Subject | English | Russian |
scient. | acknowledgement with the record into the employment book | благодарность с записью в трудовую книжку (Konstantin 1966) |
gen. | an examination into the authorship of the book | рассмотрение вопроса об авторстве данной книги |
progr. | as we shall see throughout the book, a great many algorithms are based on the principle of recursively decomposing a large problem into one or more smaller ones, using solutions to the subproblems to solve the original problem | как мы увидим далее в этой книге, многие алгоритмы основаны на принципе рекурсивного разбиения большой задачи на меньшие, когда решения подзадач используются для решения исходной задачи (см. Algorithms in C++, Parts 1–4: Fundamentals, Data Structure, Sorting, Searching Third Edition by Robert Sedgewick 1998) |
gen. | be done into some language the book is done into English | книга переведена на английский язык |
scient. | the book falls into 4 main parts, i.e | книга состоит из 4 главных частей, а именно ... |
Makarov. | book has sprung into immediate popularity | книга сразу приобрела популярность |
Makarov. | book into | заносить в книгу |
Makarov. | book into | заказывать заранее |
Makarov. | book into | бронировать номер в гостинице |
Makarov. | book into | оплатить перевозку багажа |
Makarov. | book into | принимать заказы |
Makarov. | book into | оформлять (заказы и т. п.) |
Makarov. | book into | зарегистрироваться в гостинице |
Makarov. | book into | зарегистрироваться |
Makarov. | book into | зарегистрировать |
Makarov. | book into | записывать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book into | см. to book in |
Makarov. | book into | отметить табель при приходе на работу |
Makarov. | book into | зарегистрировать в гостинице |
Makarov. | book into | бронировать (комнату в гостинице, билет и т. п.) |
Makarov. | book into | регистрировать (в гостинице и т. п.) |
Makarov. | book into | брать билет (железнодорожный и т. п.) |
ling. | book translated into German | книга в переводе на немецкий язык (Alex_Odeychuk) |
ling. | book translated into German | книга, перевёденная на немецкий язык (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
libr. | dip into a book | погрузиться в книгу |
gen. | dip into a book | перелистать книгу |
Makarov. | dip into a book | просмотреть книгу |
gen. | dip into a book | пробежать книгу |
gen. | dip into a book | пролистать книгу |
gen. | do a book into a movie | снять фильм по роману |
Makarov. | drop into a book | с головой погрузиться в книгу |
gen. | have a dip into a book | просмотреть книгу |
gen. | have a dip into a book | пробежать книгу |
gen. | have a dip into a book | заглянуть в книгу |
Makarov. | he dipped into the book | он заглянул в эту книгу |
Makarov. | his article will have to be cut down to fit into the book | чтобы его статья вошла в сборник, её нужно подсократить |
gen. | how did it find its way into this book? | каким образом это попало в книгу? |
Makarov. | I spent hours sticking the photographs into the family book, and my fingers got all gummed up | я несколько часов клеил фотографии в семейный альбом, так что у меня все пальцы в клею |
Makarov. | I usually dip into a book before deciding whether to read it | я обычно пролистываю книгу прежде чем решить, прочесть её или нет |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | make books into bundles | увязывать книги в стопки |
gen. | MGM did the book into a movie | МГМ экранизировала книгу |
gen. | only a few copies of the book were put into circulation | всего несколько экземпляров книги поступило в продажу |
Makarov. | put the book into the catalogue | включить книгу в каталог |
gen. | shape rough notes into a book | развернуть черновые заметки в книгу |
gen. | the book can be easily slipped into a small pocket | книжка легко входит в небольшой карман |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко влезет даже в маленький карман |
gen. | the book can easily be slipped into quite a small pocket | книжка легко войдёт даже в маленький карман |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в круг семьи |
gen. | the book carries us into the scenes of domestic lives | книга переносит нас в домашнюю обстановку |
gen. | the book doesn't go into the briefcase | книга не укладывается в портфель |
Makarov. | the book falls into three parts | книга распадается на три части |
gen. | the book has run into six editions | книга выдержала шесть изданий |
Makarov. | the book has sprung into immediate popularity | книга сразу приобрела популярность |
gen. | the book is thin enough to squeeze into the shelf | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку |
math. | the book just referred to has been translated into | книга, на которую только что ссылались, переведена на ... (English) |
gen. | the book his novel, etc. ran into 5 editions | эта книга выдержала пять изданий (10 impressions, thousands of copies, etc., и т.д.) |
gen. | the book ran into five editions | книга выдержала пять изданий |
gen. | the book ran into six editions | книга выдержала шесть изданий |
gen. | the book ran into ten editions | книга выдержала десять изданий |
Makarov. | the book was sized to fit into a briefcase | размер книги был подогнан к размеру портфеля |
gen. | the book went into many editions | книга много раз переиздавалась (VLZ_58) |
Makarov. | the book will not go into my pocket | книга не влезет в мой карман |
gen. | the book will tuck into the corner of your bag | эта книга поместится в уголке вашей сумки |
Makarov. | the essay was expanded into a book | очерк превратился в книгу |
Makarov. | the firm has agreed to bind up the six articles into one book | фирма согласилась издать эти шесть статей одной книгой |
inf. | this book is awfully hard to translate into Russian | эту книгу ужасно трудно перевести на русский |
gen. | translate a book from English into French | перевести книгу с английского языка на французский |
Makarov. | translate the book from German into English | перевести книгу с немецкого языка на английский язык |
gen. | tuck the book into a drawer | засунуть книгу в ящик |
gen. | tuck the book into a drawer | сунуть книгу в ящик |
Makarov. | turn a book into a play | инсценировать книгу |
gen. | turning Greek book into Latin | переводить греческие книги на латынь |
Makarov. | work these facts into the book | включить эти факты в книгу |
Makarov. | work these incidents into the book | включить эти случаи в книгу |
Makarov. | your article will have to be cut down to fit into the book | чтобы вашу статью можно было включить в книгу, её нужно подсократить |