Subject | English | Russian |
mil., lingo | do a never | симулировать (MichaelBurov) |
mil., lingo | do a never | лодырничать (MichaelBurov) |
Makarov. | he never lacked a job for Giles to do | для Джайлса у него всегда находилась работа |
gen. | he never lacked a job for Giles to do | для Джайлса у него всегда находилась работа |
gen. | he will never do it in a month of Sundays | он никогда этого не сделает |
Makarov. | never, perhaps, did a child more accurately picture her mother | ещё никогда, пожалуй, ребёнок так не походил на свою мать |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | орлом комара не травят (igisheva) |
Makarov. | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |