DictionaryForumContacts

   English
Terms containing death | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.Accidental Death and Dismembermentувечье в результате несчастного случая
gen.Accidental Death and Dismembermentсмерть в результате несчастного случая
gen.Adam's death's-headадамова голова (изображение черепа с двумя крест на крест лежащими костями у подножия креста)
gen.after grandmother's death, the furniture was put up for saleпосле смерти бабушки мебель была выставлена на продажу
gen.after his death, his work was collected by Philip II of Spainпосле его смерти его И. Босха работы поступили в коллекцию Филиппа II, короля Испании
gen.after she vanished I was worried to deathкогда она исчезла, я с ума сходил от беспокойства
gen.after the farmer's death, his land was parcelled out among his childrenпосле смерти фермера его земля была поделена между детьми
gen.allowance on deathпособие на похороны (Glebson)
gen.an unhealthy interest in deathпатологический интерес к смерти
gen.an unhealthy interest in deathнездоровый интерес к смерти
gen.annoy to deathнадоесть до смерти
gen.annoy to deathнадоесть кому-либо до смерти
gen.attest deathконстатировать смерть (Anglophile)
gen.badgered to death by creditorsзатравленный загнанный в гроб кредиторами
gen.batter to deathзабить до смерти (Дмитрий_Р)
gen.between life and deathмежду жизнью и смертью
gen.bewail the death of a friendскорбеть о смерти друга
gen.birth and death cycleцикл рождения и смерти (freedomanna)
gen.black deathчума
gen.bleed to deathумереть от потери крови (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.)
gen.bore to deathнабить оскомину (Anglophile)
gen.brutal deathнасильственная смерть (Netta)
gen.burn oneself to deathсжигаться
Gruzovikburn oneself to deathсжигаться (impf of сжечься)
Gruzovikburn oneself to deathсжечься (pf of сжигаться)
gen.burn oneself to deathсжечься
gen.burn to deathсгорать заживо (Taras)
gen.burn to deathпогибнуть в автокатастрофе (nabokov)
gen.burn to deathсгореть (о человеке nabokov)
gen.cannot breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.catch one's deathумереть
gen.catch one's deathпростудиться до смерти (MichaelBurov)
gen.catch one's death of coldпростудиться до смерти (MichaelBurov)
gen.catch death of coldумереть от простуды
gen.catch death of coldпростудиться и умереть
gen.cause deathпривести к смерти (lexicographer)
gen.cause the deathпричинить смерть (WiseSnake)
gen.cerebral deathпрекращение деятельности коры головного мозга
gen.certain deathверная смерть
gen.certain deathнеминуемая смерть (irinavolis)
gen.certain types of cancer result in slow agonizing deathопределённые виды рака приводят к медленному и крайне болезненному умиранию (bigmaxus)
gen.certainty of deathнеизбежность смерти
gen.certify a deathвыдать свидетельство о смерти
gen.chew to deathзаесть
gen.chew to deathзаедать
gen.choose between death and dishonourсделать выбор между смертью и бесчестьем
gen.choose death before dishonourпредпочесть смерть бесчестью
gen.cling like grim deathхвататься
gen.cling like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.cling like grim deathотчаянно цепляться
gen.close to deathпри смерти (Anglophile)
gen.clutch something in a death gripвцепиться мёртвой хваткой
Gruzovikcondemn to deathприсуждать к смерти
gen.condemn to deathприговаривать к смертной казни
gen.condemn to deathприсудить к смерти
gen.condemn to deathприговорить к смертной казни
gen.confirm deathзасвидетельствовать смерть (Richard Rahl)
gen.cope with deathуживаться со смертью (обычно о смерти близкого человека LeoBlume)
gen.could not breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.couldn't breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.crib death"смерть в колыбели" (скоропостижная смерть внешне здорового ребёнка в возрасте от недели до года)
gen.criminal case into the deathуголовное дело по факту смерти (of Alexander Demidov)
gen.crush a woman to deathраздавить женщину насмерть
gen.crush a woman to deathсмять женщину насмерть
Gruzovikcrush to deathзадавливать
Gruzovikcrush to deathзадавить
gen.crush to deathизбить до смерти (Кунделев)
gen.cry out for deathмолить о смерти
gen.deal a death blow toнанести смертельный удар (Tarkovsky)
gen.deal deathсеять смерть (deal death and destruction 4uzhoj)
gen.defend country to the deathстоять насмерть, защищая родину
gen.defiance of deathпрезрение к смерти (Andrey Truhachev)
gen.die a fast deathбыстротечно умирать (Alexander Matytsin)
gen.die a premature deathрано уйти из жизни (Vickyvicks)
gen.do a play to deathзаиграть пьесу
gen.do to deathзатаскать (кого-либо)
gen.do to deathубить
gen.do to deathприкончить (кого-либо)
gen.do to deathубивать
gen.do to deathзаездить
gen.do you have a death wish?Тебе что, жить надоело? (happyhope)
gen.dog's death for aсобаке собачья смерть
gen.done to death by traitorsубитый изменниками
gen.drink oneself to deathспиваться (Anglophile)
gen.drink oneself to deathспиться (Anglophile)
gen.drink oneself to deathумереть от запоя
gen.drink oneself to deathупиться до смерти (Leonid Dzhepko)
gen.drink smb. to deathспаивать кого-л. так, чтобы он свалился замертво
gen.drink smb. to deathспаивать кого-л. окончательно
gen.drive to deathразбиться (напр., в автомобильной катастрофе nabokov)
gen.drub to deathзабить кого-либо до смерти
gen.dry deathсмерть без пролития крови
gen.embryofoetal deathвнутриутробная гибель плода (jatros)
gen.escape deathостаться в живых (Anglophile)
gen.execution of death sentenceприведение смертного приговора в исполнение (приведение смертного приговора в отношении Берии в исполнение = execution of death sentence of Beria. The apex court bench of Justice J.S. Kehar and Justice C. Nagappan also suspended the execution of death sentence of Memon. Alexander Demidov)
gen.execution of death sentencesисполнение приговоров к высшей мере наказания (Alexander Demidov)
gen.express sympathy at the untimely death ofвыразить сочувствие по поводу безвременной кончины
gen.face certain deathидти на верную смерть
gen.face death unflinchinglyвстретить смерть не дрогнув
gen.face death with dignityвстретить смерть с достоинством (Alexey Lebedev)
gen.facing deathперед лицом смерти (clck.ru dimock)
gen.Family history of sudden death before 50случаи преждевременной смерти в семье (4uzhoj)
gen.fear death hourlyжить в постоянном страхе смерти
gen.feel a friend's deathглубоко переживать смерть друга
gen.feel a friend's deathпереживать смерть друга
gen.feign deathпритворяться мёртвым
gen.fight to the deathбитва на смерть (z484z)
Игорь Мигfight to the deathвойна на уничтожение
gen.fight to the deathсражаться до конца (we must acknowlegde a slight chance that Mr K. will decide to fight this battle to the death (his own) Olga Okuneva)
gen.fight to the death betweenбитва на смерть между (z484z)
gen.flog a joke to deathшутка приелась
gen.flog a joke to deathвконец испортить шутку слишком частым повторением
gen.flog a request to deathпросьба приелась
gen.flog a request to deathвконец испортить просьбу слишком частым повторением
gen.flog to deathзапороть
gen.flog to deathзапарывать
Gruzovikflog to deathзадирать (impf of задрать)
Gruzovikflog to deathзапарывать
gen.flog to deathзасекаться
Gruzovikflog to deathзапороть
gen.flog to deathзапарываться
Gruzovikflog to deathзасекать (impf of засечь)
gen.flog to deathзадираться
Gruzovikflog to deathзадрать (pf of задирать)
gen.flog to deathзасечь
Gruzovikfreeze to deathзамерзать
gen.freeze to deathзамёрзнуть
gen.freeze to deathмёрзнуть
gen.freeze to deathзамерзать
gen.freeze to deathзамёрзнуть до смерти
gen.freeze to deathумереть от замерзания (kee46)
Gruzovikfreeze to deathзамёрзнуть
Gruzovikfreeze to deathвыморозить (pf of вымораживать)
gen.freeze to deathвымораживаться
Gruzovikfreeze to deathвымораживать (impf of выморозить)
gen.freeze to death with fearцепенеть от страха (Interex)
gen.frighten half to deathиспугать до полусмерти
gen.frighten to deathиспугать насмерть
gen.frozen to deathумерший от переохлаждения (kee46)
gen.frozen to deathдо смерти замёрзший (kee46)
gen.get scared half to deathдо полусмерти испугаться (Ivan Pisarev)
gen.give a death-blow to opponentнанести своему противнику сокрушительный удар
gen.give a kiss of deathдоконать
gen.give a kiss of deathугробить
gen.hang on like grim deathдержаться до последнего
gen.hang on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.hang on like grim deathбороться не на жизнь, а на смерть
gen.harry to deathзамучить кого-либо до смерти
gen.having the appearance of deathпохожий на смерть
gen.having the appearance of deathсмертельный
gen.hold on like grim deathдержаться изо всех сил
gen.hold on like grim deathне сдаваться
gen.hold on like grim deathстойко держаться
gen.hold on like grim deathотчаянно цепляться
gen.hold on like grim deathвцепиться мёртвой хваткой
gen.hopes thwarted by deathнадежды, рухнувшие со смертью
gen.hospitals started reporting the deathданные о смертях поступали из больниц (lulic)
gen.hound to deathсжить со света
gen.hound to deathсживать со света (со свету)
gen.hover between life and deathнаходиться между жизнью и смертью (Olga Okuneva)
gen.hover between life and deathбыть между жизнью и смертью
gen.how did he come by his death?как он погиб?
gen.hug to deathзадушить кого-либо в объятиях
gen.instant deathмгновенная смерть (киянка)
gen.it always takes some time to get over the shock of someone's deathкогда кто-нибудь умирает, всегда нужно некоторое время, чтобы справиться с шоком
gen.it carries the death penaltyза это полагается смертная казнь
gen.it died a deathвсе заглохло (источник – goo.gl dimock)
gen.it is a matter of life and deathэто вопрос жизни и смерти
gen.it is with regret that I inform you of my father's deathс сожалением сообщаю вам о смерти моего отца
gen.it was a shock learning of his deathизвестие о его смерти стало потрясением
gen.it was a shock to learn of his deathизвестие о его смерти стало потрясением
gen.it was subsequent to the death of both his parentsэто было после смерти его обоих родителей
gen.it was the mother's neglect of her child that caused its deathименно отсутствие у матери заботы о своём ребёнке привело к смерти этого ребёнка
gen.it'll be the death of meэто сведёт меня в могилу
gen.Joan of Arc was burnt to deathЖанна Д'Арк была сожжена (at the stake, на костре́)
gen.lament the death of a friendоплакивать смерть друга
gen.laugh oneself to deathхохотать до упаду
gen.leading cause of deathосновная причина смерти (Anglophile)
gen.leading cause of deathсоциально опасная болезнь (The most common cause of death in a particular region or population group. McGraw-Hill Concise Dictionary of Modern Medicine. © 2002 CANBERRA (CyHAN)- An aging population has resulted in dementia and Alzheimer's disease becoming the second leading cause of death in Australia, according to official statistics released on Tuesday. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.lie at death's doorстоять одной ногой в могиле
gen.lie at the point of deathнаходиться при смерти
gen.lie between life and deathнаходиться между жизнью и смертью
gen.life and deathжизненно важный
gen.life and deathроковой
gen.life or deathроковой
gen.life or deathрешающий вопрос
gen.life or deathне на жизнь, а на смерть
gen.life-and-deathжизненно важный
gen.life-and-deathроковой
Игорь Мигlife-and-death decisionвопрос жизни и смерти
gen.life-or-deathрешающий вопрос
Игорь Мигlike death warmed overкак сама смерть
gen.like death warmed overсмертельно больной (Anglophile)
Игорь Мигlike death warmed upкак сама смерть
gen.like death warmed upсмертельно уставший (Anglophile)
gen.like grim deathотчаянно
gen.like grim deathизо всех сил
gen.look like a death's-head on a mopstickбыть похожим на мертвеца (Anglophile)
gen.make out a certificate of death by heart failureвыдать свидетельство о смерти от инфаркта
gen.Medical Certificate of Cause of Deathмедицинское свидетельство о смерти (MCCD; UK Dude67)
gen.medical certificate of deathмедицинское свидетельство о смерти (в РФ: Медицинское свидетельство о смерти – документ (учетная форма N 106-2/у-08), констатирующий смерть человека врачом. gosuslugi.ru)
Gruzovikmeet one's deathнайти себе могилу
gen.meet one's deathнайти свою смерть (or end)
gen.meet deathнайти свою смерть
gen.meet one's deathнайти смерть (one's fate, судьбу́)
gen.meet one's deathвстретить смерть (one's fate, судьбу́)
gen.meet deathнайти себе могилу
gen.meet one's death in a street accidentпогибнуть в уличной катастрофе
gen.meet one's death in a street accidentпогибнуть во время уличной катастрофы
gen.meet with a violent deathумереть насильственной смертью
gen.merchant of deathторговец смертью (bookworm)
gen.mope to deathсмертельно тосковать
gen.my commission expires on deathcрок полномочий не ограничен (Mongolian_spy)
gen.my commission expires on my deathлицензия действительна бессрочно
gen.natural deathестественная смерть
gen.news of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcastкогда мы начали передачу, пришло известие о смерти знаменитой актрисы
gen.no one can cheat Deathсмерть не проведёшь
gen.nothing is so sure as deathнет ничего вернее смерти
gen.notify a deathрегистрировать смерть
gen.notify a deathзарегистрировать смерть
gen.occurring after deathзагробный
gen.occurring before one's deathприжизненный
Gruzovikoccurring before deathпредсмертный
gen.occurring just before deathпредсмертный
gen.on his father's death he returned to Londonпосле смерти отца он вернулся в Лондон
gen.on pain of deathпод угрозой смерти
gen.on pain of deathпод страхом смертной казни
gen.on penalty of deathпод угрозой смерти (polaylo)
gen.on the death ofпосле смерти (A century later, in 1286, on the death of King Alexander III, the throne of Scotland became vacant. dimock)
gen.on the death of his friendпосле смерти его друга
gen.on the death of his motherпо смерти его матери
Gruzovikon the verge of deathна краю могилы
gen.outwit deathперехитрить смерть (PX_Ranger)
gen.overall death-rateсредняя смертность от всех причин
gen.overall death-rateсредняя смертность от всех причин
gen.overcome deathстать бессмертным (Taras)
gen.owing to the deathв связи со смертью (ABelonogov)
gen.pale as deathбледный как смерть
gen.payable on deathвыплата в случае смерти
gen.pester to deathзамучиваться
Gruzovikpester to deathзамучить (pf of замучивать)
Gruzovikpester to deathзамучивать (impf of замучить)
gen.pierce to deathзаколоть насмерть
gen.pine away to deathиссыхать (bigmaxus)
gen.pine away to deathуморить себя голодом до смерти (bigmaxus; "pining" implies an emotional malaise Liv Bliss)
gen.pine away to deathизнывать (bigmaxus)
gen.pine one's self to deathумереть с горя
gen.play to deathзаигрывать
gen.plunge to deathразбиться насмерть (The parachute failed to open, and the jumper plunged to her death. VLZ_58)
gen.power of life and deathправо распоряжаться жизнью и смертью
gen.prisoner condemned to deathсмертник
gen.prisoner on death rowзаключённый, приговорённый к смертной казни (gchupin)
Gruzovikprisoner sentenced to deathсмертник
gen.procure deathбыть причиной чьей-либо смерти
gen.punish murder with deathвыносить за убийство и т.д. смертный приговор (forgery with imprisonment, minor offences with fines, etc., и т.д.)
gen.punish murder with deathкарать убийство и т.д. смертью (forgery with imprisonment, minor offences with fines, etc., и т.д.)
Игорь Мигpunish with deathподвергать смертной казни
gen.punishable by deathрасстрельный (ИринаР)
gen.read of deathпрочитать о чьей-либо смерти
gen.rescue from the arms of deathвырвать кого-либо из когтей смерти
gen.resign to the inevitability of deathпримириться с неизбежностью смерти (to smth. as predestination, etc., и т.д.)
gen.resulting in deathсо смертельным исходом (goroshko)
gen.ride a horse to deathзагнать лошадь
gen.ride a joke to deathзатаскать остроту
gen.ride like grim deathмчаться во весь опор
gen.ride to deathзагнать (triumfov)
gen.something ringing the death knellпохоронный звон (Yanukovych's election in early 2010 was seen as ringing the death knell for Ukraine's pro-democracy Orange Revolution, which attempted to provide the final break with the country's Soviet past. 4uzhoj)
gen.save from imminent deathспасти от неминуемой смерти (Olga Okuneva)
gen.scare half to deathчуть до смерти не напугать (Technical)
gen.scare half to deathнапугать по полусмерти (Yan)
Gruzovikscare to deathперепугивать насмерть
gen.scare to deathнапугать до смерти (Andrey Truhachev)
gen.scare to deathпугать до смерти (Александр_10)
gen.scare to deathперепугать насмерть
gen.scare to deathиспугать до смерти (Andrey Truhachev)
Gruzovikscare to deathперепугивать до смерти
gen.scare to deathперепугать до смерти
gen.scare to deathбояться до смерти (Александр_10)
gen.sentence a criminal to deathприговаривать преступника к смертной казни (a man to capital punishment, the thief to five years imprisonment, the thief to five years in prison, etc., и т.д.)
gen.sentence to deathприговаривать к смертной казни
gen.sentence to deathприговорить кого-либо к смерти (смертной казни)
gen.sentence someone to deathвыносить кому-либо смертный приговор (Юрий Гомон)
gen.sentence to deathосудить кого-либо на смерть
gen.she feels her friend's deathона переживает смерть своего друга
gen.she is bored to deathей скучно до смерти
gen.she is bored to death with his anecdotesей до смерти надоели его анекдоты
gen.she is sick to death of itей это надоело до тошноты
gen.she is worrying herself to deathтревога доведёт её до могилы
gen.she is worrying herself to deathволнение доведёт её до могилы
gen.she remained a widow until deathона до конца жизни оставалась вдовой
gen.she took in the boy after his mother's deathона взяла мальчика к себе после смерти его матери
gen.she was bored to deathей было до смерти скучно
gen.she was death on dustона терпеть не могла пыли
gen.she was death on dustона решительно воевала с пылью
gen.she was every day within sight of deathей каждый день угрожала смерть
gen.she was not afraid of death but she did not expect him so soonона не боялась смерти, но она не ожидала её так скоро
gen.shoot smb. to deathвыстрелом убить (кого́-л.)
gen.should death superveneесли последует смерть
gen.sick to deathсмертельно больной
gen.sign one's death warrantподписывать смертный приговор (кому-либо Taras)
gen.sign death-warrantподписать кому-либо смертный приговор
gen.sign one's own death warrantподписать себе смертный приговор (bookworm)
gen.sign own death-warrantподписать себе смертный приговор
gen.sign own death-warrantподписать свой собственный смертный приговор
gen.silent deathнеслышная смерть (Stormy)
gen.sit upon life and deathрешать уголовное дело
gen.sit upon life and deathсудить кого-л. за уголовное преступление
gen.slash to deathзарубить
gen.slash to deathзарубать
gen.social pension which is granted in connection with the death of a breadwinnerсоциальная пенсия, назначаемая в связи со смертью кормильца (ABelonogov)
gen.Social Security Death IndexИндекс скончавшихся Министерства социального страхования (США Korney)
gen.some people are hoping that the old system of punishment by death will come backнекоторые надеются, что смертную казнь восстановят
gen.somebody with a death wishсамоубийца (Making the long trip to Mars? Let NASA put you in a deep sleep? Only somebody with a death wish would volunteer for this. Alexander Demidov)
gen.spell deathможет стоить жизни (Marina Smirnova)
gen.spell from death in battleзаговорить от смерти в бою
Gruzovikstab to deathдокалывать (impf of доколоть)
gen.starve one to deathморить голодом (Interex)
gen.starve oneself to deathуморить себя голодом до смерти (BrinyMarlin)
gen.starve to deathумирать голодной смертью
gen.starve to deathуморить голодом
gen.starve to deathуморить с голоду (Ivan Pisarev)
gen.starve someone to deathуморить голодом
gen.starve to deathзаморить до смерти
gen.starve to deathумереть от голода
gen.starve to deathумирать от голода (to perish from lack of food Val_Ships)
gen.stiff in deathокоченевший (о трупе)
gen.stiff in deathзастывший (о трупе)
gen.as still as deathбезмолвный как могила (as the grace)
gen.stoning to deathпобитие камнями (kozelski)
gen.strike a death-blow to hopesразвеять в дым чьи-либо надежды
gen.struggle to the deathборьба до конца
gen.subsequent his deathпосле его смерти
gen.subsequent to his deathпосле его смерти
gen.succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N.стать преемником покойного г-на N. на посту спикера
gen.sudden infant death syndromeвнезапная смерть ребёнка грудного возраста
gen.sudden unexpected deathвнезапная неожиданная смерть
gen.sudden unexpected unexplained deathвнезапная неожиданная необъяснимая смерть
gen.sudden unexplained deathвнезапная необъяснимая смерть
gen.sudden unexplained infant deathвнезапная необъяснимая детская смерть
gen.suffer deathумереть не своей смертью (Andrey Truhachev)
gen.suffer deathпогибать (Andrey Truhachev)
gen.suffer deathбыть казнённым
gen.suffer deathпогибнуть (Andrey Truhachev)
gen.suffer deathумереть
gen.suffer death for one's crimeпоплатиться жизнью за свои преступления
gen.sure deathверная смерть
gen.sweet deathсмертушка (Sweet Death, come quickly, here is my pain, this heart can beat no more harassmenko)
gen.take off by deathуморить
gen.talk to deathсорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями (и т. п.)
gen.talk smb. to deathзаговорить кого-л до смерти
gen.talk smb. to deathзаговорить кого-л до потери сознания
gen.talk smb. to deathзамучить кого-л. разговорами
gen.talk to deathзамучить кого-либо разговорами
gen.talk to deathсорвать принятие чего-либо бесконечными прениями, выступлениями
gen.taste of deathвкусить смерть
gen.taste of deathумереть
gen.taste of deathпосмотреть смерти в глаза
gen.television bored me to deathтелевизор надоел мне до смерти
gen.the Annuli of the Death of Mary"Благовещение о смерти Марии" (редко встречающийся в христ. искусстве сюжет, взятый из "Золотой легенды")
gen.the best of three or sudden death?с трёх раз или с одного?
gen.the best of three or sudden death?решим с трёх раз или с одного?
gen.the bitterness of deathужасы смерти
gen.the Black Deathчёрная смерть
gen.the black flag with the death's headчёрный флаг с черепом
gen.the book was incomplete at his deathко дню его смерти книга осталась неоконченной
gen.the centenary of someone's deathстолетний юбилей со дня смерти (Andrey Truhachev)
gen.the children will be my deathдети сведут меня в могилу
gen.the Complaint or Night-Thoughts on Life, Death and Immortality"Жалоба, или ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии" (религиозно-дидактическая поэма англ. поэта Э. Юнга)
gen.the copyright will run until the expiration of fifty years after the author's deathсрок действия авторского права истечёт лишь спустя 50 лет после смерти автора
Игорь Мигthe crime is punishable by death or life imprisonment with hard labourза преступление предусмотрено наказание в виде смертной казни или пожизненного заключения с отбыванием всего срока наказания в колонии строгого режима (-)
gen.the dance of deathтанец смерти
gen.the dance of deathмакабрический танец (танец скелетов, представляемый как аллегория в живописи и ваянии Средневековья)
gen.the dance of deathпляска смерти (в европ. ср.-век. традиции-танец или процессия с изображением Смерти)
gen.the dateless night of deathвечная ночь смерти
gen.the Death and Ascension of St. John"Смерть и вознесение св. Иоанна" (назв. некоторых изобразит. сюжетов, основанных на легендах об Иоанне Евангелисте)
gen.the death danceтанец смерти
gen.the death danceмакабрический танец
gen.the death danceпляска смерти
gen.the Death of Achilles"Смерть Ахилла"
gen.the Death of Cleopatra"Смерть Клеопатры" (изобразит. сюжет)
gen.the death of one's hopesконец надеждам
gen.the death of one's hopesкрушение надежд
gen.the Death of Joseph"Смерть Иосифа"
gen.the Death of Send-up"Смерть Сенеки" (изобразит. сюжет)
gen.the death of the tissuesомертвение тканей
gen.the death penaltyсмертная казнь
Игорь Мигthe death penalty is to be held against youвам грозит смертная казнь
gen.the end, the deathкирдык (wiktionary.org Tanya Gesse)
gen.the fashion has been done to deathэто вышло из моды
gen.the fashion has been done to deathэта мода совершенно изжила себя
gen.the fear of death was upon himим овладел страх смерти
gen.the feathered deathсмертоносная стрела
gen.the field of deathполе брани
gen.the figure was not cast into bronze until after the artist's deathскульптура была отлита в бронзе только после смерти автора
gen.the glaze of death over his eyesпелена смерти на его глазах
gen.the house came to me after my father's deathпосле смерти отца дом перешёл ко мне
gen.the house is coming to his son after his deathпосле его смерти дом достанется сыну
gen.the King caused him to be put to deathон был казнён по приказу короля
gen.the man was crushed to death by carмашина задавила человека насмерть
gen.the Napalm Death"Напалм дес" (англ. хардкор-рок-группа)
gen.the night of deathмогильная тьма
gen.the pallor of deathсмертельная бледность
gen.the pangs of deathпредсмертная мука
gen.the pangs of deathпредсмертные муки
gen.the pangs of deathагония
gen.the Passover and the Death of the Firstborn"Еврейская пасха и смерть первенцев" (изобразит. сюжет)
gen.the poem handles the problem of love and deathв поэме ставится проблема любви и смерти
gen.the scorn of deathпрезрение к смерти
gen.the sergeant seemed to be at the death's doorказалось, что сержант был на волосок от смерти
gen.the shades of deathтени усопших
gen.the shocking news of his deathужасная весть о его смерти
gen.the shocking news of his deathстрашная весть о его смерти
gen.the story ends with the hero's deathрассказ кончается смертью героя
gen.the theory is ridden to deathэта теория всем набила оскомину
gen.the throes of deathпредсмертная агония
gen.the whole nation grieved at his deathвся страна оплакивала его смерть
gen.they fought to the deathони боролись насмерть
gen.they fought to the deathони стояли насмерть
gen.they fought to the deathони сражались насмерть
gen.those upon whom the shadow of death has already fallenте, на кого уже упала смертная тень
gen.timeless deathбезвременная кончина
gen.также перен. to be the deathсводить в могилу (of)
gen.также перен. to be the deathсвести в могилу (of)
gen.to one's deathвстретив смерть
gen.to deathсмертельно
gen.to deathна износ (Artjaazz)
gen.to one's deathсо смертельным исходом (переводится по контексту: Man pushed to his death on NY City subway tracks. – В метро Нью-Йорка мужчину столкнули под поезд. Пострадавший погиб . 4uzhoj)
gen.to deathнасмерть
gen.to one's deathдо конца дней своих
gen.to one's deathдо последнего часа
gen.to deathдо смерти (ssn)
gen.to oneself to deathсебя в могилу непосильным трудом
Gruzovikto the deathне на жизнь, а на смерть
gen.to the deathдо конца
gen.to the deathнасмерть (stackexchange.com jodrey)
gen.to the deathдо последнего издыхания
gen.to the deathдо последней капли крови
gen.to the deathдо последнего дыхания
gen.toll someone's deathзвонить по покойнику
gen.torment to deathзамучивать
gen.traceable to the death instinctобъяснимый инстинктом смерти
gen.tragical deathтрагическая гибель
Gruzoviktrample to deathзатоптать (pf of затаптывать)
gen.trample to deathзатаптываться
Gruzoviktrample to deathзатаптывать (impf of затоптать)
gen.tromp to deathзатоптать кого-либо насмерть
gen.trot off his deathзагонять (кого-либо)
gen.true till deathверный до гроба
gen.under pain of deathпод страхом смертной казни
gen.under penalty of deathпод страхом смерти
gen.under penalty of deathпод угрозой смерти (Drozdova)
gen.undignified deathбесславная смерть (Alexey Lebedev)
gen.until deathпожизненно
gen.until deathна всю жизнь
gen.untimely deathбезвременная кончина
gen.untimeous deathбезвременная кончина
gen.upon pain of deathпод страхом смерти
gen.upon the death ofпосле кончины (кого-либо TranslationHelp)
gen.upon the death ofпосле смерти (кого-либо TranslationHelp)
gen.violent deathнасильственная смерть
gen.war to the deathборьба не на жизнь, а на смерть
gen.war to the deathистребительная война
gen.war to the deathвойна на истребление
gen.warrant of deathраспоряжение о приведении в исполнение приговора к смертной казни
gen.way of deathпохоронный обряд (nyasnaya)
gen.way of deathпохоронный ритуал (nyasnaya)
gen.we had a hair-raising brush with death todayс нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет
gen.we much regret to announce with this the death of...с большим сожалением извещаем при этом о смерти...
gen.we record with deeply felt sadness the death ofс глубокой скорбью мы извещаем о кончине
gen.wear oneself to deathустать до смерти
gen.wear oneself to deathзамотаться до смерти
gen.what caused his death?от чего он умер?
gen.what caused his death?от чего он умер?, что было причиной его смерти?
gen.when he heard of his son's death he went to piecesраспадаться
gen.when he heard of his son's death he went to piecesкогда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свой
gen.white as deathмертвенно бледный
gen.white as deathбледный как смерть
Игорь Мигwho faces a death-penaltyкоторому грозит смертная казнь
gen.wish death onжелать кому-либо смерти (someone Enotte)
gen.wish death uponжелать кому-либо смерти (someone Enotte)
gen.with his death their family line failedс его смертью их род прекратил своё существование
gen.within a hair's breadth of deathна волосок от смерти
gen.within a year of his deathменьше, чем через год после его смерти
gen.within a year of his deathменьше, чем за год до его смерти
gen.woo deathискать смерти
gen.worry oneself to deathизводиться (To be worried to death means to be extremely worried or anxious. Logofreak)
gen.worry smb. to deathуморить (кого́-л.)
gen.worry smb. to deathзагнать кого-л. в могилу (приставанием, просьбами и т.п.)
gen.worry to deathвызывать у кого-либо сильное беспокойство
gen.worse than deathочень плохой
gen.wound to deathсмертельно ранить (Andrey Truhachev)
gen.you cannot breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.you can't breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.you could not breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.you couldn't breath enough before deathперед смертью не надышишься
gen.you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and deathвам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus)
gen.you'll be the death of meоднажды меня от тебя кондратий хватит (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня в могилу сведёшь (ad_notam)
gen.you'll be the death of meты меня на тот свет отправишь (ad_notam)
gen.you're running to certain deathты идёшь к верной гибели
Showing first 500 phrases