English | Russian |
do it just like in the good old days | тряхнуть стариной (She ddecided to do it just like in the good old days. VLZ_58) |
do not cut the bough you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the bough you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не режь сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not cut the branch you are sitting on | не пили сук, на котором сидишь (Andrey Truhachev) |
do not drink the kool-aid | не верь тому, что тебе говорят (wikipedia.org wandervoegel) |
do something for the sake of the good old days | тряхнуть стариной (george serebryakov) |
do something on the spur of the moment | решать с наскока (VLZ_58) |
do the business | дать нужные результаты (Bobrovska) |
do the business | сделать своё дело (Bobrovska) |
do the Dutch act | удрать |
do the Dutch act | дать деру |
do the Dutch act | покончить с собой (After her daughter died, we were worried that Mary might be tempted to do the Dutch act.) |
do the Dutch act | дезертировать (Robert is likely to be court-martialed for doing the Dutch act while on active duty in Iraq.) |
do the hard yards | выполнять сложные задачи (To perform a difficult task or tasks. Interex) |
do the hard yards | выполнять сложные задания (Interex) |
do the nasty | вступать в половой акт (Interex) |
do the nasty | вступать в половые сношения (To engage in sexual intercourse. Interex) |
do the square thing | поступить честно (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. – PGW ART Vancouver) |
do the square thing | поступить по справедливости (There come times in a man's life when he rather tends to think only of self, and I must confess that the anguish of the above tortured souls was almost completely thrust into the background of my consciousness by the reflection that Fate after a rocky start had at last done the square thing by Bertram Wooster. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
do the trick | делать финт ушами (Alex_Odeychuk) |
do the trick | сделать финт ушами (Alex_Odeychuk) |
for all the good it would do | бесполезно (Yan Mazor) |
if it's the last thing I do | даже ценой своей жизни (досл. "(даже) если это последняя вещь(, которую) я (с)делаю": I've been training all my life in this sport. By God, I'm going to win a gold medal if it's the last thing I do! thefreedictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | в лепёшку расшибусь, но это сделаю (I’ll teach that boy some manners if it’s the last thing I do. macmillandictionary.com Shabe) |
if it's the last thing I do | кровь из носу (triumfov) |
it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
make someone do the work of two people | драть три шкуры (VLZ_58) |
make someone do the work of two people | содрать семь шкур (VLZ_58) |
not have the heart to do smth. | не решиться сделать (что-л.) (She asked me to go with her and I didn't have the heart to refuse Taras) |
not to have the stomach to do something | кишка тонка (He doesn't have the stomach to lie to her – У него кишка тонка соврать ей. landaeva) |
would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
you do the math | сами посчитайте (CNN, 2008 Alex_Odeychuk) |
you do the math | сами подумайте (CNN, 2008 Alex_Odeychuk) |
you do the math and keep it to yourself | сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com Alex_Odeychuk) |
you do the maths | сами подумайте (уточнённый благодаря пользователю Liv Bliss вариант перевода на британский диалект английского языка Alex_Odeychuk) |