Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English
⇄
Chinese
Esperanto
German
Japanese
Polish
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Ukrainian
Terms
containing
come into being
|
all forms
|
in specified order only
Subject
English
Russian
lit.
And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically.
Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.
(Ellery Queen)
gen.
come into being
осуществиться
(
msterlingprice
)
gen.
come into being
появляться на свет
(напр., о компании, изобретении и т. п.
LyuFi
)
gen.
come into being
возникнуть
gen.
come into being
появляться
gen.
come into being
воздвигнуться
gen.
come into being
учредиться
gen.
come into being
зародиться
(
4uzhoj
)
Gruzovik
come into being
учреждаться
(impf of
учредиться
)
gen.
come into being
воплощаться в действительность
gen.
come into being
реализоваться
Gruzovik, obs.
come into being
воздвигаться
(impf of
воздвигнуться
)
fig.
come into being
нарождаться
Gruzovik, fig.
come into being
нарождаться
(impf of
народиться
)
fig.
come into being
проклёвываться
math.
come into being
рождаться
fig.
come into being
проклюнуться
Gruzovik, fig.
come into being
родиться
fig.
come into being
рожаться
fig.
come into being
народиться
geol.
come into being
образовываться
gen.
come into being
вступать в силу
gen.
come into being
зарождаться
gen.
come into being
появиться
(
As soon as dedicated fighter squadrons started to hunt enemy aircraft, the modern air war came into being.
)
gen.
come into being
учреждаться
gen.
come into being
образоваться
gen.
come into being
появиться
gen.
come into being
появиться на свет
gen.
come into being
возникать
Makarov.
come into being
existence возникать
gen.
he is but lately come into these parts
он недавно в этих местах
Makarov.
He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас
Get short URL