Subject | English | Russian |
UN, account. | authority to enter into commitments | полномочия на принятие обязательств |
dipl. | authority to enter into treaty | полномочия на заключение международного договора |
account. | availability of funds to enter into the contract | наличие денежных средств для заключения договора (Alex_Odeychuk) |
dipl. | be competent to enter into an agreement | иметь право заключать соглашение |
dipl. | capacity of states to enter into alliances | право государств вступать в союзные договоры |
relig. | caused his arrows to enter into my reins | послал в почки мои стрелы из колчана Своего (Lam:3:13) |
fin. | direct to enter into transaction | поручить брокеру заключить сделку (от имени клиента sankozh) |
law | does not enter into the equation | неприемлемый (The Court held that the fact that the killing is meant as a means to save the lives of others does not enter into the equation. Kirill2) |
gen. | don't enter into arguments | не вдавайся в споры |
Makarov. | enter a document into a retrieval system | вводить документ в поисковую систему |
Makarov. | enter a number into | вводить число |
Makarov. | enter a number into a calculator | вводить число в счётную машину |
gen. | enter a thing into a register | занести что-л. в протокол |
Makarov. | enter a wedge into a log | вбить клин в бревно |
econ. | enter an item into an account | вносить статью в счёт |
econ. | enter an item into the ledger | внести запись в главную книгу |
econ. | enter an item into the ledger | вносить запись в главную бухгалтерскую книгу |
econ. | enter an item into the ledger | вносить запись в бухгалтерскую книгу |
Makarov. | enter data into | вводить данные |
gen. | enter data into | вводить данные в (Enter data into application RealMadrid) |
Makarov. | enter data into a computer from | вводить данные в ЭВМ с |
Makarov. | enter data into a computer from a medium | вводить данные в ЭВМ с носителя |
Makarov. | enter data into computer | вводить информацию в ЭВМ |
econ. | enter incoming items into the books | оприходовать поступающие материальные ценности |
Makarov. | enter information into computer | вводить информацию в ЭВМ |
Makarov. | enter information into computer from the keyboard | вводить информацию вручную с помощью клавиатуры |
gen. | enter into | понимать |
gen. | enter into | вникать (в детали) |
gen. | enter into | разделять (чувство) |
gen. | enter into | понять |
gen. | enter into | входить |
gen. | enter into | заключать между собой (Allow tribes and states to enter into agreements on child custody and services. Alexander Demidov) |
Gruzovik | enter into | включаться |
gen. | enter into | являться составной частью (чего-либо; enter into the composition – являться составной частью) |
Gruzovik | enter into | включиться |
gen. | enter into | становиться участником (Both companies entered into a tax arrangement. – Обе компании стали участниками налоговой схемы. Stas-Soleil) |
gen. | enter into | разделить (чувство) |
gen. | enter into | заключаться |
gen. | enter into | понимать (чувства и т. п. В.И.Макаров) |
gen. | enter into | заключить между собой (договор и т.п. Alexander Demidov) |
gen. | enter into | вступать |
gen. | enter into | допускать к участию (enter someone into a contest sankozh) |
gen. | enter into | сочувствовать |
gen. | enter into | принимать участие в (чём-л.) |
gen. | enter into | приобщаться |
Makarov. | enter into | вписывать (в списки) |
Makarov. | enter into | быть важным фактором |
Makarov. | enter into | заносить (в списки) |
Makarov. | enter into | записывать |
Makarov. | enter into | заносить в бухгалтерскую книгу |
Makarov. | enter into | влиять |
Makarov. | enter into | браться (за какое-либо дело) |
Makarov. | enter into | начинать (какое-либо дело) |
Makarov. | enter into | входить составной частью (чего-либо) |
Makarov. | enter into | браться за (какое-либо дело) |
Makarov. | enter into | сочувствовать |
Makarov. | enter into | регистрировать |
dipl. | enter into | начинать |
math. | enter into | занять |
math. | enter into | занимать |
math. | enter into | вставлять |
math. | enter into | вставить |
Makarov. | enter into | разделять (чувства и т. п.) |
Makarov. | enter into | вносить (в списки) |
Makarov. | enter into | вникать |
Makarov. | enter into | вдаваться |
gen. | enter into | приниматься за (что-л.) |
gen. | enter into | являться составной частью |
gen. | enter into | разделять |
gen. | enter into | вступить |
law | enter into a binding contract | вступать в договорные отношения, имеющие обязательную юридическую силу (ART Vancouver) |
law | enter into a bond | дать письменное обязательство |
gen. | enter into a bond | заключить условие |
gen. | enter into a building | проникать в здание (into a room, into a courtyard, into an enclosure, etc., и т.д.) |
gen. | enter into a building | входить в здание (into a room, into a courtyard, into an enclosure, etc., и т.д.) |
Makarov. | enter into a collision | вступать в сговор |
Makarov. | enter into a collusion | вступать в сговор |
busin. | enter into a commercial arrangement | заключить деловое соглашение (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
fin. | enter into a commercial relationship | вступать в деловые отношения (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
busin. | enter into a commitment | брать на себя обязательство |
econ. | enter into a commitment | взять на себя обязательство |
gen. | enter into a commitment | принимать на себя обязательство |
gen. | enter into a conflict | вступать в конфликт |
econ. | enter into a consortium | вступать в консорциум |
law | enter into a contract | вступать в договорные отношения (Victor Parno) |
busin. | enter into a contract | вступить в договор |
busin. | enter into a contract | заключать контракт |
Makarov. | enter into a contract | заключить договор |
gen. | enter into a contract | заключать договор |
econ. | enter into a contract | вступать в договор |
gen. | enter into a contract | заключить условие (Franka_LV) |
Makarov. | enter into a contract with | заключить договор с |
gen. | enter into a contract with | заключить договор (с кем-либо) |
dipl. | enter into a convention | заключить соглашение |
dipl. | enter into a convention | заключить конвенцию |
Gruzovik, inf. | enter into a conversation | вступить разговор |
gen. | enter into a conversation | вступить в разговор |
law | enter into a criminal conspiracy | вступить в преступный сговор (В. Бузаков) |
Makarov. | enter into a debate | вступать в спор |
gen. | enter into a debate | открыть обсуждение (MichaelBurov) |
gen. | enter into a debate | открывать дискуссию (MichaelBurov) |
gen. | enter into a debate | открыть дискуссию (MichaelBurov) |
gen. | enter into a debate | открывать обсуждение (MichaelBurov) |
media. | enter into a dialog | начинать диалог (bigmaxus) |
Makarov. | enter into a dialogue | начинать диалог |
gen. | enter into a dialogue | вступить в диалог (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | enter into a dialogue | вступать в диалог (with someone Andrey Truhachev) |
gen. | enter into a discussion | открыть дискуссию (MichaelBurov) |
gen. | enter into a discussion | открыть обсуждение (MichaelBurov) |
gen. | enter into a discussion | открывать дискуссию (MichaelBurov) |
gen. | enter into a discussion | открывать обсуждение (MichaelBurov) |
math. | enter into a discussion of | приступать к обсуждению |
gen. | enter into a dispute with someone on something | вступить с кем-либо в полемику по какому-либо вопросу |
law | enter into a document | оформлять документ (Alexander Matytsin) |
law | enter into a document | совершать документ (Alexander Matytsin) |
law | enter into a document | подписывать документ (Alexander Matytsin) |
law | enter into a duty | принять на себя обязанность |
gen. | enter into a forest | войти в лес |
Makarov. | enter into a formula | входить в формулу |
gen. | enter into a gentleman's agreement | заключить джентльменское соглашение (True, the tougher portion of the audience had been sedulously stood beers over a period of days and in return had entered into a gentleman's agreement to be indulgent, but nevertheless it was unquestionably up to Esmond Haddock to deliver the goods. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
law | enter into a liability | принять на себя обязанность |
gen. | enter into a list | включить в список |
econ. | enter into a long-term financial relationship | установить долгосрочные финансовые отношения (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | enter into a marriage | вступать в брак |
gen. | enter into a marriage | сочетаться браком |
gen. | enter into a marriage | скрепить брачные узы |
gen. | enter into a marriage | вступить в брак (Zukrynka) |
progr. | enter into a never-ending loop | войти в вечный цикл (Alex_Odeychuk) |
dipl. | enter into a new stage | вступить в новую фазу |
dipl. | enter into a new stage | вступить в новую стадию |
Makarov. | enter into a new undertaking | принять на себя новые обязательства |
gen. | enter into a new undertaking | принять на себя новые обязательств |
gen. | enter into a notification | подписать уведомление (в соответствии с которым, сторона выбирает вариант, позволяющий не соблюдать определенное нормативное положение Анна Ф) |
mil. | enter into a pace | заключить пакт |
Makarov. | enter into a pact | заключать договор |
Makarov. | enter into a pact | подписывать соглашение |
gen. | enter into a pact | заключить договор |
Makarov. | enter into a pact with | заключить договор с (someone – кем-либо) |
dipl. | enter into a pact with | заключить пакт (с кем-либо) |
gen. | enter into a pact with | заключить договор (с кем-либо) |
gen. | enter into a pact with | заключить договор с |
mil. | enter into a partnership with | вступить в товарищество (someone) |
dipl. | enter into a partnership with | вступить в товарищество (с кем-либо) |
mil. | enter into a partnership with | вступить в партнёрство (someone) |
law | enter into a plea bargain | заключить соглашение со следствием (Maya M) |
law | enter into a plea bargain | вступить в сделку со следствием (Maya M) |
busin. | enter into a purchase order | оформлять заказ (Alexander Matytsin) |
philos. | enter into a rational discussion | вступить в рациональную дискуссию (Alex_Odeychuk) |
chem., Makarov. | enter into a reaction | вступать в реакцию |
inf. | enter into a slanging match | вступать в перепалку (WEST BROM manager Bryan Robson insisted last night he would not enter into a slanging match with his departing midfielder Jason Koumas. VLZ_58) |
hist. | enter into a state of decline and stagnation | вступить в период упадка и застоя (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | enter into a state of war | начать войну |
law | enter into a transaction | заключать сделку (@n.net) |
busin. | enter into a transaction | заключить сделку (OlegHalaziy) |
busin. | enter into a transaction | вступать в сделку (Alexander Matytsin) |
busin. | enter into a treaty | заключить договор |
econ. | enter into a treaty | вступать в договор |
Makarov. | enter into a treaty | заключать договор |
Makarov. | enter into a trial of strength with | мериться силой с (someone – кем-либо) |
gen. | enter into a trial of strength with | мериться силой (с кем-либо) |
hist. | enter into a tributary arrangement | вступить в даннические отношения (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
account. | enter into accounting records | оприходовать в бухучёте |
law | enter into agreement | заключить соглашение (Andy) |
gen. | enter into agreement | войти в соглашение (into a compact, into a contract, into a treaty, etc., и т.д.) |
gen. | enter into agreement | вступить в соглашение (into a compact, into a contract, into a treaty, etc., и т.д.) |
gen. | enter into agreement | заключить соглашение (into a compact, into a contract, into a treaty, etc.) |
math. | enter into agreement with | заключать соглашение с |
relig. | enter into agreement with the suggestion to sin | соглашаться с помыслом согрешить |
hist. | enter into allegiance | вступить в подданство (In particular, the paper examines the attempted use in the 1860 case of Regina v Peter of the legal demurrer that the accused Aboriginal man was not subject to the jurisdiction of the court because he was not born a British subject and had never entered into allegiance to the British Queen – by David Cahir and Ian Clark Tamerlane) |
relig. | enter into alliance | вступать в союз |
relig. | enter into alliance | вступить в союз |
Makarov. | enter into alliance with | вступить в союз с |
Makarov. | enter into alliance with | стать чьим-либо союзником |
gen. | enter into alliance with | союзником |
econ. | enter into an account | зачислять на счёт |
polit. | enter into an acute state of crisis | вступить в состояние острого кризиса (International Herald Tribune; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
tech. | enter into an agreement | заключать соглашение |
gen. | enter into an agreement | заключить соглашение |
mil. | enter into an agreement | вступить в соглашение |
mil. | enter into an agreement | вступать в соглашение |
patents. | enter into an agreement | заключать договор |
econ. | enter into an agreement | вступать в договор |
gen. | enter into an agreement | заключить договор |
Gruzovik | enter into an agreement with | заключить соглашение с |
law | enter into an agreement with | вступить в соглашение (someone – с кем-либо) If you sign up with us as a service provider and enter into a Service Provider agreement with us, ... ART Vancouver) |
Gruzovik | enter into an agreement with | заключить договор с |
Gruzovik | enter into an agreement with | заключать договор с |
Gruzovik | enter into an agreement with | заключать соглашение с |
Makarov. | enter into an alliance | вступать в альянс |
gen. | enter into an alliance | вступить в союз |
gen. | enter into an alliance | заключить союз (Рина Грант) |
Makarov. | enter into an alliance | создать альянс |
gen. | enter into an alliance | вступить в альянс |
Makarov. | enter into an argument with | вступить в пререкания с (someone – кем-либо) |
Makarov. | enter into an argument with | вступить в пререкания (с кем-либо) |
econ. | enter into an arrangement | заключать соглашение |
econ. | enter into an engagement | брать на себя обязательство |
dipl. | enter into an engagement | принять на себя обязательство |
gen. | enter into an engagement | принимать на себя обязательство |
tech. | enter into an equation | входить в уравнение |
dipl. | enter into an examination of an issue | приступить к рассмотрению вопроса |
progr. | enter into an infinite loop | войти в вечный цикл (Alex_Odeychuk) |
econ. | enter into an obligation | брать принимать на себя обязательство |
law | enter into an obligation | вступать в договорные правоотношения по обязательству (Alexander Matytsin) |
gen. | enter into an out-of-court settlement | заключать мировое соглашение (Alexander Demidov) |
econ. | enter into an undertaking | взять на себя обязательство |
gen. | enter into another term of office | приступить к исполнению обязанностей в связи с новым сроком полномочий |
law | Enter into any charter of the Vessel | заключать договор фрахтования судна (Andy) |
law | enter into any commercial arrangements | оформлять какие-либо коммерческие договорённости (vatnik) |
Gruzovik | enter into argument with | вступать в спор с |
gen. | enter into argument with | вступить в спор с |
gen. | enter into business | заняться предпринимательством (into motion picture production, into politics, into public life, etc., и т.д.) |
econ. | enter into business connections | устанавливать деловые отношения |
busin. | enter into business correspondence | вступать в деловую переписку |
econ. | enter into business relations | завязать деловые отношения (Andrey Truhachev) |
econ. | enter into business relations | вступить в деловой контакт (Andrey Truhachev) |
econ. | enter into business relations | вступать в деловые отношения (Andrey Truhachev) |
econ. | enter into buy-back | заключать компенсационную сделку |
Makarov. | enter into buy-back | заключить компенсационную сделку |
gen. | enter into smb.'s calculations | входить в чьи-л. расчёты |
gen. | enter into coalition | коалировать (with) |
Makarov. | enter into combat | вступать в единоборство |
Makarov. | enter into combination | вступать в соединение |
econ. | enter into commercial transactions | вступать в торговлю (с кем-либо; with A.Rezvov) |
busin. | enter into commitment | брать на себя обязательство |
econ. | enter into commitments | принимать обязательства |
econ. | enter into commitments | принимать на себя обязательства |
econ. | enter into commitments | взять на себя обязательства |
econ. | enter into commitments | брать на себя обязательства (принимать) |
Makarov. | enter into commitments | брать на себя обязательства |
ling. | enter into common use | войти во всеобщее употребление (Alex_Odeychuk) |
busin. | enter into competition | вступать в конкурентную борьбу |
busin. | enter into competition | конкурировать |
Makarov. | enter into compounds | входить в соединения |
dipl. | enter into concrete negotiations | вступать в конкретные переговоры (Sergei Aprelikov) |
econ. | enter into consortium | вступать в консорциум |
dipl. | enter into consular relations | установить консульские отношения |
dipl. | enter into consultations | начать консультации |
mil. | enter into consultations | приступить к консультациям |
adv. | enter into contract | заключить договор |
adv. | enter into contract | вступить в договор |
patents. | enter into contract | заключать договор |
law | enter into contract | заключать контракт |
Gruzovik | enter into contract | законтрактовывать (impf of законтрактовать; for) |
gen. | enter into contract | законтрактовываться (for) |
gen. | enter into contract | законтрактоваться (for) |
Gruzovik | enter into contract | законтрактовать (pf of законтрактовывать; for) |
dipl. | enter into contract with | заключить соглашение (с кем-либо) |
dipl. | enter into contract with | заключить контракт (с кем-либо) |
law | enter into contractual relationships | заключить договорные отношения (Andy) |
gen. | enter into contractual relationships | вступать в договорные отношения (Alexander Demidov) |
math. | enter into controversy | полемизировать |
dipl. | enter into controversy | вступить в полемику |
dipl. | enter into controversy | вступить в дискуссию |
Makarov. | enter into controversy | вступать в полемику |
Makarov. | enter into conversation | вступить в разговор |
Makarov. | enter into conversation | вступать в разговор |
gen. | enter into conversation | вступать в разговор (into an argument, into further controversy, into correspondence with smb., etc., и т.д.) |
busin. | enter into cooperation | установить сотрудничество (с кем-либо yevsey) |
busin. | enter into cooperation | налаживать сотрудничество |
O&G, sakh. | Enter into cooperation with each other | начинать сотрудничество |
econ. | enter into correspondence | вступать в переписку |
Makarov. | enter into correspondence | вступить в переписку |
bible.term. | enter into coven | заключить союз с Богом (Mongolian_spy) |
bible.term. | enter into coven with God | заключить союз с Богом (Mongolian_spy) |
bible.term. | enter into covenant with God | заключить союз с Богом (Mongolian_spy) |
polit. | enter into criminal collusion with | вступать в преступный сговор с (someone – кем-либо kee46) |
dipl. | enter into detail | вникать в подробности |
gen. | enter into detail | вдаваться в подробности (Post Scriptum) |
Makarov. | enter into details | вдаваться в детали |
Makarov. | enter into details | вникать в подробности |
Makarov. | enter into details | вдаваться в подробности |
Makarov. | enter into details | вникать в детали |
Makarov. | enter into details | вникать в мелочи |
Makarov. | enter into details | входить в подробности |
gen. | enter into diplomatic negotiations | вступить в дипломатические переговоры |
dipl. | enter into diplomatic relations | установить дипломатические отношения |
dipl. | enter into diplomatic relations | устанавливать дипломатические отношения |
Makarov. | enter into diplomatic relations | вступить в дипломатические отношения |
mil. | enter into direct conflict | вступить в прямой вооружённый конфликт (with ... – с ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | enter into discussion | вступать в дискуссию |
econ. | enter into discussion | начинать обсуждение |
media. | enter into discussion | вступать в дебаты (bigmaxus) |
Makarov. | enter into discussion | начинать дискуссию |
gen. | enter into discussions | начинать обсуждение (Anglophile) |
busin. | enter into discussions | вступать в переговоры (Alexander Matytsin) |
gen. | enter into discussions | начинать переговоры (Anglophile) |
gen. | enter into discussions | начать переговоры (Anglophile) |
gen. | enter into discussions | начать обсуждение (Anglophile) |
Makarov. | enter into one's duties | приступить к исполнению служебных обязанностей |
Makarov. | enter into one's duties | приступить к выполнению служебных обязанностей |
law | enter into effect | Вступать в законную силу (fyodorpar) |
law | enter into effect | вступать в действие (fyodorpar) |
adv. | enter into endorsement | заключать рекламный контракт (со знаменитостью naiva) |
adv. | enter into engagement | принять на себя обязательство |
gen. | enter into explanations | пускаться в объяснения (Anglophile) |
Makarov. | enter into someone's feelings | понимать чьи-либо чувства |
Makarov. | enter into someone's feelings | понять чьи-либо чувства |
Makarov. | enter into someone's feelings | разделять чьи-либо чувства |
fin. | enter into financial transactions | заключать финансовые сделки (aldrignedigen) |
mil. | enter into fire | поддерживать огнем |
mil. | enter into fire | поддерживать огнём |
mil. | enter into fire | открывать огонь (совместно с кем-либо) |
mil. | enter into fire for effect | переходить на стрельбу на поражение |
gen. | enter into force | вступить в силу (The MT Alexander Demidov) |
dipl. | enter into force | вступать в законную силу |
dipl. | enter into force | вступать в силу (о договоре, соглашении и т.п.) |
busin. | enter into force | вступать в силу |
gen. | enter into force | вступать в действие |
dipl. | enter into force on signature | вступить в силу после подписания |
dipl. | enter into force on signature | вдумываться |
dipl. | enter into force on signature | вступить в силу с момента подписания |
dipl. | enter into force on signature | вникать |
dipl. | enter into force upon signature | вступить в силу с момента подписания |
mil. | enter into force upon signature | вступать в силу с момента подписания |
busin. | enter into forces upon being signed | вступать в силу с момента подписания (Soulbringer) |
mil. | enter into foreign civil service | поступить на иностранную гражданскую службу |
dipl. | enter into foreign military service | поступить на иностранную военную службу |
law | enter into full force and effect | вступить в силу в полном объёме (goroshko) |
gen. | enter into general use | получить широкое распространение |
gen. | enter into general use | войти в обиход |
gen. | enter into high society | проникнуть в высшее общество |
gen. | enter into high society | попасть в высшее общество |
Makarov. | enter into someone's ideas | разделять чьи-либо мысли |
gen. | enter into smb.'s ideas | разделять чьи-л. мысли (into smb.'s feelings, into smb.'s mood, etc., и т.д.) |
gen. | enter into smb.'s ideas | разделять чьи-л. идеи (into smb.'s feelings, into smb.'s mood, etc., и т.д.) |
gen. | enter into ideas | разделять мысли |
gen. | enter into in the foreground of scientific discussions | выходить на первый план научных дискуссий (Heidegger recognizes that such ontological posits often enter into the foreground of scientific discussion during a crisis in the normal functioning of – by Iain Thomson Tamerlane) |
gen. | enter into interaction with | входить во взаимодействие с (anyname1) |
gen. | enter into one's interests | соответствовать чьим-л. интересам |
gen. | enter into internal motives | вдумываться во внутренние мотивы |
gen. | enter into internal motives | анализировать внутренние побуждения |
gen. | enter into smth. into an inheritance | вступать во владение наследством (into possession of smth., upon a property, etc., и т.д.) |
law | enter into legal acts | совершать юридические действия (Ying) |
law | enter into legal force | вступать в законную силу (
ROGER YOUNG) |
gen. | enter into life | претвориться в жизнь (BRUNDOV) |
busin. | enter into long-term working relationships | вступать в долгосрочные рабочие отношения (Alex_Odeychuk) |
busin. | enter into long-term working relationships | наладить долгосрочные рабочие отношения (Alex_Odeychuk) |
law | enter into marriage | заключить брак (Alamarime) |
gen. | enter into marriage | вступать в брак (Lisi4ka) |
Makarov. | enter into memory | засылать в запоминающее устройство |
gen. | enter into military service | поступить на военную службу |
agric. | enter into molt | начать линять |
agric. | enter into molt | начать линьку |
econ. | enter into negotiates | вступать в переговоры |
busin. | enter into negotiation | начинать переговоры |
Makarov. | enter into negotiation | принимать участие в переговорах |
gen. | enter into negotiations | входить в переговоры |
gen. | enter into negotiations | вступать в переговоры |
busin. | enter into negotiations | начинать переговоры |
gen. | enter into negotiations | вступить в переговоры |
gen. | enter into negotiations | начать переговоры (Vitalique) |
gen. | enter into negotiations with | вступать в переговоры (someone – с кем-либо) |
dipl. | enter into negotiations with for | вступить в переговоры с кем-либо о (чём-либо) |
Makarov. | enter into negotiations with for | вступить в переговоры (с кем-либо о чём-либо) |
Makarov. | enter into negotiations with someone for something | вступить в переговоры с кем-либо о (чем-либо) |
Makarov. | enter into negotiations with someone for something | вступить в переговоры (о чём-либо; с кем-либо) |
gen. | enter into negotiations with for | вступить в переговоры (с кем-либо, о чём-либо) |
econ. | enter into obligations | принимать на себя обязательства |
busin. | enter into operation | вступать в силу |
busin. | enter into operation | вступать в действие |
gen. | enter into particulars | вдаваться в подробности |
Makarov. | enter into partnership | вступать в компанию |
Makarov. | enter into partnership | основать совместную компанию (с кем-либо) |
econ. | enter into partnership | вступать в товарищество |
Makarov. | enter into partnership | стать компаньоном (с кем-либо) |
Makarov. | enter into partnership with someone | стать компаньоном с (кем-либо) |
gen. | enter into partnership | основать совместную компанию с (кем-либо) |
Makarov. | enter into partnership with | стать чьим-либо партнёром |
gen. | enter into a partnership with | войти в долю (smb., с кем-л.) |
gen. | enter into a partnership with | сделаться чьим-л. компаньоном (smb.) |
dipl. | enter into peaceful relations with | вступить в дипломатические отношения с (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | enter into polemics | вступать в полемику |
Gruzovik | enter into polemics with | полемизировать |
gen. | enter into polemics | полемизировать (with) |
real.est. | enter into possession | вступить в права (при аренде помещения ART Vancouver) |
econ. | enter into possession | вступать во владение |
gen. | enter into possession of a fortune | получить состояние в наследство |
gen. | enter into reaction | вступить в реакцию |
law | enter into recognisances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
law | enter into recognisances | давать обязательство |
law | enter into recognizances | дать обязательство (обеспечить явку обвиняемого в суд) |
product. | enter into register | внести в регистр (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | enter into regulations | устанавливать отношения |
Makarov. | enter into regulations | вступать в отношения |
Makarov. | enter into relations | завязать отношения |
media. | enter into relations | устанавливать отношения (bigmaxus) |
adv. | enter into relations | установить отношения |
Makarov. | enter into relations | завязывать отношения |
econ. | enter into relations | вступать в отношения |
gen. | enter into relations | вступить в отношения |
dipl. | enter into relations with other states | вступить в отношения с иностранными государствами |
gen. | enter into relationship | вступать в отношения (e.g.: I think I was just lonely at the time and I was seeking some comfort and therefore entered into the relationship that clearly I shouldn't have done. telegraph.co.uk Denis Lebedev) |
Makarov. | enter into religion | стать религиозным человеком |
gen. | enter into religion | постригаться в монахи |
Makarov. | enter into religion | целиком уйти в религию |
Makarov. | enter into religion | становиться монахом |
Makarov. | enter into religion | принимать постриг |
gen. | enter into religion | постричься в монахи |
econ. | enter into rivalry | конкурировать |
tech. | enter into service | входить в программу обслуживания |
tech. | enter into service | вводить в эксплуатацию |
law | enter into settlement | заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times Alex_Odeychuk) |
law | enter into settlement agreement | заключить договор об урегулировании (Elina Semykina) |
law | enter into settlement agreement | заключить договорённость об урегулировании (Elina Semykina) |
Makarov. | enter into storage | засылать в запоминающее устройство |
EBRD | enter into swaps | заключать сделки своп |
adv. | enter into talks | вступать в переговоры |
gen. | enter into talks | приступать к переговорам (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | enter into talks with | начать переговоры с |
Makarov. | enter into technical details | входить в технические подробности |
Makarov. | enter into the atmosphere | входить в атмосферу (о ЛА) |
gen. | enter into the bonds of matrimony | связать себя узами брака |
gen. | enter into the bonds of matrimony | вступить в брак |
O&G, sakh. | enter into the books | брать на баланс |
econ. | enter into the books | оприходовать |
gen. | enter into the books | принять к учёту |
law | enter into the case file | приобщать к делу (Alexander Demidov) |
law | enter something into the case file | приобщить что-либо к материалам дела (Евгений Тамарченко) |
Makarov. | enter into the composition | входить в состав |
Makarov. | enter into the composition of all vegetables | являться составной частью всех овощей |
Makarov. | enter into the composition of all vegetables | входить в состав всех овощей |
Makarov. | enter into the compound | входить в соединение |
econ. | enter into the contract | заключить соглашение (snowleopard) |
Makarov. | enter into the equation | входить в уравнение |
Makarov. | enter into the expression | входить в выражение |
Makarov. | enter into the expression as | входить в выражение в виде ... |
Makarov. | enter into the expression as | входить в выражение в виде |
Makarov. | enter into the expression in explicit form | входить в выражение в явном виде |
dipl. | enter into the minutes | занести в протокол (bigmaxus) |
gen. | enter into the minutes | зафиксировать в протоколе (VLZ_58) |
law | enter into the Premises | войти в Помещения (The Tenant shall deposit with the Landlord a key or key(s) to the Premises to enable the Landlord to enter into the Premises in the event of emergency. fddhhdot) |
gen. | enter into the record | приобщить к материалам дела (court Tanya Gesse) |
railw. | enter into the register | внести в список |
railw. | enter into the register | внести в книгу |
Makarov. | enter into the spirit of something | проникаться духом (чего-либо) |
Makarov. | enter into the spirit of something | проникнуться духом (чего-либо) |
gen. | enter into the spirit of | проникнуться духом (smth., чего́-л.) |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникнуться духом Рождества |
Makarov. | enter into the spirit of Christmas | проникаться духом Рождества |
Makarov. | enter into the spirit of the text | проникнуться духом текста |
gen. | enter into the spirit of their plan | проникнуться духом их плана (into the spirit of the game, into the spirit of the text, into the spirit of the book, etc., и т.д.) |
gen. | enter into the stream of commerce | входить в гражданский оборот (more difficult for illegally logged timber and illegally mined diamonds to enter into the stream of commerceАД Alexander Demidov) |
Makarov. | enter into the talks | участвовать в переговорах |
Makarov. | enter into the talks | вступить в переговоры |
gen. | enter into this category | включаться в эту категорию (into the composition of smth., into their diet, etc., и т.д.) |
gen. | enter into this category | входить в эту категорию (into the composition of smth., into their diet, etc., и т.д.) |
gen. | enter into this Contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
gen. | enter into transaction | вступить в сделку (Johnny Bravo) |
gen. | enter into transaction | заключить сделку (Johnny Bravo) |
mil. | enter into truce | заключить перемирие (Alex_Odeychuk) |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | включать кого-либо в список докладчиков |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | вносить кого-либо в список выступающих |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | вносить кого-либо в список докладчиков |
gen. | enter someone's name into the list of speakers | включать кого-либо в список выступающих |
avia. | enter the tariff into force | утверждать тарифную ставку |
gen. | enter upon smth. into an inheritance | вступать во владение наследством (into possession of smth., upon a property, etc., и т.д.) |
law | have full capacity to enter into this Agreement | иметь все полномочия заключить договор (NaNa*) |
gen. | have the iron enter into soul | страдать |
gen. | have the iron enter into soul | тосковать |
gen. | have the iron enter into soul | грустить |
gen. | have the iron enter into soul | быть опечаленным |
math. | how does it enter into physics? | какое место он метод занимает в физике? |
Makarov. | hydrogen enters into the composition of water | водород входит в состав воды |
gen. | I don't want to enter into details | я не хочу заниматься деталями (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | I don't want to enter into details | я не хочу вдаваться в детали (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | I don't want to enter into details | я не хочу входить в детали (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | I don't want to enter into particulars | я не хочу вдаваться в детали (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | I don't want to enter into particulars | я не хочу заниматься деталями (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | I don't want to enter into particulars | я не хочу входить в детали (into this subject, etc., и т.д.) |
law | induce to enter into agreement | побуждать к заключению договора (Leonid Dzhepko) |
bible.term. | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели богатому войти в Царство Божие |
proverb | it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
gen. | may not enter into any contract | не вправе заключать договор (Johnny Bravo) |
Makarov. | Mr. Lake had certainly a will to enter into arrangements with him | у мистера Лэйка было определённое желание договориться с ним |
gen. | Mr Lake had certainly a will to enter into arrangements with him | у мистера Лэйка есть определённое желание связаться с ним |
gen. | not enter into | минуть |
gen. | not enter into | миновать |
dipl. | please, enter into the debate, will ya? | пожалуйста, вступайте в дискуссию (bigmaxus) |
Makarov. | re-enter into the Earth atmosphere | входить в атмосферу (о космическом аппарате) |
gen. | reason doesn't enter into it | разум здесь ни при чём |
gen. | reluctance to enter into | уклонение от заключения (Alexander Demidov) |
gen. | right of first refusal to enter into | преимущественное право на заключение (A contractor which has contributed a particular area to the Authority as a reserved area has the right of first refusal to enter into a joint-venture arrangement with ... Alexander Demidov) |
gen. | shall enter into force from | вступает в силу с (ABelonogov) |
dipl. | so, why the rest of you don't enter into the debate? | а остальные, что ж, не участвуют в дискуссии? (bigmaxus) |
gen. | subjects that do not enter into the question | вопросы, не имеющие отношения к данной проблеме |
gen. | that did not enter into my calculations | это не входило в мои расчёты |
insur. | the date on which the insured and insurer enter into the contract | дата заключения договора страхователем и страховщиком (Пазенко Георгий) |
patents. | the effects of the patent provided by the law shall provisionally enter into force | законное действие патента вступает в силу временно |
Makarov. | the elements of heroism and romance enter largely into the composition of the narrative | элементы героического и романтического являются значительной составной частью всей композиции рассказа |
Makarov. | the elements of heroism and romance enter largely into the narrative | элементы героического и романтического занимают большое место в композиции рассказа |
Makarov. | the government will not enter into negotiations with terrorists | правительство не будет участвовать в переговорах с террористами |
gen. | the illustrator must enter into the spirit of the text | художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрируемого текста |
gen. | the illustrator must enter into the spirit of the text | художник-иллюстратор должен проникнуться духом иллюстрированного текста |
law | this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
Makarov. | to re-enter into the Earth atmosphere | входить в атмосферу (о космическом аппарате) |
law | warranty of authority to enter into contract | гарантия полномочий для вступления в контракт (oVoD) |
Makarov. | water enters into the composition of all organisms | вода входит в состав всех организмов |
gen. | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
proverb | you shouldn't enter a kitchen if you fear getting into the stew | волков бояться – в лес не ходить (Olga Okuneva) |