Subject | English | Russian |
Игорь Миг | all right, I guess that'll do. | ладно, и так сойдёт (Ладно, и так сойдёт >>> All right, I guess that'll do. /// TMT (2016)M.Berdy) |
gen. | all right, I'll do it that way | отлично, я так и сделаю |
gen. | All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
gen. | all right then, do as you like | ну ладно, поступайте, как хотите |
Makarov. | always do what is right and honourable | всегда совершай только правильные и честные поступки |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
inf. | be able to do the right thing | угадывать |
Gruzovik, inf. | be able to do the right thing | угадать (pf of угадывать) |
inf. | be able to do the right thing | угадываться |
Gruzovik, inf. | be able to do the right thing | угадывать (impf of угадать) |
inf. | be able to do the right thing | угадать |
gen. | can do no right | всё валится из рук (VLZ_58) |
gen. | can do no right | всё плохо (DiPietro scored late in the first period to give his adopted country a 1-0 lead, and amazingly Canada could do no right in this game. VLZ_58) |
Makarov. | deny someone the right to do something | отказать кому-либо в праве делать (что-либо) |
gen. | deny the right to do | отказать кому-либо в праве делать (что-либо) |
gen. | dispute sb's right to do something | оспаривать, ставить под сомнение чьё-либо право делать (что-либо deep in thought) |
Makarov. | do a sum right | правильно решить пример |
Makarov. | do a thing right | делать что-либо как следует |
cliche. | do everything right | выполнить всё, как полагается (We've played by the rules, we've done everything right. ART Vancouver) |
cliche. | do everything right | сделать всё, как положено (We've played by the rules, we've done everything right. ART Vancouver) |
inf. | do I get it right? | я правильно понимаю? (Shabe) |
cliche. | do it right away | сделайте это немедленно |
gen. | do it right away | сделайте это сейчас же |
Makarov. | do it right or not at all | делайте это как следует или не беритесь вовсе |
gen. | do it right the first time | сделать все правильно с первого раза (VLZ_58) |
Gruzovik, obs. | do just the right thing | утрафлять |
obs., dial. | do just the right thing | утрафлять |
obs., dial. | do just the right thing | утрафить |
Gruzovik, obs. | do just the right thing | утрафить |
gen. | do not have the right to | не вправе (P.B. Maggs ABelonogov) |
busin. | do nothing right | делать все неправильно |
Makarov. | do someone right | поступать с кем-либо справедливо |
Gruzovik, obs. | do something right | потрафлять (impf of потрафить) |
obs. | do right | потрафлять |
obs. | do right | потрафить |
Gruzovik, obs. | do something right | потрафить (pf of потрафлять) |
Makarov. | do someone right | отдавать кому-либо должное |
Makarov. | do someone right | поступать с кем-либо справедливо |
gen. | do right | поступать правильно (напр, Sam Houston has a great line "Do right and damn the consequences" Olga Okuneva) |
gen. | do right | поступать с кем-либо справедливо |
Makarov. | do right | поступать правильно |
Makarov. | do right | отдать кому-либо должное |
Makarov. | do right | отдать кому-либо справедливость |
gen. | do right | отдавать кому-либо должное |
gen. | do right | отдавать кому-либо справедливость |
gen. | do right by | воздать кому-либо по справедливости (someone); to deal with someone in a kind way, as you should КГА) |
gen. | do right to | отдать кому-л. справедливость |
law | do right to all manner of people | вершить правосудие по отношению ко всем людям (Taraschik Daria) |
gen. | do somebody right | отдавать кому-либо справедливость |
slang | do somebody right | обращаться должным образом, обращаться с кем-либо правильно (Trogloditos) |
Makarov. | do somebody right | отдавать должное |
gen. | do somebody right | отдавать кому-либо должное |
Gruzovik, inf. | do something at the right moment | подгадывать (impf of подгадать) |
Gruzovik, inf. | do something at the right moment | подгадать (pf of подгадывать) |
gen. | do that right away | сделать прямо сейчас (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the right thing | делать все правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать всё, как надо (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the right thing | сделать правильный выбор (Nrml Kss) |
gen. | do the right thing | поступить правильно (Alex_Odeychuk) |
gen. | do the right thing | поступать по совести (eugenealper) |
context. | do the right thing | прислушаться к голосу совести (Bartek2001) |
gen. | do the right thing | сделать нужное дело (Moscowtran) |
gen. | do the right thing | делать все верно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать то, что надо (Andrey Truhachev) |
cliche. | do the right thing | поступить так, как нужно (in the circumstances: NEW: Twice failed presidential candidate Hillary Clinton calls Tucker Carlson a “useful idiot” and a “puppy dog.” Hillary is mad that a journalist is doing journalism. You know Tucker is doing the right thing when this woman is mad at him. (Twitter) • Falcon did acknowledge he would consider making some sort of deal if it meant defeating the BC NDP. “What I care about is putting the interests of the province well ahead of my own interests and I will always do the right thing for free enterprise,” Falcon said. (globalnews.ca) ART Vancouver) |
gen. | do the right thing | делать то, что нужно (Andrey Truhachev) |
gen. | do the right thing | делать правильные вещи (Andrey Truhachev) |
busin. | do the right thing | поступать как следует (Alexander Matytsin) |
gen. | do the right thing | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
context. | do the right thing | прислушаться к совести (Bartek2001) |
gen. | do the right thing | поступай по совести (Bartek2001) |
gen. | do the right thing and let the fate reciprocate | делай, что должно, случится – что суждено (Capital) |
Makarov. | do the right thing by | справедливо поступить с (someone – кем-либо) |
Makarov. | do the right thing by | справедливо поступить (someone – с кем-либо) |
gen. | do the right thing by | справедливо поступить (с кем-либо) |
gen. | do the right things | действовать в рамках закона (sankozh) |
gen. | do we have the right to destroy the world in which we live? | есть ли у нас право разрушать окружающий мир, в котором мы живём? |
gen. | do what is right | поступать справедливо |
Makarov. | do what is right | правильно поступать |
Makarov. | do what is right | сделать то, что следует |
gen. | do what is right | правильно поступить |
Makarov. | do what is right in your own sight | поступайте так, как вы считаете правильным |
gen. | do what is right in your own sight | делайте так, как считаете нужным |
gen. | do what seems right – and come what might | делай что должно, и будь что будет (WiseSnake) |
gen. | do what's right, come what may | делай что должно и будь что будет (kriemhild) |
gen. | do you fancy it's all right? | тебе кажется, что всё в порядке? |
Makarov. | find the right thing to do | находиться (не теряться, соображать) |
Makarov. | find the right thing to do | найтись |
Makarov. | get the right to do something | получить право что-либо делать |
Makarov. | have the right to do something | иметь право что-либо делать |
gen. | he can do nothing right | у него ничего не ладится |
gen. | he can't do anything right, his fingers are all thumbs | у него всё из рук валится (от неловкости) |
Makarov. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что он не имел права так поступать |
gen. | he reflected that he had no right to do this | он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступать |
Makarov. | he studies to do the right thing | он стремится поступать правильно |
Makarov. | he understood that it was not the right thing to do | он понял, что этого не следовало делать |
inf. | I could do with something right about now | что-либо сейчас бы пришлось как раз кстати (SirReal) |
Makarov. | I have no moral right to do it | я не имею морального права сделать это |
gen. | I think right to do so | я нахожу, что следует так поступать |
inf. | I will do it right | я исправлюсь (Willie W.) |
Makarov. | if capacity for taking in cram would do it, he would be all right | если бы сдача экзамена зависела от количества вызубренного, он бы его сдал |
Makarov. | if it seems to be right to you we shall do it | если вы считаете, что это правильно, мы это сделаем |
Makarov. | I'll do it right | я сразу же сделаю это |
product. | is it right thing to do it this way? | разве можно так (Yeldar Azanbayev) |
fig.of.sp. | it is not right time for me to do it | мне не с руки (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | обычно легче что-то сделать неправильно, чем так, как надо |
gen. | it is usually more effortful to do right than to do wrong | поступать правильно обычно труднее, чем ошибаться |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше поступать правильно, чем делать правильно |
idiom. | It's more better to do right things than to do things right | Лучше делать правильные вещи, чем вещи правильными |
law | lose the right to do business | утратить право на ведение предпринимательской деятельности (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
law | lose the right to do business | утратить право на ведение бизнеса (Alex_Odeychuk) |
gen. | miss the right moment to do something | упустить время (kondorsky) |
gen. | miss the right moment to do something | упускать время (kondorsky) |
gen. | one can never do anything right | вечно все делает не так (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
dipl. | reserve the right to do | оставить за собой право что-либо сделать |
gen. | reserve the right to do | сохранять право сделать (smth., что-л.) |
gen. | reserve the right to do | оговаривать право сделать (smth., что-л.) |
dipl. | reserve to oneself the right to do | оставить за собой право сделать (что-либо) |
account. | right of eminent do-la | право государства на принудительное отчуждение собственности |
Makarov. | Right, old boy. Leave it to me. I can do this on my head | Ладно, старик. Оставь это мне. Мне это раз плюнуть |
law | right to do so | право на такие действия (I. Havkin) |
law | right to do so | право на это (I. Havkin) |
gen. | that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
gen. | the right thing to do | правильное решение (He said he had no doubt stepping down was "the right thing to do" and that he would not be returning to Westminster – not to the House of ... BBC Alexander Demidov) |
O&G, casp. | there is always time to do it right | всегда есть время выполнить работу правильно (Yeldar Azanbayev) |
gen. | this place would do me all right | это место меня полностью удовлетворяет |
proverb | two wrongs do not make a right | из зла добро не родится |
proverb | two wrongs do not make a right | злом зла не поправишь |
gen. | what right do they have to impound the truth? | какое они имеют право замалчивать правду? (Taras) |