DictionaryForumContacts

   English
Terms containing don't I know it | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.don't bother telling me how it looks, I know it rulesможешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто
inf.don't I know itа то! (VLZ_58)
idiom.don't I know itкто бы сомневался (VLZ_58)
excl.don't I know it!мне ли этого не знать! (example by ART Vancouver: ‘I see no objection to a small wager on the animal you have named sir, nor on yours, m'lady. One must bear in mind, however, that the Derby is always an extremely open race.' ‘Don't I know it!' ‘It would be advisable, therefore, if the funds are sufficient, to endeavour to save your stake by means of a bet each way on some other horse.' (P.G. Wodehouse))
idiom.don't I know itсогласен (VLZ_58)
idiom.don't I know itда (VLZ_58)
idiom.don't I know itверно (VLZ_58)
idiom.don't I know itещё бы (VLZ_58)
idiom.don't I know itи не говори (говорите VLZ_58)
idiom.don't I know itа то я не знаю (VLZ_58)
idiom.don't I know itэто точно (used to say that one agrees with what has just been said "It's freezing in here!" "Don't I know it." VLZ_58)
slangdon't I know it!мне ли не знать!
slangdon't I know it!это действительно правда!
idiom.don't I know itможешь не рассказывать (можете VLZ_58)
gen.don't I know it!мне ли этого не знать!
gen.don't know a thing about it and I don't want toни о чём не знаю и знать не хочу
Makarov.I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thingНичего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо
Makarov.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how he can take itя не знаю, как он это выдерживает
gen.I don't know how they managed itне знаю, как они ухитрились это сделать
gen.I don't know how to express itя не знаю, как это выразить
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сделать
dipl.I don't know how to put itя не знаю, как это выразить (bigmaxus)
inf.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это сказать (Taras)
gen.I don't know how to put it into wordsя не знаю, как это выразить (Taras)
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это сказать
gen.I don't know how to say itя не знаю, как это выразить
Makarov.I don't know how to tackle itя не знаю, как за это взяться
gen.I don't know if you'll like itне знаю, понравится ли вам это
gen.I don't know it for sureя этого точно наверняка не знаю
gen.I don't know that he understands much about itне сомневаюсь, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know that he understands much about itне думаю, чтобы он в этом что-л. понимал
gen.I don't know what to call itне знаю, как это назвать
gen.I don't know whether it is true or notя не знаю, правда ли это
Makarov.I don't know whether to be huffed or pleased about itя даже не знаю, обижаться мне или радоваться
gen.I don't know who it isне знаю, кто это
gen.I don't know why I should get it in the neck for something I haven't doneя не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал (Taras)
psychol.I don't know why it isя не знаю, отчего это (Alex_Odeychuk)
gen.I know I don't look like it butя знаю, по мне этого не скажешь, но
gen.I know I've let you down, but don't rub it in before my friendsя знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.it seems to me, but then I don't know exactlyмне так кажется, впрочем я не знаю точно
gen.it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliableВам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны (Taras)
Makarov.she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it isона в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число
Makarov.Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it isСюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число
Makarov.that student never completes his work on time, I don't know how he gets away with itэтот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рук