English | Russian |
All time saved at both ends | всё спасённое время в обоих концах |
at both ends | в обоих концах |
before the end of the term of the contract of insurance | до окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода: … при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
before the end of the term of the contract of insurance | до окончания срока действия договора страхования (Example: ... provided that the life-threatening disease was first diagnosed after 60 (sixty) days from the date of (the) inception of the contract of insurance and before the end of the term of the contract of insurance. (Возможный вариант перевода:
при условии, что опасное для жизни заболевание было впервые диагностировано через 60 дней после (или с момента, или с даты) начала действия договора страхования и до окончания срока действия договора страхования. Пазенко Георгий) |
before the end of the year | на конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков – это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.) Пазенко Георгий) |
before the end of the year | на конец года (Example: Outstanding claim reserve is actually an amount reserved to meet outstanding claims, i.e. claims reported before the end of the year but not yet settled. (Перевод: Резерв неоконченных убытков это, по сути, сумма денежных средств, зарезервированная для урегулирования неоконченных убытков, т.е. заявленных, но не урегулированных (или не оплаченных) претензий на конец года.) Пазенко Георгий) |
Both ends | оба конца |
Both ends all time saved | всё спасённое время в обоих концах |
Charterers' agents at both ends | агент фрахтователя в обоих концах |
Dispatch half demurrage at both ends | диспач половина демереджа в обоих концах |
Dispatch half demurrage on working time saved at both ends | диспач половина демереджа за спасённое время в обоих концах |
front-end load | комиссия, взимаемая до предоставления услуги (в момент приобретения страхового полиса и т.п.) |
open-end policy | полис открытого типа (без указания периода действия) |
shex even if used both ends | воскресенья и праздники исключаются, даже если использовались в обоих концах |
Shex unless used both ends | воскресенья и праздники исключаются, если не использовались в обоих концах |