English | Russian |
a cold day in hell | после дождичка в четверг (= никогда TaylorZodi) |
a day late and a dollar short | слишком поздно (joyand) |
a day late and a dollar short | кто не успел, тот опоздал (mamen) |
a day or two ago | недавно (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | днями |
a day or two ago | один или два дня назад (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | день-два назад (Andrey Truhachev) |
a day or two ago | пару дней назад (Andrey Truhachev) |
a seven-day week | непрерывка |
a seven-day week | у нас на заводе непрерывная неделя |
a wooden board used for striking out the hours of day and night | стукалка |
all day and night | круглосуточно (We heard loud music all day and night from our neighbor's apartment. • The store is open all day and night for your convenience. Alex_Odeychuk) |
all day long | день деньской |
All Fools' Day | день дурака (1 апреля alizee) |
all in a day's work | обычное дело (if something difficult, unpleasant, or unusual is all in a day's work for someone, it is a normal part of their job; the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good or bad: For war reporters, dodging snipers' bullets is all in a day's work. • Oh, solving technological crises is all in a day's work for those of us in IT. Stargaze) |
all the craze these days | сейчас все об этом только и говорят (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver) |
another day, another dollar | без перемен (VLZ_58) |
another day, another dollar | всё как обычно (Americans use this phrase to say that everything is ordinary, same routine. Nothing has changed and everything remains the same. (urban dictionary): Ron: Hey what's up? Carol: not much, another day another dollar VLZ_58) |
another day, another dollar | всё идёт своим чередом (VLZ_58) |
any day | на днях (в будущем MichaelBurov) |
as plain as day | простой как три копейки (Анна Ф) |
as soon as day broke | с утра пораньше (Andrey Truhachev) |
b-day boy | именинник (denghu) |
b-day girl | именинница (denghu) |
bad day | неудачный день (Val_Ships) |
bad day for science | сегодня всё идёт наперекосяк (shrewd) |
bad day for science | сегодня неудачный день (shrewd) |
bad hair day | день, когда всё идёт наперекосяк (VLZ_58) |
banner day | аншлаг (Aprilen) |
be all in a day's work | быть чьей-либо работой (Nevtutor) |
be done for the day | отстреляться (4uzhoj) |
big day | крупная дата (Andrey Truhachev) |
big day | большое событие (Andrey Truhachev) |
big day | великая дата (Andrey Truhachev) |
big day | знаменательное событие (Andrey Truhachev) |
big day | знаменательная дата (Andrey Truhachev) |
big day | большая дата (Andrey Truhachev) |
big day | день, насыщенный событиями (Do you think the team's ready for the big day? Taras) |
big day | день свадьбы (When's the big day, then? Taras) |
big day | праздничное событие (Andrey Truhachev) |
big day | великий день (Andrey Truhachev) |
big day | знаменательный день (Andrey Truhachev) |
big day | праздник (Andrey Truhachev) |
bring back the good old days | тряхнуть стариной |
but a few days | без году неделя |
call it a day | пошабашить (ART Vancouver) |
carry the day | победить (Yeldar Azanbayev) |
carry the day | одержать верх (Yeldar Azanbayev) |
carry the day | добиться успеха (Senators in favor of cutting taxes carried the day. Val_Ships) |
carry the day | быть победителем (Yeldar Azanbayev) |
carry the day | добиться своего (At auctions the wealthiest bidders usually carry the day. Val_Ships) |
child day care centre | детский садик (Franka_LV) |
child day-care centre | детский садик (Franka_LV) |
comp day | отгул за ранее отработанное время (DC) |
cool of the day | холодок |
courting days | жениховство |
crypto-days | криптовалютная лихорадка (sankozh) |
day and night difference between | две большие разницы между (trtrtr) |
day laborer | наёмный работник (They hire day laborers to pick the apples. Val_Ships) |
day of accord and reconciliation | день согласия и примирения (7 ноября, бывший праздник Великой Октябрьской Социалистической Революции; 7 и 8 ноября-нерабочие дни November 7, the former national holiday of the Great October Socialist Revolution; November 7 and 8 are holidays) |
day of remembrance of victims of political repressions | день памяти жертв политических репрессий (30 октября October 30) |
day-to-day | операционная деятельность (Ремедиос_П) |
day-to-day decisions | ежедневные решения (YU777BV) |
Different Day – Same Old Shit | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
Different Day – Same Old Shit | сменился день – дерьмо всё то же |
Different Day – Same Old Stuff | день прошёл, а ничего не изменилось (Yeldar Azanbayev) |
Different Day – Same Old Stuff | сменился день – дерьмо всё то же |
doesn't exactly brighten my/his/her/their etc. etc. day | веселее не становится (Liv Bliss) |
dog days | самый жаркий период (года; the hottest period of the year Val_Ships) |
don't give someone the time of day | ноль внимания, фунт презрения |
don't give up your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
don't quit your day job | но работу ты пока не бросай (Xenia Hell) |
early in the day | рановато (AlesyaSparrow) |
end of day debrief | летучка (вечерняя 4uzhoj) |
enjoy the rest of your day | хорошего вам дня (Andy) |
enjoy the rest of your day | хорошо провести остаток дня (Andy) |
enjoy your day | хорошего дня (Andy) |
Every day changes | Каждый день по-разному (dimock) |
extended-day group | продлёнка |
for a rainy day | в расчёте на более трудные времена (savings for a rainy day Val_Ships) |
for days | обалденно красивый (aleko.2006) |
for days | очень красивый (Wow! Those are views for days! aleko.2006) |
for ever and a day | когда-л.о |
for ever and a day | когда-нибудь |
for ever and a day | вечно |
for the next day | назавтра |
Friendship Day | День дружбы (американский праздник МДА) |
furlough day | отгул (Am.E.: - Don't you have school? – It's a furlough day. One of the great things about a bad economy Taras) |
give someone a time of day | игнорировать кого-либо, не обращать внимания (bigbeat) |
Go ahead, make my day! | только посмей! (Dirty Harry Taras) |
good old days | старое доброе время (Val_Ships) |
grotty day | тяжёлый день (Putney Heath) |
half way day | cм. halfway day (4uzhoj) |
half way day | экватор (4uzhoj) |
halfway day | экватор (тж. half way day) день, на который приходится половина какого-либо срока (в лагере, командировке и т.п.) 4uzhoj) |
happy days! | ништяк! (a phrase to say if you're pleased about the current situation askandy) |
have a bad hair day | встать не с той ноги (If you're having a bad hair day, things are not going the way you would like or had planned. Victorian) |
have a field day | иметь большой успех (bigmaxus) |
have a field day | устраивать пикник на открытом воздухе (bigmaxus) |
have a good day at work! | удачи в работе! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | удачно поработать! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо потрудиться! (Andrey Truhachev) |
have a good day at work! | счастливо поработать! (Andrey Truhachev) |
have a nice day | всего хорошего (Damirules) |
have an awesome day! | Желаю удачного дня! |
have one's day | переживать период успеха (plushkina) |
have one's day | показывать себя с лучшей стороны (Technical) |
have one's day | переживать свои лучшие дни (plushkina) |
have one's day off | быть выходным |
have the day off | гулять |
he didn't have a piece of bread in his mouth all day | он целые сутки не видал во рту куска хлеба |
he keeps his head in his books all day | он целый день сидит над книгами |
high-day | расцвет |
high day | расцвет |
high-day | лучшая пора |
high days | лучшая пора (key2russia) |
How's your day been? | как прошёл твой день? (cambridge.org dimock) |
hump day | среда, середина недели (marimhe) |
I can't keep running after you all day! | я не могу бегать за тобой весь день! |
I have a day off today | я сегодня выходной (4uzhoj) |
I haven't got all day | я человек занятой (Bartek2001) |
I haven't got all day | быстрее, чего тебе? (Bartek2001) |
if he's a day | по меньшей мере (q3mi4) |
if he's a day | если не больше (после указания возраста q3mi4) |
in a day or two | совсем скоро (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через один-два дня (Andrey Truhachev) |
in a day or two | скоро (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через пару дней (Andrey Truhachev) |
in a day or two | через день-другой (Andrey Truhachev) |
it must be a cold day in hell | что-то в лесу сдохло (4uzhoj) |
it's a beautiful day outside | снаружи прекрасный день (sophistt) |
it's a beautiful day outside | на улице прекрасная погода (sophistt) |
it's a beautiful day outside | на улице очаровательная погода (sophistt) |
it's all in a day's work | обычное дело (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: He waved my thanks aside. 'It's all in a day's work.' Stargaze) |
it's all in a day's work | это моя работа (the phrase is often used humorously to minimize an aspect of one's job that is particularly good: I said: `How can I ever thank you?' but he waved the question aside. `It's all in a day's work.' 4uzhoj) |
it's such a lovely day! | уж больно день хорош! |
let's call it a day | пора закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. 4uzhoj) |
long-day group | продлёнка |
made my day | мой день удался (something made my day – благодаря тому-то, мой день удался Hinter_Face) |
make a day/night/morning/afternoon/evening of it | хорошо провести остаток дня/вечера/утра (to continue with an enjoyable activity during all of (a day/night/morning/afternoon/evening): Since we're going out to dinner anyway, let's make an evening of it and go to a movie afterward. КГА) |
make someone's day | сделать приятное ("Hey, Sarah, you look great! You look ten years younger this morning." "Thanks, Jim! You've just made my day!" ART Vancouver) |
make someone's day | осчастливить (Grebelnikov) |
make someone's day | сделать чей-л. день (калька с англ., не нравящаяся многим носителям русского языка: your prank made my day! – твой пранк сделал мой день! Shabe) |
make someone's day | поднять настроение (all in all, it made my day Val_Ships) |
many times a day | по много раз на дню (Alex_Odeychuk) |
Never is a long day | это мы ещё увидим! (Alexander Matytsin) |
Never is a long day | не зарекайся! (Alexander Matytsin) |
not two days ago | всего два дня назад (преимущественно в американском английском Pickman) |
not two days ago | позавчера (преимущественно в американском английском; употреблять с осторожностью Pickman; что мешает сказать просто two days ago? а это выражение скорее можно перевести как "не далее как позавчера" SirReal) |
oh ... these days! | что за ... пошли! (Featus) |
oh ... these days! | ну и ... пошли! (Featus) |
on day one | в первый же день (4uzhoj) |
on even one's best days | и в хорошие-то дни (Technical) |
on the night of the same day | той же ночью (в знач. "ночью того же дня"; для перевода на англ. 4uzhoj) |
on the run all day | вес день в беготне |
one day at a time | не всё сразу (Додик может все! Но он не может все сразу… (с) askandy) |
one day at a time | не торопя события (askandy) |
one day at a time | постепенно (askandy) |
one day at a time | шаг за шагом (askandy) |
one of these days | в один из дней (в будущем Liv Bliss) |
one of these days | дня (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
one of these days | днями (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
one who has a day off | выходной (of a male: Я сегодня выходной. – I have a day off today) |
one who has a day off | выходная (of a female) |
one who is sentenced to several days in jail for disturbing the peace | суточник |
only a few days | без году неделя |
our factory operates on a seven-day week | у нас на заводе непрерывка |
over several days | несколько суток (A tiny kitten was rescued after being trapped on a Metro Vancouver property for four days. Good Samaritans heard the tiny feline crying off and on over several days but were unable to locate it on the property. vancouverisawesome.com ART Vancouver) |
person working on day off | выходник |
present-day | нонешний |
rainy day | "чёрный" день (Muslimah) |
rainy day | чёрный день |
rainy-day fund | деньги, отложенные на чёрный день |
rainy-day fund | заначка |
rainy-day fund | загашник |
rainy-day fund | фонд для непредвиденных расходов (Val_Ships) |
rainy-day fund | сбережения про запас (for unexpected and unanticipated expenses or events Val_Ships) |
rainy day fund | накопление денежных средств (про запас Val_Ships) |
ride out the day | дожить до конца дня (Though you are usually pretty gregarious, right now you're feeling a strong urge to hole up at your desk and ride out the day. VLZ_58) |
rule the day | заправлять (segu) |
salad days | в молодости (Taras) |
salad days | юность (Taras) |
salad days | незрелый возраст |
salad days | молодость (Taras) |
salad days | зелёная юность |
save the day | выручить (Баян) |
savings for a rainy day | сбережения на чёрный день (Val_Ships) |
savings for a rainy day | сбережения в расчёте на более трудные времена (Val_Ships) |
seize the day | не думай о завтра (blaireau) |
seize the day! | используй эту возможность! (Щапов Андрей) |
seven-day week | семидневка |
show-leg day | очень пасмурный день |
sick days | больничный (to take sick days – идти на больничный Taras) |
snow day | день, когда из-за снегопада закрываются школы и другие учреждения (framboise) |
spend the day somewhere | продневать |
spend the day | продневать (somewhere) |
stroke off days | отмечать дни в календаре (fulgidezza) |
suitable for ordinary days | ношебный |
take one day at a time | решать проблемы по мере поступления (joyand) |
that windbag is shooting the gab the whole day | этот болтун треплется целый день |
that'll be the day | щас, разбежался (VLZ_58) |
that'll be the day | вот это будет здорово! (VLZ_58) |
that'll be the day | держи карман шире (VLZ_58) |
that'll be the day | не может быть ("He invites us all to a party at his own house" "That'll be the day!" – "Он приглашает нас всех к себе домой" – "Не может быть!" VLZ_58) |
that'll be the day | никогда не поверю (He graduate? That'll be the day! – Чтобы он кончил школу? Никогда не поверю! VLZ_58) |
that'll be the day | навряд ли ("You'll come crawling to me in the end!" "That'll be the day!" – "Ты ещё приползешь ко мне" – "Навряд ли" VLZ_58) |
that'll be the day | это будет что-то! (VLZ_58) |
the big day | день свадьбы |
the day after tomorrow | послезавтрашний |
the day is young | ещё не вечер (Val_Ships) |
the day is young | время ещё есть (We'll get to that later – the day is young. Val_Ships) |
the day is young | ещё не поздно (it corresponds to "the hour is early" or simply "it is early" Val_Ships) |
the following day | на следующий день (Damirules) |
the other day | в один из дней (в прошлом Damirules) |
the other day | днями |
the very next day | буквально на следующий день (but the very next day the noise came back Val_Ships) |
this fine day | в один прекрасный день (Баян) |
this is not my day | сегодня не мой день (Technical) |
three day bender | трёхдневочка (Taras) |
three days in succession | три дня сряду |
three-days-old | трёхдневный (e.g. a three-days-old event – событие трёхдневной давности Soulbringer) |
three days running | три дня сряду |
to the day | в точности (Ant493) |
today of all days | как раз сегодня (Andrey Truhachev) |
today of all days | именно сегодня (Andrey Truhachev) |
today of all days | как нарочно сегодня (Andrey Truhachev) |
today of all days | как назло сегодня (Andrey Truhachev) |
today of all days | именно сегодня, именно сейчас (Ruwshun) |
top of the day to you | отличного тебе дня! (ирландское выражение. Вариант: Top of the morning to you! – And the rest of the day to you! Marina Lee) |
wages for a day's work | подёнка (= подёнщина) |
work paid for by the day | подёнка (= подёнщина) |
you made my day | вот обрадовал так обрадовал! (annawhitford) |
you made my day | вот так развеселил (george serebryakov) |
you made my day | ты меня просто осчастливил (george serebryakov) |
you made my day | повеселил так повеселил (george serebryakov) |
you'll never see the day that you get a decoration | не видать вам ордена, как своих ушей |
you'll regret the day you were born | мало не покажется (VLZ_58) |