English | Russian |
a damn sight of | целая куча (...but most of the people that do it don't cause any disruption to locals, and a damn sight of money for good causes comes out of it. 4uzhoj) |
all that isn't worth a damn | всё это выеденного яйца не стоит |
as near as damn it | чуть ли не (dammit) "as near as damn it" is quite colloquial (in my neck of the US, anyway) Liv Bliss) |
but damn | но блин (maystay) |
care a tinker's damn | хоть немного интересоваться (обыкн. употр. в отрицательной форме, но встречается в вопросительных и условных предложениях, и означает "совершенно не интересоваться","не беспокоиться", "наплевать", "ни в грош не ставить". You suppose he cares a damn for that? – Неужели вы думаете, что он этим хоть капельку интересуется? Bobrovska) |
consequences be damned | плевать на последствия (Just a simple decision to do it, consequences be damned. Просто сделать это и плевать на последствия. Rust71) |
Court-martial be damned! | Пусть лучше под трибунал отдают! (SirReal) |
damn him | провалиться ему в тартарары |
damn him | провалиться ему в тартарары |
damn him, I hope he breaks a leg! | ах, чтоб ему ни дна ни покрышки! |
damn-it | ё-моё (toned down Maggie) |
damn it all! | пропади пропадом! |
damn them! | чтоб им пусто было! |
damn thing | чёртова штуковина (Val_Ships) |
damned cold | собачий холод (Andrey Truhachev) |
damned cold | чертовски холодно (Andrey Truhachev) |
damned if one does and damned if one doesn't | плохо, с какой стороны не взгляни (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | и так плохо, и так плохо (4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | один черт (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
damned if I know | спроси что полегче (mightymads) |
damned if I know | черт его знает (thefreedictionary.com Denis Lebedev) |
damned person | проклятик |
do I look like I give a damn? | я похож на человека, которому не пофиг? (Andrey Truhachev) |
God-damn! | ё-моё (Maggie) |
he doesn't give a damn | в ус не дует |
hell-be-damned | распроклятый (Technical) |
I don't give a damn | мне до лампочки (TranslationHelp) |
I don't give a damn | мне наплевать (Супру) |
I don't give a damn for him! | чихать мне на него! |
I will see you damned first | держи карман шире |
I will see you damned first | и не подумаю |
I will see you damned first | как бы не так |
I'll be damned! | Ну и ну! (VLZ_58) |
I'll be damned | провалиться в тартарары |
I'll be damned | провалиться в тартарары |
I'll be damned | надо же (She's marrying a man she met two months ago. Well, I'll be damned. Val_Ships) |
I'll be damned! | с ума сойти! (Юрий Гомон) |
I'll be damned. | Будь я проклят (Rust71) |
I'll be damned if | провалиться мне на этом месте, если (Anglophile) |
it's damned funny | смешно до чёртиков |
l'll be damned | порази меня гром (Tion) |
l'll be damned | чтоб мне провалиться (выражение удивления Tion) |
most damned | распроклятый |
none of your damn business | не твое собачье дело |
not by a damn sight clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not by a damn sight clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not by a damn sight clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
not give a damn | не дать и гроша (He used not to give a damn for sentiment kaluzhanin) |
not give a damn | в ус не дуть (DC) |
not give a damn | параллельно (Мне это параллельно = все равно – I don't give a damn/I don't care a thing memo_541) |
not to care a damn | быть равнодушным |
not to care a damn | наплюнуть (about) |
not to care a damn | совершенно не заботиться |
not to care a damn | наплевать (about) |
not to care a damn about | наплевать (pf of плевать) |
not to give a damn | плевать (with inf.) |
not to give a damn | плюнуть |
not to give a damn | в ус не дуть |
not to give a damn | плеваться |
not to give a damn for | ни в грош не ставить |
not to give a damn | наплевать |
not worth a damn | ни к чёрту |
play damn with | разыгрывать дурачка (Am.E. Taras) |
play damn with | прикинуться дураком (Am.E. Taras) |
play damn with | включать дурака (Am.E.: - Remember you're picking my mom at four, okay? – Your mother?! – Are you trying to play damn with me? Taras) |
play damn with | косить под дурачка (Taras) |
play damn with | косить под дебила (Am.E. Taras) |
play damn with | валять дурака (Am.E. Taras) |
praise it or damn it | нравится это вам или нет (4uzhoj) |
pretty damn quick | тотчас же |
pretty damn quick | по-шустрому (igisheva) |
pretty damn quick | тут же |
pretty damn quick | незамедлительно |
pretty damned quick | по-шустрому (igisheva) |
she does not give a damn about it | ей это по барабану (безразлично) |
she doesn't care a damn | ей это до лампочки |
she doesn't give a damn | в ус не дует |
those damn mines! | проклятые рудники! (шутливая реплика после приступа кашля (подразумевается, что говорящий отбывал тюремное наказание, работая на вредных для здоровья рудниках) a jocular phrase used after a fit of coughing (in Russian the implication is that the speaker damaged his/her lungs working in prison mines)) |
Well, I'll be damned! | екарный бабай! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать твою так! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни фига себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | глазам своим не верю ! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | да иди ты! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | вот это да (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ну ни хера себе! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | мать твою за ногу! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | твою мать! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | меня сейчас столбняк хватит! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт подери! (Andrey Truhachev) |
Well, I'll be damned! | чёрт побери! (Andrey Truhachev) |