English | Russian |
as a matter of fact, you did deserve a bawling out | попало тебе, между прочим, за дело |
do not be flattered out of your money | берегитесь, чтобы у вас не выманили денег |
do not carry rubbish out of your hut | не выноси мусор из избы |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, когда идёшь на бой |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | хвались, когда возвращаешься после боя |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати |
do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle | не говори "гоп", пока не перепрыгнешь |
do out from a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
do sb. out of | лишить кого-л., чего-л. обманным путём (sth.) |
do sb. out of | выманить (sth., у кого-л., что-л.) |
do out of a sense of duty | делать что-либо из чувства долга |
do out of one's fair share | обделить (of Anglophile) |
do out of jealousy | делать что-либо из ревности |
do out of kindness | сделать что-либо по доброте сердечной |
do out of kindness | сделать что-либо по доброте душевной |
do out of pity for | сделать что-либо из жалости (к кому-либо) |
do out of pure generosity | сделать что-либо исключительно из великодушия |
do out of pure generosity | поступить совершенно бескорыстно |
do out of vanity | делать что-либо из честолюбия |
do out of vanity | делать что-либо из тщеславия |
do well out of | извлечь выгоду из чего-либо (something highbery) |
do well out of | иметь прибыль на (чем-либо 4uzhoj) |
do well out of | иметь хороший кусок (4uzhoj) |
do well out of | преуспеть в чём-либо (something highbery) |
do well out of | хорошо зарабатывать на (чем-либо 4uzhoj) |
do you want to get out of here? | может пойдём в какое-то другое место? |
friend of old standing do not fall out for such trifles | старые друзья не ссорятся по таким пустякам |
I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
no one shall do me out of anything I am entitled to | чёрта с два у меня отнимешь то, что мне полагается |
the aid did not arrive on time giving us the feeling of having been run out on | помощь не подоспела вовремя, и нам показалось, что нас предали |
there is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain | мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить боль |
what did you get out of his lecture? | что вы вынесли из его лекции? |
what do you do out of your work? | что вы делаете в свободное от работы время? |
what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо |
your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything | твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё |