DictionaryForumContacts

   English
Terms containing break out of | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room«Что касается меня...», — он замолчал, когда она появилась из своей комнаты
gen.break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room«Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты
Makarov.break out a piece of paperвырвать листок бумаги
Makarov.break out a piece of paperвырвать клочок бумаги
Makarov.break out a piece of paperоторвать листок бумаги
Makarov.break out a piece of paperоторвать клочок бумаги
gen.break out a piece of paperоторвать / вырвать листок / клочок бумаги (для записей Баян)
gen.break out ofвырваться из
gen.break out ofсбежать (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
gen.break out ofспасаться бегством (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
gen.break out ofвырываться (из Баян)
gen.break out ofубегать (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
Gruzovik, mil.break out of a beachheadвыходить с плацдарма
Gruzovik, mil.break out of a beachheadвыйти с плацдарма
mil.break out of a beachheadвыходить с плацдарма на оперативный простор
Gruzovik, mil.break out of a bridgeheadвыйти с плацдарма
Gruzovik, mil.break out of a bridgeheadвыходить с плацдарма
gen.break out of a lengthy period of declineвыбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva)
gen.break out of a prisonбежать из тюрьмы
gen.break out of a prisonвырваться из тюрьмы
gen.break out of a rutвырваться из колеи (VLZ_58)
gen.break out of a rutизбавиться от рутины (VLZ_58)
gen.break out of a rutнарушить однообразие (VLZ_58)
gen.break out of a rutвыбраться из колеи (VLZ_58)
gen.break out of a rutнарушить монотонность (однообразие VLZ_58)
gen.break out of a vicious circleвырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev)
gen.break out of a vicious circleвырваться из порочного круга (D. Zolottsev)
mil.break out of barracksуйти из казармы без увольнительной (записки)
mil.break out of barracksсовершить самовольную отлучку
mil.break out of barracksсовершать самовольную отлучку
idiom.break out of campвыступать из лагеря (Bobrovska)
mil.break out of campпокинуть бивак (Bobrovska)
mil.break out of one's encircled positionвырваться из окружения (ART Vancouver)
Makarov.break out of encirclementвыйти из окружения
gen.Break out of Flanged JointОслабление фланцевого соединения (marina879)
gen.break out of funkвыйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ)
inf.of a chick break out of its shellпроклюнуться (and be born)
inf.of a chick break out of its shellпроклёвываться (and be born)
Makarov.break out of jailубежать из тюрьмы
Makarov.break out of jailвырваться из тюрьмы
Makarov.break out of prisonубежать из тюрьмы
lawbreak out of prisonсовершать побег из тюрьмы
Makarov.break out of prisonсовершить побег из тюрьмы
Makarov.break out of prisonбежать из тюрьмы
hockey.break out of scoring slumpпрервать голевую засуху ("We knew it was only a matter of time," Rangers captain Ryan McDonagh said of Brassard breaking out of his scoring slump. VLZ_58)
fig.break out of one's silosперестать вариться в собственном соку (Maria Klavdieva)
Gruzovik, mil.break out of the beachheadвыдвижение в глубь побережья (амер.)
mil.break out of the bridgeheadперейти в наступление с плацдарма
mil.break out of the bridgeheadпереходить в наступление с плацдарма
mil.break out of the bridgeheadвыходить из района плацдарма на оперативный простор
avia., Makarov.break out of the cloudsвыходить из облаков
progr.break out of the constructвыполнять выход из конструкции (Technical)
progr.break out of the constructпрерывать выполнение конструкции (Technical)
inf.break out of the funkвыбраться из ямы (VLZ_58)
inf.break out of the funkпрервать полосу неудач (VLZ_58)
inf.break out of the funkпреодолеть кризис (VLZ_58)
avia., Makarov.break out of the overcastвыходить из облачности
gen.break out of the vicious circleразорвать порочный круг (triumfov)
avia., Makarov.break out of the weatherвыходить из облачности
OHSbreak-out of molten metalпрорыв расплавленного металла
OHSbreak-out of molten metalвыброс расплавленного металла
Makarov.break-out of molten metalпрорыв чугуна
Makarov.he has got to break out of this vicious circleон должен вырваться из этого порочного круга
gen.I should like to break out of this dull way of lifeмне хотелось бы вырваться из этой тоски
Makarov.we heard the break and saw the glass fall out of the windowмы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна