English | Russian |
as busy as a bee | как пчёлка-труженица |
busiest men find the most time | у бездельников не бывает досуга |
busy as a bee | дела идут, контора пишет (things go on and never slop. said (often: jocularly or ironically) as a reply to the question ,,как дела?" ("how are things?") or the like) |
busy as a bee | крутиться как белка в колесе (triumfov) |
ever busy, ever bare | сапожник ходит без сапог (he who makes (expensive) things for others, cannot afford to make them for himself) |
ever busy, ever bare | сапожник всегда без сапог (he who makes (expensive) things for others, cannot afford to make them for himself) |
ever busy, ever bare | сапожник без сапог (igisheva) |
Grass never grows on a busy street | на торной дороге трава не растёт |
Life is easy? A pig in a poke will make you busy | не было у бабы забот, купила баба порося (Capital) |
one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот (Berezitsky) |
one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
one chick keeps a hen busy | и один цыплёнок доставляет наседке много хлопот, и один цыплёнок-курице забота (Berezitsky) |
one chick keeps a hen busy | и один ребёнок отнимает у матери все свободное время |
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, а семеро с ложкой |
one man is busy ploughing the land, and seven others wait with their spoons in hand | один с сошкой, семеро с ложкой |
our busy office hums and clatters: we do our best to speed up letters! | дела идут, контора пишет |
the busiest man finds the most leisure | самый занятой человек находит больше всего досуга (Т. е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее.) |
the busiest man finds the most leisure | самый занятой человек находит больше всего досуга (т.е. кто хорошо работает, у того и досуг приятнее) |
the busiest man finds the most leisure | занятый человек находит больше времени для досуга |
the busiest men have the most leisure | Сделал дело-гуляй смело (Shinedawn) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы хлопот, купила баба порося (used when a person meets (or is going to meet) with difficulties and troubles due to obligations taken upon oneself quite voluntarily) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не знала баба горя, купила баба порося (igisheva) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы забот, купила баба порося (igisheva) |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! | не было у бабы печали,да купила баба порося (Rust71) |