English | Russian |
abide by the contract | придерживаться договора (Andrey Truhachev) |
abide by the contract | соблюдать контракт (Andrey Truhachev) |
abide by the contract | соблюдать договор (Andrey Truhachev) |
abrogate a contract | аннулировать договор (Johnny Bravo) |
abrogate a contract | прекращать действие договора (Johnny Bravo) |
abrogate a contract | разорвать договор (Johnny Bravo) |
absolute contract of sale | безусловный договор купли-продажи (алешаBG) |
acquire rights under the contract | приобретать права по договору (алешаBG) |
action for breach of contract | иск о нарушении договора |
actions for breach of contract | иск о нарушении договора |
addendum to a contract | приложение к контракту |
addendum to contract | дополнение к договору |
addendum to the contract | дополнение к договору (Johnny Bravo) |
adhesion contract | договор присоединения (Boilerplate contract, prepared entirely by the party with preponderant bargaining power, and offered to the weaker party on (in effect) a "take it or leave it' basis. Most insurance policies and small business loans, and some contracts of employment (although legal), are contracts of adhesion because they provide little or no opportunity to negotiate the terms. If the disadvantaged party finds some provisions unacceptable, it cannot suggest changes and must do without the loan or service. In case of a dispute, courts scrutinize such contracts to ensure their terms are not oppressive or unconscionable, and frequently refuse to enforce the contract. The name comes from the reality that the stronger party draws up the contract and the weaker party simply "adheres" to the terms. Also called contract of adhesion. BD Alexander Demidov) |
advertising contract | контракт на рекламу |
advise on franchising contracts | консультировать по поводу франчайзинговых контрактов |
affirmation of contract | утверждение контракта |
after effective date of contract | после даты вступления договора в силу (Johnny Bravo) |
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон (Johnny Bravo) |
All matters not covered in this Contract shall be governed by the applicable laws of the Russian Federation | Положения, не урегулированные настоящим договором, регулируются действующим законодательством РФ (Пункт контракта Soulbringer) |
All the disputes and disagreements arising from the Contract shall be settled through negotiations by both parties | все споры и разногласия, которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора, будут разрешаться сторонами путём переговоров (Soulbringer) |
alter the terms of contract | менять положения контракта (Andrey Truhachev) |
alter the terms of contract | изменять условия контракта (Andrey Truhachev) |
alter the terms of contract | менять условия контракта (Andrey Truhachev) |
alter the terms of contract | менять условия договора (Andrey Truhachev) |
alter the terms of contract | изменить условия контракта (Andrey Truhachev) |
alter the terms of contract | изменять положения договора (Andrey Truhachev) |
alteration to a contract | изменение к контракту |
amend a contract | внести изменения в контракт (Soulbringer) |
and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument | при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ (Ying) |
annuity contract | договор страхования ренты |
annul a contract | аннулировать контракт |
annulment of contract | аннулирование контракта |
antenuptial contract | добрачный договор |
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both parties | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo) |
any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effective | любые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo) |
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writing | любые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo) |
appointed on a group contract basis | назначенный на основе коллективного договора |
appointed on group contract basis | назначенный на основе коллективного договора |
appropriate goods to the contract | выделять товар для исполнения договора |
arising out of or in connection with the present contract | возникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта Soulbringer) |
as Is residential contract for sale and purchase | договор купли-продажи жилья в текущем состоянии |
as Is residential contract for sale and purchase | договор купли-продажи жилой недвижимости в состоянии, существующем на момент заключения сделки |
as of the date of signing the contract | на дату подписания контракта (Soulbringer) |
assume obligations under the contract | принимать на себя обязательства по контракту |
at the contract rate | по договорной цене (алешаBG) |
authorized distributorship contract | договор об официальном дистрибьюторстве (Nyufi) |
avoidance of contract | аннулирование контракта |
award a contract | заключать договор |
back contracts | отдалённые контракты |
bank deposit contract | договор банковского вклада (Rori) |
basis for the rescission of the contract | основание для расторжения договора (Soulbringer) |
be an integral part of the contract | быть неотъемлемой частью контракта |
bespoke contract or non-standard contract | нетиповой договор ( Bespoke Contracts: Everything You Need to Know upcounsel.com › bespoke-contracts Bespoke contracts are contracts that are tailored to fit the specific requirements of a project. Bespoke contracts are often used when boilerplate or standard form contracts... non-standard contract | legal definition of non-standard... lawinsider.com › dictionary/non-standard-contract non-standard contract means a contract which is between a small use customer and a gas retailer and contains terms and conditions which are not included under a standardform contract. This contract is not required to be approved by the Economic Regulation Authority . Sample 1. Sample 2. Next page →. Related Definitions. upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", upcounsel.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]", lawinsider.com, yandex.ru, ]" Moonranger) |
brand contract | марочный контракт (daria002) |
breach of contract | невыполнение контракта |
breach of the contract | нарушение договора |
break a contract | разрывать контракт |
break a contract | нарушать контракт |
broker contract note | уведомление брокером клиента о заключённой сделке |
broker contract note | маклерская записка |
broker's contract note | договорная записка брокера |
by a contract | по контракту (Johnny Bravo) |
call off contract | контракт на выполнение отдельных заданий на условиях, оговоренных в рамочном договоре |
Call-Off Credit Contract | рамочный кредитный договор (cf: call-off contract – рамочный договор AbbyLingvo snowcat) |
cancel a contract | расторгнуть контракт |
cancel a contract | расторгнуть договор; отказаться от контракта (dimock) |
cancel a contract | аннулировать контракт |
cancel a contract | расторгать контракт |
cancel the contract with | аннулировать контракт (smb., с кем-л.) |
capacity to contract | способность заключать договор |
cargo contract | договор о перевозке груза |
carry out a contract clause | выполнять пункт договора (Soulbringer) |
clause incorporating standard terms into a contract | пункт, вводящий стандартные условия в контракт |
closing out a contract | ликвидация контракта |
co-investment contract | договор долевого участия (Markbusiness) |
commercial contract | договор по финансово-хозяйственной деятельности (Стас78) |
commercial customer contract | договор с коммерческим клиентом (igisheva) |
commercial part of the contract | коммерческая часть контракта |
commercial services agreement, commercial services contract | договор о возмездном оказании услуг (Maria Klavdieva) |
commit a gross break of obligations under the contract | серьёзно нарушать обязательства по контракту |
company incorporation contract | договор об учреждении общества (Samorukova) |
company representative for this contract | уполномоченный для цели заключения настоящего договора представитель лица (dimock) |
compensation for termination of a contract | отступные деньги |
compile a contract | cоставлять контракт |
completed contract | заключённый контракт |
concession contract | концессионный договор |
conclude a contract | заключить контракт |
conclude a contract for the following | заключить контракт о нижеследующем (conclude a contract as follows, но не в коем случае не about the following angell) |
conclusion of contract | заключение контракта |
conditional sale contract | контракт об условной продаже |
construction contract | строительный подряд |
consultant's contract | договор о консультировании |
contract a loan | делать заём |
contract a marriage | заключать брачный договор |
Contract accepter | Исполнитель (Lesya1986) |
contract acceptor | Исполнитель (Lesya1986) |
contract acceptor | контрактополучатель (но такая формулировка употребляется редко Andy) |
contract acceptor | подрядчик (Andy) |
contract addendum | дополнение к контракту |
contract an obligation | принимать на себя обязательство |
contract-based activities | ХД (xmoffx) |
contract-based activities | хоздоговорная деятельность (xmoffx) |
contract basis | на контрактной основе |
contract breakdown | контрактная разбивка (Подразумевается классификация работ, направлений, объёмов работ, в т.ч. рабочей силы, включенных в контракт. Чаще данные категории или классы указываются вместе с контрольными датами (вехами – milstones). Данный термин взят из ПО PrimaVera. IVANECOZ) |
contract business | контрактная сделка |
contract catering | общественное питание (dimock) |
contract conditions | договорные условия |
contract debt | брать в долг |
contract debt | принимать на себя долг |
contract documentation | контрактная документация (igisheva) |
contract extension | увеличение стоимости контракта (в контексте MichaelBurov) |
contract form | типовой контракт |
Contract giver | Заказчик (Lesya1986) |
contract grades | конкретный тип финансового инструмента |
contract grades | конкретный тип товара |
contract-honouring | соблюдающий условия договора (IoSt) |
contract liability | контрактная ответственность (Ответственность за нарушения обязательств по контракту. Наступает при неисполнении или опоздании в исполнении обязательств Rori) |
contract manager | контрактник (если речь не идёт о службе в армии по контракту Natalia_apple) |
contract month | контрактный месяц |
contract note | договорная записка на продажу |
contract note | договорная записка на куплю или продажу |
contract note | контрактное уведомление |
contract note | договорная записка на куплю |
contract obligations | контрактные обязательства |
contract of the same type | однородный контракт (Ruslan_Medetov) |
contract out of | освобождаться от обязательств |
contract packer | копэкер (MichaelBurov) |
contract packer | копакер (MichaelBurov) |
contract police | договорной полис |
contract provisions | оговорки контракта |
contract qualification | оговорки по тендеру (Adrax) |
contract qualification | оговорки по контракту (Adrax) |
contract sale | контрактная продажа (алешаBG) |
contract schedule | оговорённые в контракте сроки |
contract services | бригадный подряд |
contract stamp | биржевая печать |
contract tendering | подрядные торги (Andrey Truhachev) |
contract terms | договорные условия |
contract time schedule | календарные сроки, оговорённые в контракте |
contract to hire | временный договор трудоустройства (In a contract-to-hire arrangement, a staffing agency and an employer agree upon a fixed length of time for employment. At the end of the predetermined period, the employer decides to either hire the contractor as a permanent employee or the contractor moves on to another opportunity.
: https://blog.sparksgroupinc.com/client/what-is-contract-to-hire#:~:text=Contract%2Dto%2DHire%20Defined,moves%20on%20to%20another%20opportunity. chistochel) |
contract to pay by instalments | принимать на себя обязательство платить в рассрочку |
contract to receive | заключить договор о получении (алешаBG) |
contract units | конкретный тип финансового инструмента |
contract units | конкретный тип товара |
contract value | контрактная стоимость |
contract wages and salaries | договорные ставки заработной платы и окладов |
contract with | заключать контракт |
contract works | подрядные работы |
contrary to contract | в нарушение контракта |
Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Венская конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (Материал из Википедии – Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция 1980 года) – многостороннее международное соглашение, имеющее целью унификацию правил международной торговли. Rori) |
coordination of contracts | согласование контрактов (chobotar) |
course of the implementation of a contract | ход выполнения контракта |
currency of a contract | валюта контракта |
currency used in a contract | валюта, используемая согласно контракту |
damages for breach of contract | компенсация за нарушение договора |
damages for breach of contract | возмещение ущерба вследствие нарушения договора |
damages for costs incurred in connection with void contract | возмещение ущерба вследствие нарушения договора |
dealer contract | дилерский договор (Artemie) |
Dedicated Contract Distribution | гарантированные товарно-складские услуги (DCD) |
deferred annuity contract | договор об отсроченной ренте |
delivery contract | договор на поставку |
delivery contract | контракт на поставку |
determination of contract | прекращение действия договора |
determine a contract | расторгнуть договор |
determine a contract | прекращать действие договора |
determine one's rights and obligations under the contract | определять права и обязанности по контракту |
development contract | контракт на строительство |
development contract | договор на разработку |
direct assignment/reimbursement contract | прямой договор на возмездной основе (Viacheslav Volkov) |
discharge of a contract | прекращение обязательств из договора |
distance contract | дистанционный договор (lennonssolicitors.co.uk hizman) |
Distribution Contract | Договор о дистрибуции (Andy) |
DKK Contract tender committee | ДКК (договорная конкурсная комиссия nikkols) |
documentation of contract | контрактная документация (igisheva) |
draft a contract | составлять договор |
draft a contract | составлять контракт |
draft a contract | составить контракт (I strongly suspect that the person who drafted that contract simply made a mistake. ART Vancouver) |
draft contract | проект контракта |
draft contract | составить проект договора (Andreyka) |
draw up a contract | составлять контракт |
draw up a contract | оформлять контракт |
during the period of validity of the present contract | в период действия настоящего договора (Soulbringer) |
during the validity of this contract | в период действия настоящего договора (Soulbringer) |
during the validity period of the present contract | в период действия настоящего договора (Soulbringer) |
early termination of contract | досрочное расторжение договора (Sukhopleschenko) |
effect of contract | действие договора (igisheva) |
effective date of contract | время вступления контракта в силу |
employee working under contract | работник, работающий по контракту |
employment training contract | контракт на производственное обучение |
endorsement contracts | контракты с известными людьми, которые участвуют в рекламе и подтверждают качество товаров |
endowment contract | договор о материальном обеспечении |
enforceable contract | контракт, обеспеченный правовой санкцией |
engagement contract | договор найма (maMasha) |
enter into a contract | вступить в договор |
enter into a contract | заключать контракт |
entering into a contract | заключение контракта |
estate contract | контракт на владение имуществом |
execute a contract | выполнять контракт |
execute a contract clause | выполнять пункт договора (Soulbringer) |
executed contract | договор, исполняемый в момент заключения |
execution copy of the contract | утверждённый договор (MichaelBurov) |
execution copy of the contract | исполнительный экземпляр контракта (MichaelBurov) |
execution copy of the contract | утверждённый контракт (MichaelBurov) |
execution of the contract | заключение контракта (MichaelBurov) |
execution of the contract | заключение договора (MichaelBurov) |
execution of the contract | окончательное подписание контракта / договора (MichaelBurov) |
executory contract | контракт, подлежащий исполнению в будущем |
expiry of contract | истечение срока действия договора |
export contract | контракт на экспорт продукции |
federal contract law | федеральное контрактное право |
fee-based service contract | договор возмездного оказания услуг (VanillaField) |
field contract | полевой контракт (igisheva) |
field contract | полевой договор (igisheva) |
fixed price contract | контракт с фиксированной ценой |
fix-price contract with redetermination | контракт с корректировкой фиксированной цены |
flat fee contract | контракт с заранее согласованной ценой |
food contract application | договор-заявка на поставку пищевых продуктов (bigmaxus) |
food contract application | договор-заявка на поставку продуктов питания (bigmaxus) |
for the purposes of this contract | применительно к настоящему договору (ssn) |
foreign contract assurance | страхование иностранных контрактов |
foreign trade contract | внешнеторговый контракт |
form a legal contract | составлять юридически действительный договор (алешаBG) |
form of contract | формуляр (Johnny Bravo) |
formation of a contract | составление договора (felog) |
forward a contract | направлять контракт |
forward contract | срочная сделка |
forward cover contract | контракт на куплю-продажу ценных бумаг на срок |
free from obligations under the contract | освободить от выполнения контрактных обязательств (Bema) |
from the date of the contract conclusion | с даты заключения контракта (Soulbringer) |
from the moment of signing of this Contract | с момента подписания настоящего Договора (Johnny Bravo) |
fulfilment of the terms of the contract | выполнение условий договора (алешаBG) |
full-time contract | трудовой договор на полную рабочую неделю36-40 часов (Interex) |
gas delivery contract | контракт на поставку газа |
general contract | генеральный подряд |
general contract | генеральный контракт |
general contract chartering | фрахтование по генеральному контракту |
general service contract | договор на общее обслуживание |
give notice to terminate a contract | объявлять об расторжении контракта |
goods of the contracts description | товары, соответствующие описанию в договоре (алешаBG) |
hand over a contract | передавать контракт |
hard FM services contract | контракт на управление материальной частью ( i.e. maintenance, life cycle services MichaelBurov) |
hire purchase contract | контракт о продаже в рассрочку |
history of the contract | история становления договора (Johnny Bravo) |
if the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable. | если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа |
immoral contract | договор, нарушающий нравственность |
import contract | контракт на импорт |
incidence contract | договор страхования |
individual trade contract | индивидуальный торговый договор |
infringe a contract | нарушать контракт |
initial a contract | парафировать контракт |
insurance contract act | закон о договоре страхования |
interest rate contract | договор о ставке процента |
investment in the contract | сумма, внесённая по договору (алешаBG) |
issue a contract | оформить договор (Soulbringer) |
joint party to contract | соучастник контракта |
joint venture contract | контракт о совместном предприятии |
labour contract | трудовое соглашение |
land contract | договор о землевладении |
lease contract | договор об аренде |
lease contract | договор о найме |
leasing contract | договор об аренде |
let out a contract | передавать контракт |
liability under a contract | договорная ответственность (Andrey Truhachev) |
liability under a contract | ответственность в соответствии с договором (Andrey Truhachev) |
liability under a contract | обязательства по контракту (Andrey Truhachev) |
licence contract | лицензионный договор |
license contract | лицензионное соглашение |
limited duration contract | договор с ограниченным сроком действия (ssn) |
loan contract | заёмный контракт |
loan contract | контракт на получение кредита |
long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта |
long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта (из текста письма-претензии Екатерина Диденко) |
loss from nonperformance of a contract | убытки вследствие невыполнения условий контракта |
loss of contract | незаключённый договор (igisheva) |
loss of contract | упущенный договор (igisheva) |
loss of contract | упущенный контракт (igisheva) |
loss of contract | упущенный заказ (igisheva) |
loss of contract | неполученный заказ (igisheva) |
loss of contract | незаключение контракта (dimock) |
luggage carriage contract | контракт на перевозку багажа |
lump sum contract | контракт с твёрдой ценой |
main contract | основной договор |
make a contract | заключить контракт |
marine insurance contract | договор морского страхования |
meet one's obligations under the contract | выполнять обязательства по контракту |
modification of contract | изменение договора (ksuh) |
modification to a contract | изменение к контракту |
negotiate a contract | обсуждать контракт |
negotiate a financial contract around | заключать финансовый договор (smth, о чем-л.) |
negotiate an important contract | вести переговоры о заключении важного контракта |
non-bid contract | безальтернативный подрядчик (то же, что и sole source contract WhiteyAction) |
non-execution of a contract | неисполнение контракта |
nonfull payout contract | контракт с неполной выплатой |
nonfull payout contract | контракт с частичной выплатой |
notifiable contract | контракт, подлежащий регистрации |
nude contract | договор, не имеющий исковой силы |
nullity of contract | недействительность договора |
off take contract | офтейкерный контракт (Суть офтейкерного контракта состоит в том, что при строительстве крупной установки по производству какой-нибудь продукции (химической, нефтехимической и т.п.) генеральный подрядчик сам или через уполномоченную компанию заключает контракт на закупку этой продукции. Этим самым достигаются две цели: 1. генеральный подрядчик получает контроль над финансовыми потоками 2. у завода снимается головная боль по выходу на рынок с этим товаром. Soulbringer) |
offer a contract | предлагать контракт |
offer a full time contract | контракт на штатную работу на полную ставку |
Office of Federal Contract Compliance Programs | Управление программ по соблюдению федерального контрактного права (Гера) |
on the date of signing this contract | на момент подписания настоящего договора (Johnny Bravo) |
open book contract | контракт по методу "открытой книги" (cfin.ru mightymads) |
open book contract | договор открытой книги (qaz.wiki mightymads) |
open contracts | открытые контракты |
open contracts | открытые обязательства |
open contracts | открытая позиция |
open-end contract | контракт без оговорённого срока действия |
open-end contract | контракт, допускающий внесение изменений |
open-end contract | открытый контракт |
open-ended contract | договор без указания срока действия (BrinyMarlin) |
operation and maintenance contract | договор об эксплуатации и техническом обслуживании (Alexander Matytsin) |
other party to contract | другая сторона контракта |
outstanding part of the contract | нереализованная часть контракта (ADENYUR) |
over-priced contracts | контракты с завышенной ценой |
overrun contract | выходить за рамки установленного времени для выполнения контракта |
owner-operator contract | операторское соглашение (MichaelBurov) |
owner-operator contract | операторский контракт (MichaelBurov) |
package job contract | контракт на проведение всего комплекса работ |
parol contract | договор не за печатью |
parole contract | простой договор |
particular contract | отдельный договор (taboon) |
party to a contract | сторона контракта |
party to contract | контрагент |
party to contract | договаривающаяся сторона |
party to the contract | сторона контракта |
penalty under a contract | договорная неустойка |
pension contract | договор о пенсионном обеспечении |
perform a contract | выполнять контракт |
perform a contract | выполнять договор |
perform the contract | выполнить контракт (Soulbringer) |
period of notice of termination of contract | срок уведомления о расторжении контракта |
period of the contract | срок действия договора (Johnny Bravo) |
place of performance of contract | место исполнения договора |
Possibility and procedure for contract termination | Возможность и порядок расторжения договора (Johnny Bravo) |
postnuptial contract | имущественный договор между супругами, заключённый после вступления в брак |
present contract | настоящий контракт |
previously concluded contract | ранее заключённый контракт |
price and contract value | цена и общая стоимость договора (Olga47) |
Price and Total Value of the Contract | Цена и общая сумма по договору (Johnny Bravo) |
Price and Total Value of the Contract | Цена и общая сумма контракта (Johnny Bravo) |
Price and value of the contract | Цена и общая сумма контракта (как статья договора Soulbringer) |
prime contract | контракт с головным подрядчиком |
prime contract | контракт на строительство "под ключ" |
prime contract | контракт с генеральным подрядчиком |
principal of contract | непосредственная сторона договора |
procedure for contract change and termination | порядок изменения и расторжения договора (Johnny Bravo) |
Procurement and Contracts Department | Отдел по закупкам и контрактам (Johnny Bravo) |
proforma contract | типовой Контракт |
project contract | договор на выполнение проекта (igisheva) |
project contract | контракт на выполнение проекта (igisheva) |
project contract | контракт на проект (igisheva) |
project contract | договор на проект (igisheva) |
project contract | проектный контракт (igisheva) |
prolong a contract | продлевать контракт (Soulbringer) |
proper performance of contract | надлежащее выполнение контракта |
proposed increase in contract value | предложенная цена увеличения стоимости по договору (Johnny Bravo) |
Public Smart Contract | Публичный интерактивный контракт (Konstantin 1966) |
railway cartage by contract | перевозка железнодорожным транспортом по договору |
ratification of contract | ратификация договора |
ratify a contract | утверждать договор |
ratify a contract | ратифицировать договор |
receive a contract | получить контракт (from ... ; англ. цитата приводится из сообщения для СМИ, подготовленного Northrop Grumman Corporation Alex_Odeychuk) |
recession from a contract | отказ от договора |
reciprocal contract | двусторонний договор |
reduce the number of specialists under the contract | сократить количество специалистов по контракту |
register of contracts | реестр договоров (Glebson) |
registration of contracts | регистрация контрактов (chobotar) |
reimburse contract | контракт с оплатой фактических затрат (shikisai) |
reinsurance contract | договор о перестраховании |
remarks on a contract | замечания по контракту |
render a contract null and void | расторгать контракт |
renew a contract | продлевать договор |
renew a contract | продлевать контракт (SirReal) |
renew a contract | возобновлять контракт |
rental contract | договор о сдаче в наём |
rental contract | договор об аренде |
repudiate a contract | расторгать договор |
repudiate a contract | отказаться от договора |
repudiate a contract | расторгнуть договор |
rescind a contract | аннулировать контракт |
rescind a contract of sale | аннулировать торговый договор |
rescission of contract | признание договора недействительным |
rescission of contract | расторжение контракта |
rescission of contract | аннулирование контракта |
rescission of contract | прекращение действия договора |
research and development contract | договор на проведение научных исследований и разработок |
research and development contract | контракт на проведение научных исследований |
residential contract for sale and purchase | договор купли-продажи жилой недвижимости (ам. англ. Ker-online) |
residential contract for sale and purchase | договор купли-продажи жилья (ам. англ. Ker-online) |
risk contract | договор на условиях риска |
sale – and – purchase contract | контракт купли – продажи |
Sales and Contracts Manager | руководитель отдела контрактов и продаж (WiseSnake) |
Sales and Contracts Manager | начальник отдела контрактов и продаж (WiseSnake) |
Sales and Contracts Manager | начальник отдела контрактов и сбыта (WiseSnake) |
Sales and Contracts Manager | руководитель отдела контрактов и сбыта (WiseSnake) |
sales contract | договор купли-продажи (A contract between a buyer and seller which should explain: (1) What the purchase includes, (2) What guarantees there are, (3) When the buyer can move in, (4) What the closing costs are, and (5) What recourse the parties have if the contract is not fulfilled or if the buyer cannot get a mortgage co... Found op Sales contract Is a contract signed by the buyer and seller providing the details and terms of the purchase. Found op Sales Contract Contract between a seller and buyer for the sale of goods, services, or both. Found op Sales contract – A contract between a buyer and seller which should explain: (1) What the purchase includes, (2) What guarantees there are, (3) When the buyer can move in, (4) What the closing costs are, and (5) What recourse the parties have if the contract is not fulfilled or if the buyer cannot get a mortgage c... duke.edu Alexander Demidov) |
seasonal employment contract | контракт на временную работу по найму |
secure the fulfillment of the contract | гарантировать выполнение контракта |
secured contract | гарантированный контракт |
serenity contract | расширенный контракт по техобслуживанию, обеспечивающий до 100% времени безотказной работы для клиентов платного плана (Побеdа) |
services under a running contract | услуги в соответствии с контрактом |
services under running contract | услуги в соответствии с действующим договором |
set up a contract | заключать договор |
settlement house contracts | договоры с централизованным расчётом |
severable contract | делимый контракт |
shared cost contract | контракт с распределёнными затратами |
signing of contract | подписание контракта |
simple contract | договор, не скреплённый печатью |
single source contract | прямая закупка (Bauirjan) |
single source contract | прямой контракт (Bauirjan) |
single source contract | Договор с единым подрядчиком (Kazuroff) |
Solidarity Contract | коллективный договор (leahengzell) |
special investment contract | СПИК (инструмент импортозамещения и локализации MichaelBurov) |
special investment contract | СИК (редк. MichaelBurov) |
specific contract | специальный договор (igisheva) |
specific contract | специальный контракт (igisheva) |
specific contract | конкретный договор (igisheva) |
Specified by contract | указано в контракте (Oxy_jan) |
spot contract | разовый договор купли-продажи (напр.валюты; a contract for immediate sale and delivery of a spot commodity such as a currency Val_Ships) |
standard building contract | типовая форма строительного контракта |
standard contract | типовой контракт |
standard form of contract | типовой договор (Johnny Bravo) |
standing contract | постоянно действующий контракт |
study contract | контракт на изучение |
subject matter of contract | предмет договора (the Purchaser is desirous of acquiring from the Vendor the Goods which form the subject-matter of this contract . . .LE2 Alexander Demidov) |
subject of contract | предмет договора (dimock) |
subject to contract | при условии соблюдения договора |
submit a bid for the contract | подать конкурсное предложение на участие в конкурсе (The company submitted a bid for the contract to clean the hospital. OALD Alexander Demidov) |
submit a tender for the contract | подать конкурсное предложение на участие в конкурсе (In that year he submitted a tender for the contract to build a court house and jail at Niagara-on-the-Lake, Upper Canada. Alexander Demidov) |
submit tender for contract | подавать заявку на подряд |
sue on a contract | предъявлять иск из договора (алешаBG) |
supplement a contract | дополнять договор (Soulbringer) |
supplement of contract | дополнение к контракту |
supplement to contract | дополнение к договору |
supply contract | контракт на поставку |
synallagmatic contract | синаллагматическая сделка |
tax on a contract | налог на контракт |
technical part of the contract | техническая часть контракта |
tendering for contracts | подрядные торги (Andrey Truhachev) |
tendering of contracts | подрядные торги (Andrey Truhachev) |
tentative contract | предварительный договор |
terminate a contract | прекращать действие контракта |
terminate a contract | расторгать контракт |
terminate the contract | прервать контракт |
terminate the contract | разорвать контракт |
termination of a contract | аннулирование контракта |
termination of a contract | расторжение контракта |
termination of a contract | прекращение действия контракта |
termination of contract | расторжение контракта |
termination of contract | аннулирование контракта |
termination of the contract | прекращение действия договора (Rori) |
terms of contract | условия договора |
terms of the contract | условия контракта |
the contract has been prepared in two identical copies, one copy for each party | Договор составлен в двух одинаковых экземплярах, по одному экземпляру для каждой из Сторон |
the contract may be supplemented or amended | Договор может быть дополнен или изменён |
the Contract shall take effect after signed by both Parties | Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами |
the main expenditures will be for renewal of the current contracts and for execution of only a few new contracts. | основные расходы связаны с продлением срока действия текущих контрактов и выполнением лишь нескольких новых контрактов |
the russian version of the present contract is binding | в случае разногласия в интерпретации русский вариант считать основным (dimock) |
there is a liability cap in the contract | в договоре предусмотрен предел ответственности |
there is no provision for this in the contract | в контракте это не предусмотрено (murad1993) |
this contract | настоящий договор (андралекс) |
this contract | настоящий контракт (андралекс) |
this Contract is made in two copies of equal legal force, one for each Party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон. |
this Contract shall become effective when signed by both Parties | настоящий договор вступает в силу со дня подписания сторонами |
throughout the entire contract validity term | на протяжении всего срока действия контракта (Soulbringer) |
throughout the whole contract validity period | на протяжении всего срока действия контракта (Soulbringer) |
tied into a long-term contract | связанный долгосрочным контрактом (rainbow_chaser) |
time contract | долгосрочный договор |
transportation contract | договор на перевозку грузов (dimock) |
transportation contract | договор о перевозках |
turn key contract | контракт на строительство "под ключ" |
turnkey contract | контракт на строительство "под ключ" |
turnkey contract | договор подрядчика (Bauirjan) |
turnkey contract | контракт с головным подрядчиком |
type of contract | тип контракта |
under the contract | по контракту |
under the contract | предусмотренный в контракте (Payment to be made without prejudice to the buyer's rights under the contract – Платеж должен быть произведен без ущерба для прав покупателя, предусмотренных в контракте Johnny Bravo) |
under the terms of contract | по условиям контракта |
under the terms of contract | согласно условиям контракта |
under this contract | в соответствии с настоящим контрактом (BRUNDOV) |
unenforceable contract | контракт, претензии по которому не могут быть заявлены в суде |
upon expiry of the contract | по истечении срока договора (Lena Nolte) |
upon expiry of the contract | по истечении срока действия настоящего договора (Johnny Bravo) |
upon prior to the signing of the contract | до подписания, перед подписанием контракта (pivoine) |
validity term of the contract | период действия договора (Zukrynka) |
value contract | договорная цена |
violate a contract | нарушать контракт |
violate a contract | нарушать договор |
warranty contract | гарантийный контракт |
wording of contract | формулировка контракта |
work contract | подряд |
work contract | договор на выполнение работ |
work on a fixed term contract | работать по контракту на определённый срок |
working out contracts | разработка контракта (chobotar) |
works contract | подрядный договор |
work-training contract | договор о профессиональном обучении |
work-training contract | договор об обучении на рабочем месте |
yellow dog contract | контракт, в котором оговаривается невступление работника в профсоюз (Johnny Bravo) |