in throat | давиться костью |
gen. | have a bone in arm | шевельнуть пальцем |
Makarov. | have a bone in arm | быть не в состоянии двинуться с места (и т. п.) |
Makarov. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии идти дальше |
Makarov. | have a bone in one's arm | быть усталым |
Makarov. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии двинуться с места (и т.п.) |
humor. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии идти дальше |
humor. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии шевельнуть пальцем |
humor. | have a bone in one's arm | быть усталым |
humor. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии подняться |
Makarov. | have a bone in arm | сочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in arm | сочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т.п.) |
Makarov. | have a bone in one's arm | быть не в состоянии подняться |
Makarov. | have a bone in arm | быть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т. п.) |
gen. | have a bone in arm | быть не в состоянии двинуться с места |
Makarov. | have a bone in one's leg | быть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т.п.) |
Makarov. | have a bone in leg | сочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in one's leg | быть не в состоянии подняться |
Makarov. | have a bone in one's leg | быть усталым |
Makarov. | have a bone in one's leg | быть не в состоянии двинуться с места (и т.п.) |
Makarov. | have a bone in one's leg | быть не в состоянии идти дальше |
Makarov. | have a bone in leg | сочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in leg | быть не в состоянии шевельнуть пальцем (и т. п.) |
Makarov. | have a bone in leg | быть не в состоянии двинуться с места (и т. п.) |
gen. | have a bone in mouth | быть не в состоянии вымолвить слово |
gen. | have a bone in mouth | слова застряли в горле |
gen. | have a bone in the arm | быть не в состоянии подняться |
gen. | have a bone in the arm | быть не в состоянии шевельнуть пальцем |
gen. | have a bone in the arm | быть усталым |
Makarov. | have a bone in the arm | быть не в состоянии двинуться с места |
Makarov. | have a bone in the arm | сочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in the arm | сочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо) |
gen. | have a bone in the arm | быть не в состоянии идти дальше |
Makarov. | have a bone in the leg | быть не в состоянии подняться |
Makarov. | have a bone in the leg | быть не в состоянии шевельнуть пальцем |
Makarov. | have a bone in the leg | быть усталым |
Makarov. | have a bone in the leg | сочинить предлог, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in the leg | сочинить оправдание, чтобы не делать (чего-либо) |
Makarov. | have a bone in the leg | быть не в состоянии идти дальше |
Makarov. | have a bone in the leg | быть не в состоянии двинуться с места |
Makarov. | have a bone in the throat | слова застряли в горле |
Makarov. | have a bone in the throat | быть не в состоянии вымолвить слово |
gen. | have a bone in the throat | быть не в состоянии сказать ни слова |
Makarov. | have a bone in one's throat | быть не в состоянии сказать ни слова |
Makarov. | have a bone in throat | слова застряли в |
humor. | have a bone in one's throat | быть не в состоянии сказать ни слова |
gen. | have a bone in throat | быть не в состоянии вымолвить слово |
gen. | have a bone in throat | слова застряли в горле |
idiom. | have a creative bone in your body | иметь творческую жилку (Arandela) |
dentist. | hole in the bone | костное окно (MichaelBurov) |
dentist. | in front of the hyoid bone | находящийся перед подъязычной костью (MichaelBurov) |
dentist. | in front of the hyoid bone | перед подъязычной костью (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом "зеленая ветка" (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом "ивовый прут" (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | надлом (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом по типу зелёной ветки (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | поднадкостничный перелом кости без нарушения непрерывности (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | неполный перелом (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом трубчатой кости по типу "ивового прута" (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом кости по типу "ивового прута" (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом кости без нарушения непрерывности, но с угловой деформацией (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом трубчатой кости по типу "зеленой ветки" (MichaelBurov) |
med. | incomplete fracture in a bone | перелом кости по типу "зеленой ветки" (MichaelBurov) |
idiom. | it is in his bone | это у него в крови (HOFU) |
construct. | Lay a wood-block floor in a herring-bone pattern with a frieze | Настилку пола из штучного паркета производите "в ёлочку" с фризом |
avia., med. | loss loop in bone density | понижение плотности кости (в условиях невесомости) |
food.ind. | meat with bone-in | мясо на костях (MichaelBurov) |
food.ind. | meat with bone-in | мясо на кости (MichaelBurov) |
Makarov. | my dog resurrected an old bone in the garden | моя собака откопала в саду старую кость |
construct. | Nail down the last herring-bone row to the frieze and the wall only in the longitudinal grooves | Последний ряд ёлки к фризу и стене прибивайте только в продольных пазах |
proverb | not a bone in the truck | конь не валялся (Brainiac) |
gen. | not a bone in the truck | а воз и ныне там (Ремедиос_П) |
idiom. | not to have a adj. bone in one's body | ни капельки не (bellb1rd) |
saying. | not to have a musical bone in one's body | медведь на ухо наступил (один из аналогов русской поговорки Aiduza) |
humor. | ride in the marrow-bone coach | ехать на своих на двоих |
humor. | ride in the marrow-bone coach | идти пешком |
Makarov., humor. | ride in the marrow-bone coach | ехать на своих на двоих |
gen. | ride in the marrow-bone coach | ехать на своих двоих |
construct. | Set a string in the middle of the room for laying the guide herring-bone | Посередине помещения натяните шнур для укладки маячной "ёлки" |
gen. | the butcher always throws in a bone for the dog | мясник всегда кладёт ещё и кость для собаки |
Makarov. | the butcher always throws in a bone for the dog | мясник добавляет кость для собаки |
gen. | the butcher always throws in a bone for the dog | мясник всегда подбрасывает кость для собаки |
med. | type I collagen in the bone | коллаген 1-го типа в костях (Noia) |
gen. | watch out, they'll break every bone in your body for that! | смотри, пересчитают тебе за это ребра! |
idiom. | what is bred in the bone | наследственные черты (часть пословицы What is bred in the bone will not go out of the flesh. Bobrovska) |
proverb | what is bred in the bone never gets out of the flesh | сколько волка ни корми, всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | природу не скроешь |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | то, что вскормлено в кости, проявится во плоти |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will come out in the flesh | волк каждый год линяет, да обычай не меняет |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | врождённых наклонностей не изменишь |
gen. | what is bred in the bone will never come out of the flesh | каков в колыбельку, таков и в могилку |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not come out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | сколько волка ни корми, а он в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого одна могила исправит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти) |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | что в костях, то и во плоти |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | what is bred in the bone will not go out of the flesh | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
gen. | what is bred in the bone will not go out of the flesh | горбатого могила исправит |
proverb | what's bred in the bone will come out in the flesh | порода всегда скажется (Helene2008) |
inf. | without a bad bone in one's entire body | и мухи не обидит |
Makarov. | you have got a twist in that bone | у вас вывихнута вот эта кость |