DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing curse | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a light purse is a heavy curseхуже всех бед, когда денег нет (дословно: Лёгкий кошелёк-тяжелое проклятие)
a light purse is a heavy curseхлеба ни куска, так в горле тоска
curse up hill and down daleругать последними словами
curse up hill and down daleругать на все лады
curse up hill and down daleругать на все корки
curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
curses come home to roostпроклятия обрушиваются на голову проклинающего (букв.: проклятия возвращаются на свой насест)
curses come home to roostпроклятия возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
curses come home to roostкак аукнется, так и откликнется
curses like chickens come home to roostпроклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест (ср.: не рой другому яму, сам в нее попадёшь)
curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь
Curses, like chickens, come home to roostчто посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev)
curses like chickens come home to roostотзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles (will) rebound upon the originator
curses like chickens come home to roostотольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
curses like chickens come home to roostне рой другому яму, сам в неё попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
curses like chickens come home to roostкак аукнется, так и откликнется
curses like chickens come home to roostне плюй в колодец – пригодится воды напиться
Curses, like chickens, come home to roostкто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev)
Curses, like chickens, come home to roostне рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev)
light purse is a heavy curseлёгкий кошелек – тяжёлое проклятие
light purse is a heavy curseхуже всех бед, когда денег нет
water is a boon in the desert, but the drowning man curses itвода – это жизнь, но тонущий её проклинает