Subject | English | Russian |
proverb | a close call doesn't count at all | чуть-чуть не считается |
Makarov. | ask for a wake-up call at 6 a.m. | попросить позвонить в номер в шесть часов утра |
idiom. | at one's beck and call | на побегушках (Баян) |
idiom. | at one's beck and call | в услужении (у кого-л. Баян) |
progr. | at call site | в точке вызова (adacore.com Alex_Odeychuk) |
gen. | at 12 o'clock we decided to call it quits | в двенадцать часов мы решили кончить работу |
inf. | be at someone's beck and call | быть на побегушках (with y) |
gen. | be at call | быть к услугам |
gen. | be ready at a call | быть наготове |
gen. | be ready at a call | быть настороже |
gen. | be ready at a call | созывание (собрания) |
gen. | be ready at a call | просьба |
gen. | be ready at a call | ходатайство |
gen. | be ready at a call | приглашение |
gen. | be ready at a call | посещение |
gen. | be ready at a call | быть готовым к первому призыву |
gen. | call at | останавливаться (где-либо) |
gen. | call at | звонить по номеру телефона (call at 123 Aslandado) |
Makarov. | call at | заходить (о корабле) |
Makarov. | call at | останавливаться (о транспорте) |
fish.farm. | call at | заход (dimock) |
nautic. | call at | заходить (в порт) |
shipb. | call at | делать остановку в |
navig. | call at | останавливаться |
navig. | call at | заходить (в) |
shipb. | call at | заходить в |
nautic. | call at | заходить в |
nautic. | call at | останавливаться в |
gen. | call at | зайти (of a ship) |
gen. | call at | остановиться (где-либо) |
gen. | call at | заезжать |
gen. | call at | заходить (of a ship) |
econ. | call at a harbour | входить в гавань |
econ. | call at a harbour | входить в порт |
gen. | call at a house | зайти в дом |
Makarov. | call at a place | заходить (куда-либо) |
gen. | call at a place | проходить через какое-л. место |
gen. | call at a port | зайти в порт |
econ. | call at a port for orders | заходить в порт на ордер (за получением приказа о порте выгрузки или погрузки) |
nautic. | call at a roadstead | встать на рейде (slitely_mad) |
gen. | call at smb.'s house | заходить к кому-л. домой (at the hotel, at an office, at a shop, at the library, etc., и т.д.) |
gen. | call at noon | заходить в полдень (at three o'clock etc., и т.д.) |
gen. | call smb. at six o'clock | разбудить кого-л. в шесть часов (early in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | call smb. at six o'clock | будить кого-л. в шесть часов (early in the morning, etc., и т.д.) |
gen. | call at some place | зайти куда-то (z484z) |
logist. | call at the depot | прибывать в склад |
formal | call at the inquest | вызвать для дачи показаний ("Could you imagine any other case where the husband wouldn't be called at the inquest for his wife who had died in a car crash and had written those words?" (comment on The Independent's website) ART Vancouver) |
Makarov. | call at the institute | зайти в институт |
Makarov. | call at the port | заходить в порт (о судне) |
fish.farm. | call at the port | заходить в порт (dimock) |
Makarov. | call at the port | зайти в порт (о судне) |
gen. | call me at 6 | разбудите меня в 6 часов |
inf. | call on somebody at an unchristian hour | прийти к кому-либо в неподходящее время |
gen. | call us at | позвоните по телефону (фраза из рекламного буклета; номер телефона Pink) |
adv. | call-at-office subscription | подписка на учреждение |
invest. | call-at-par | выкуп досрочное погашение по номиналу (право эмитента при наступлении определенных событий выкупить у держателей свои облигации по номиналу, даже если на тот момент они котируются выше номинала maxsimonenko) |
Gruzovik | calling at en route | заезд |
torped. | calling at a port | заход в порт |
logist. | calling at the depot | прибытие в склад |
gen. | come calling at sb's home | являться в дом (has a negative sense to it ART Vancouver) |
gen. | do you call that being at attention? | разве вы не слышали команды "смирно"? |
econ. | due at call | сроком по требованию |
gen. | few trains call at A. | редкий поезд останавливается в A. |
Makarov. | he found it improper to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
Makarov. | he found it inappropriate to call her at that time | он считал неудобным звонить ей в такое время |
gen. | I will call at the post office on my way home | я зайду на почту по дороге домой |
gen. | I wish he were at my call | я хочу, чтобы он находился в моём распоряжении |
gen. | I'll call for you at your house | я зайду за вами домой |
gen. | I'll call for you at your house | я заеду за вами домой |
gen. | I'll call you up at 7 o'clock | я вас разбужу в семь часов |
gen. | only if the case is urgent call out the doctor at night | ночью и т.д. вызывайте врача только в экстренных случаях (at once, etc.) |
Makarov. | please call me up at 7 o'clock tomorrow | разбуди меня завтра в семь утра |
gen. | please, call me up today at 5 | пожалуйста, позвони мне сегодня в пять (часов) |
gen. | please remember to call me at eight | не забудьте, пожалуйста, разбудить меня в восемь (часо́в) |
O&G, sakh. | ships calling at Vityaz | суда, прибывающие на ПДК "Витязь" |
gen. | the boat, it appears, did not call at Leningrad | пароход, по всем данным, не заходил в Ленинград |
gen. | the boat, it appears, did not call at Leningrad | пароход, по-видимому, не заходил в Ленинград |
progr. | the C library provides definitions of the system call that are converted to the appropriate trap statements at compile-time | Библиотека С предоставляет определения системного вызова, которые во время компиляции преобразуются в соответствующие операторы ловушки |
Makarov. | the call came through at 3 o'clock | разговор состоялся в 3 часа |
gen. | the driver will call for you at 4 | Водитель заедет за вами в 4 часа |
gen. | the porters were calling out the names of the stations at which the train would stop | проводники объявляли остановки поезда |
Makarov. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки |
gen. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки |
Makarov. | we are not used to calling on our neighbors for a needed screw or a helpful look-see for the ailing lawn mower when the carpenter and the gardener are at one's beck and call | нам не нужно обращаться к соседям за пилой или просить их починить старую газонокосилку, когда плотник и садовник всегда наготове и ждут приказаний |
gen. | without calling at foreign ports | без захода в иностранные порты (ABelonogov) |
Makarov. | you have to carry a mobile so that they can call you in at any time | вы должны всегда иметь при себе сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время |