English | Russian |
acting on the basis of the Charter, as the party of the first part | действующего на основании Устава, с одной стороны (Konstantin 1966) |
acting pursuant to the Charter | действующий на основании Устава (VictorMashkovtsev) |
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capital | договор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO NaNa*) |
amendment to the Charter | изменение в устав (Alex_Odeychuk) |
bank charter | банковский патент (Право международной торговли On-Line) |
bare boat charter | договор фрахтования судна без экипажа |
berth charter | чартер на перевозку грузов на линейных условиях |
binding charter | обязательный устав |
Business Charter for Sustainable Development | Хартия предпринимательской деятельности в интересах устойчивого развития (Diana7) |
catch time charter | чартер, предусматривающий оплату за время фактического использования судна |
charter capital | уставный капитал |
charter contract | договор фрахтования (Alexander Demidov) |
charter contract | чартерное соглашение (ROGER YOUNG) |
charter contract | договор чартера |
charter court | уставный суд (Viacheslav Volkov) |
charter fund | уставный фонд |
charter land | земельный участок фригольдера |
charter land lien | земельный участок фригольдера |
charter lands lien | жалованные земли |
charter member | уставный член |
Charter Number | номер устава (ksuh) |
charter of a ship | фрахт судна |
charter of agricultural association | устав сельскохозяйственного объединения |
charter of incorporation | грамота о присвоении статуса корпорации |
charter of pardon | помилование |
charter of pardon | королевское помилование |
charter-party | договор фрахтования судна |
charter-party | чартер |
charter-party | договор фрахтования судна на особых условиях транспортировки груза (Право международной торговли On-Line) |
charter party contract | договор чартера A contract whereby the whole or part of the ship is let by the owner to a merchant or other person for a specified time or use for the conveyance of goods, in consideration of the payment of freight. (Caltex v. Sulpicio Lines, G.R. No. 131166, Sept. 30, 1999). CPC vs BOL: A charter party contract is a contract between the ship owner and a merchant, by which a ship is let or hired for the conveyance of goods on a specified voyage, or for a defined period. In a charter party contract usually the whole ship is hired. There are usually two forms of charter contracts, depending upon whether the vessel is chartered for a period of time or for one or more voyages. In both cases ship owners retains control of equipping and managing the vessel and agrees to provide a carrying service. Voyage charters- ship owner undertakes to carry a cargo between specified points.(e.g. CIF contracts) Time charter- Ship owner agrees to place the carrying capacity of his vessel at the disposal of the charterer for the period of time. Bills of lading contracts on the other hand, are for shippers with a small quantity of cargo available. Their requirement are normally catered for the regular liner services which operates between major ports or alternatively they make use of the services which operates between major ports or alternatively they make use of the services of the tramp vessels which sails from port to port in search of a cargo. Once the cargo is loaded, the bill of lading will act as the evidence of the terms of the contract of carriage. Wilson J, Carriage of Goods by Sea (6th edition,Pearson Education ltd, Essex 2008). That the appropriate officers be authorized to execute a charter party contract with the Bureau of Ships, U. S. Department of the Navy, covering the leasing to The ... (Alexander Demidov) |
charter provider | фрахтовщик (Alexander Demidov) |
charter purpose | уставная цель |
charter requirement | уставное требование |
charter traffic | чартерная перевозка |
city charter | городской устав |
city charter | пожалованная грамота городу |
city charter | городское положение |
constitutional charter | конституция |
constitutional charter | учредительный договор (панамской компании tlumach) |
constitutional charter | основной закон |
corporate charter | свидетельство о регистрации юридического лица (Black´s law dictionary: 1. certificate of incorporation Alexander Matytsin) |
corporate charter | устав предприятия (Alexander Demidov) |
corporate charter | уставные документы (США; = in the UK: memorandum and articles of association Alexander Matytsin) |
corporate charter | грамота о присвоении статуса корпорации |
corporation by charter | корпорация, созданная королевским пожалованием |
corporation by royal charter | корпорация, созданная королевским пожалованием |
corporation charter | устав корпорации |
corporation royal charter | корпорация, созданная королевским пожалованием |
Customer charter | Кодекс поведения в отношении потребителей (cyberleninka.ru dimock) |
daily charter | договор фрахтования судна с посуточной оплатой |
Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN | Декларация о принципах международного права 1970 года (молитесь) |
demise charter | "димайз-чартер" |
demise charter | договор фрахтования судна без экипажа |
demise charter | договор аренды судна с передачей владения фрахтователю |
demise charter | димайз-чартер |
dilution of state shareholding in charter capital | размывание доли государства в уставном капитале (компании Leonid Dzhepko) |
disciplinary charter | дисциплинарный устав |
editorial charter | Устав редакции СМИ (Kovrigin) |
Enter into any charter of the Vessel | заключать договор фрахтования судна (Andy) |
gross charter | гросс-чартер |
ICC Business Charter for sustainable development | Хартия предпринимательской деятельности в интересах устойчивого развития Международной торговой палаты |
ICC Business Charter for Sustainable Developments | Деловая хартия устойчивого развития Международной торговой палаты (un.org lyrarosa) |
incorporated by royal charter | учреждённый королевским пожалованием (о юридическом лице) |
is not stated by the charter | не предусмотрено уставом (NaNa*) |
judicial charters | судебные уставы (vleonilh) |
lumpsum charter | фрахтование на базе люмпсум |
lumpsum charter | чартер с твёрдой общей суммой фрахта |
lumpsum charter | люмпсум-чартер |
lumpsum charter | люмпсум – чартер |
Magna Charter | Великая хартия вольностей (1215 г.) |
military charter | воинский устав |
model charter | примерный устав |
municipal charter | устав муниципалитета |
net-charter | нетто-чартер |
open charter | чартер без указания определённых портов и грузов (Право международной торговли On-Line) |
open charter | открытый чартер (без указания определённых портов и грузов) |
payment of charter capital | оплата уставного капитала (Andrew052) |
restated charter | устав в новой редакции (компании Leonid Dzhepko) |
restated charter | новая редакция устава (Alex_Odeychuk) |
Restated Charter | Устав: новая редакция (на титульном листе текста устава Leonid Dzhepko) |
round-trip charter | чартер (Право международной торговли On-Line) |
round-trip charter | фрахтование судна на рейсы в оба конца (Право международной торговли On-Line) |
round-trip charter | договор фрахтования судна на рейс в оба конца |
royal charter | королевское пожалование |
royal charter | королевская грамота |
royal charter | королевский патент |
royal charter | дарованная короной привилегия |
share in charter capital | доля в уставном капитале (As a general rule, profit is distributed to shareholders or participants pro rata to their share in the charter capital of a company. DBiRF Alexander Demidov) |
single-trip charter | чартер на рейс в один конец |
size of the Charter Capital | размер уставного капитала (Delilah) |
sub-time charter | субтайм-чартер (договор субфрахтования судна на время. В случае, если тайм-чартером не предусмотрено иное, фрахтователь (в пределах предоставленных тайм-чартером прав) может заключать от своего имени договоры фрахтования судна с третьими лицами на весь срок действия тайм-чартера или на его часть (С.-ч.). Заключение С.-ч. не освобождает фрахтователя от исполнения им тайм-чартера, заключённого с судовладельцем (ст. 202 КТМ). academic.ru Alexander Demidov) |
the Charter Capital is divided into 1000 common registered shares, each share having a par value of 10 rubles | уставной капитал состоит из 1 000 обыкновенных акций номинальной стоимостью 10 рублей за акцию |
the Charter of the United Nations | Устав целей Организации Объединённых Наций (Yanamahan) |
the Charter of the United Nations | Устав Организации Объединённых Наций |
the Company's charter capital amounts to 10,000 rubles | Размер уставного капитала Общества составляет 10000 рублей |
the increase in the Bank's charter capital by means of additional share placement may be effected on account of the Bank's property | Увеличение уставного капитала Банка путём размещения дополнительных акций может осуществляться за счёт имущества Банка |
the increase in the Bank's charter capital by means of increase in the par value of shares may be effected only on account of the Bank's property | Увеличение уставного капитала Банка путём увеличения номинальной стоимости акций осуществляется только за счёт имущества Банка |
time-charter | договор о фрахтовании судна на срок |
time charter | договор фрахтования судна на срок |
time-charter | тайм-чартер (The hire of a ship or aircraft for a specified period of time rather than for a specified number of voyages (compare voyage charter). OB&M Alexander Demidov) |
time-charter | договор фрахтования судно на срок |
trip charter | договор фрахтования судна на рейс |
under the Charter | на основании устава (в тексте договора. Если это часть выражения "действующий на основании устава", то возможен перевод: acting ex officio Leonid Dzhepko) |
United Nations Charter | Устав Организации Объединённых Наций |
violation of agricultural association charter | нарушение устава сельскохозяйственного объединения |
voyage charter | чартер |
voyage charter | договор фрахтования судна на рейс |
voyage charter | рейсовый чартер (Рейсовый чартер — аренда судна или части судовых помещений для перевозки конкретного груза по заранее согласованному маршруту.
За перевозку груза по рейсовому чартеру фрахтователь платит судовладельцу фрахт. Размер фрахта может быть фиксированным (lump-sum), либо его размер может устанавливаться в зависимости от количества погруженного груза (например, $50 за тонну). Остальные расходы оплачивает судовладелец. fortiorlaw.com) |