English | Russian |
apply to the extent not conflicting with | применяться в части не противоречащей (VictorMashkovtsev) |
be liable for the full extent of its assets | нести ответственность по обязательствам всем своим имуществом (gov.uk cyruss) |
be liable to the full extent of its assets | отвечать по обязательствам всем своим имуществом (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina) |
be liable to the full extent of its assets | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina) |
be liable to the full extent of its property | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina) |
be subject to arrest for execution of sentence to the extent civil claim | подлежать аресту для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска (Это если вор не успел продать краденое или купил ценности на часть краденых денег Konstantin 1966) |
be used to the extent required | использоваться в необходимых пределах (о правах интеллектуальной собственности Leonid Dzhepko) |
but only to the extent that | но лишь настолько, насколько (Со времени передачи имущества в порядке военно-судовой повинности в распоряжение Народного Комиссариата по Военным и Морским Делам, владельцы и собственники его освобождаются от ответственности по договорам, заключённым ими в отношении взятого у них имущества до момента передачи, но лишь настолько, насколько отправление военно – судовой повинности действительно воспрепятствовало исполнению означенных договоров. Евгений Тамарченко) |
effect to the greatest extent | действовать в максимальной степени (ОРТатьяна) |
enforced to the fullest extent | обязательства продавца принудительно выполненные в максимальной степени (максимально полном объёме Andy) |
even to the extent due to sole and exclusive negligence | даже и в том случае, если таковые иски ... вызваны единственно и исключительно халатностью (Andy) |
except and to the extent that | за исключением тех случаев и в той мере, когда |
except to the extent | кроме случаев (Alexander Matytsin) |
except to the extent expressly stated | кроме прямо оговорённых случаев (Alexander Matytsin) |
except to the extent of availability with Third Parties for the corresponding authorities by virtue of express reference by the law) | кроме случаев наличия у третьих лиц соответствующих полномочий в силу прямого указания закона (Konstantin 1966) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных по закону (Alexander Matytsin) |
except to the extent permitted by applicable law | кроме случаев, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
except to the extent that | кроме случаев, когда (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
extent in aid | исполнительный судебный приказ о взыскании долга, причитающегося должнику государства |
extent in chief | исполнительный судебный приказ о производстве денежного взыскания в пользу государства |
extent of compensation | Размер возмещения (компенсации Leonid Dzhepko) |
extent of crime | масштабы преступности |
extent of culpability | степень виновности (felog) |
extent of damage | размер ущерба (AD Alexander Demidov) |
extent of guarantee | объём гарантий |
extent of legal aid | объём правовой помощи |
extent of liability | размер ответственности (Alexander Demidov) |
extent of obligations | сфера действия обязательств |
extent of performance | пределы исполнения |
extent of the damage | размер ущерба (vleonilh) |
extent of trespasser's liability for harm | степень ответственности правонарушителя за нанесённый ущерб (Право международной торговли On-Line) |
extent of wear | степень изношенности |
extent strictly required by situation | степень, строго обусловленная ситуацией (vleonilh) |
if and to the extent | в том случае и в том объёме, в котором (LadaP) |
if and to the extent | если и в тех случаях, когда (daetoya) |
immediate extent | исполнительный судебный приказ о производстве денежного взыскания в пользу государства в ускоренном порядке |
liability for obligations to the extent of its entire assets | имущественная ответственность по обязательствам всем своим имуществом (предложил Jack Doughty goo.gl Elina Semykina) |
on account of its extent | в силу его обобщающего характера (Andy) |
prosecute to the fullest extent of the law | преследовать по всей строгости закона (Arkadi Burkov) |
re-extent | повторный исполнительный судебный приказ о производстве денежного взыскания в пользу государства |
save to the extent that | за исключением случаев, когда (Лео) |
save to the extent that | кроме случаев, когда (Alexander Matytsin) |
shall apply to such use to such extent as is applicable to the circumstances | в той степени, которая допустима при конкретных обстоятельствах (Andrew052) |
such an extent | в этой части (Alex_Odeychuk) |
such an extent that | до такой степени, что (Alex_Odeychuk) |
such extent, in such manner and under such terms | в объёме, порядке и на условиях (Alexander Matytsin) |
such term shall be void to the extent but no further | такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
territorial extent | действие закона в пространстве (Alex_Odeychuk) |
the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its property | отвечать всем имуществом (kondorsky) |
the debtor's property is repossessed to the extent necessary to execute the warrant and cover the execution fee and repossession costs | взыскание обращается на имущество должника в том размере и объёме, которые необходимы для исполнения исполнительного документа с учётом взыскания исполнительского сбора и расходов по совершению исполнительных действий (перевод на английский язык выполнен пользователем Sjoe! Alex_Odeychuk) |
the extent a claim is based on | в том случае, когда претензия основывается на (Andy) |
the extent a claim is based on | при условии, что претензия основывается на (sankozh) |
the extent and as provided for herein | в объёмах и на условиях, установленных настоящим соглашением (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
the extent and on the conditions | в объёме и на условиях (также возможно subject to the terms and conditions shapker) |
the extent applicable | насколько это осуществимо (Helenia) |
the extent applicable | в соответствующих случаях (To the extent applicable, the Agent may... sankozh) |
the extent applicable | в случае обязательности (you shall not fail to pay any amounts (to the extent applicable) sankozh) |
the extent appropriate for | в тех случаях, когда это отвечает интересам (Alexander Matytsin) |
the extent feasible | в той степени, в какой это осуществимо (twinkie) |
the extent feasible | насколько это возможно (twinkie) |
the extent feasible | в той мере, в какой это возможно (twinkie) |
the extent it is in the control of | насколько это зависит от (Andy) |
the extent legally permissible | в тех случаях, когда это разрешено законом (Ying) |
the extent necessary | в тех случаях, когда это необходимо (Alexander Matytsin) |
the extent permitted by applicable law | в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством (ART Vancouver) |
the extent possible | насколько это возможно (vp_73) |
the extent prohibited by applicable law | в той степени, в какой это запрещено действующим законодательством (VictorMashkovtsev) |
the extent reasonably possible | в той мере, в которой для этого имеется разумная возможность (Евгений Тамарченко) |
the extent reasonably practicable | насколько это практически возможно (molyan) |
the extent reasonably practicable | в тех случаях, когда это практически осуществимо (Alexander Matytsin) |
the extent required | в установленных случаях (sankozh) |
the extent that | таким образом, что (Alexander Matytsin) |
the extent that | при условии, что (далее идёт описание ограничительных условий Bigor) |
the extent that it is inconsistent | в тех пунктах, которые содержат несоответствия (Andy) |
the extent within their control | насколько это зависит от них (Leonid Dzhepko) |
the fullest extent | в полном объёме-обеспечить наличие страхового покрытия в полном объёме (Andrew052) |
the fullest extent permitted by law | в максимально предусмотренной законом степени (Etra) |
the fullest extent permitted by law | в максимальной степени, разрешённой законом (Etra) |
the largest extent permitted by applicable law | в максимально допустимой действующим законодательством степени (DiBor) |
the maximum extent | в наибольшей степени (Leonid Dzhepko) |
the maximum extent allowed by law | насколько это разрешено законом (privon) |
the maximum extent allowed by law | в той мере, в которой это разрешено законом (privon) |
the maximum extent permitted by law | насколько это разрешено законом (jaletta) |
the same extent | в том же объёме (Elina Semykina) |
the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. |
Those shareholders who have not paid for their shares in full are jointly and severally liable for the obligations of the Company to the extent of the unpaid portion of the value of their shares. | Акционеры, не полностью оплатившие акции, несут солидарную ответственность по обязательствам Общества в пределах неоплаченной части стоимости принадлежащих им акций (Andrew052) |
to any significant extent | в существенном отношении (Alexander Matytsin) |
to one extent or another | в той или иной степени (Leonid Dzhepko) |
to the extent | в пределах своих полномочий (one is) authorized (to do so 4uzhoj) |
to the extent | в части (Other provisions set forth in this part shall also apply to the extent they are not inconsistent with this section. – ...в части, не противоречащей настоящей статье. 4uzhoj) |
to the extent | в той части, в которой (Vadim Rouminsky) |
to the extent | в той мере, насколько (To the extent this paragraph conflicts with any provision of your service agreement with XYZ or any other agreement with XYZ, this paragraph shall govern.) |
to the extent | в той мере, в которой (4uzhoj) |
to the extent a claim is based on | в той мере, в которой претензия основывается на (sankozh) |
to the extent allowed by law | в установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent allowed by law | в разрешённых законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent applicable | в той мере, в которой это является применимым (Положения настоящего закона, исключая ст. 1-3 и п. (b) ст. 4, распространяются в той мере, в которой это является применимым, и, если не усматривается иного намерения, на подзаконные акты, принятые после вступления в силу настоящего закона, а также в случаях, указанных в Части II Приложения 2, на подзаконные акты, принятые до вступления в силу настоящего закона, так же, как они применяются к законам. // Викторова Э.Ю. Толкование норм права в Англии и США. дисс. канд. юр.н. igpran.ru 'More) |
to the extent available | в допустимых пределах |
to the extent in place | при наличии (Ying) |
to the extent legally permissible | в меру юридической возможности (sankozh) |
to the extent legally possible | в допустимых законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent legally possible | в разрешённых законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent necessary | в требуемых случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent necessary by applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent not regulated by | в части, не урегулированной (Elina Semykina) |
to the extent not regulated by the said laws | в части, не урегулированной указанными законами (Leonid Dzhepko) |
to the extent of | в случае (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. Alexander Matytsin) |
to the extent of | в том случае, если (использовать с осторожностью, поскольку в юридических документах часто особо оговаривается, что это выражение не означает "если". В таких случаях необходимо использовать переводы "в части", "в той мере/степени, в которой" и т.п. A1_Almaty) |
to the extent of | в части, касающейся (This provision is ineffective to the extent of the prohibition or unenforceability. ART Vancouver) |
to the extent of the value of their contributions | в пределах стоимости своих взносов (нести риск убытков (из ГК) Leonid Dzhepko) |
to the extent otherwise expressly permitted | в иных случаях, прямо установленных (Alexander Matytsin) |
to the extent permissible | в пределах разрешённого (Leonid Dzhepko) |
to the extent permitted by applicable law | в случаях, установленных законом (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by applicable law | в установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by applicable law | в разрешённых законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by applicable law | в случаях, разрешённых действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by applicable law | в случаях, предусмотренных законом (не совсем в точку, но с очень высокой частотностью – АД Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted by law | в установленных законодательством случаях (Elina Semykina) |
to the extent permitted by law | в объёме дозволенном законом (paseal) |
to the extent permitted by the applicable law | в рамках, установленных применимым законодательством (Praskovya) |
to the extent permitted under applicable law | в случаях, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
to the extent permitted under applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent reasonably practicable | в реально возможной мере (A.Rezvov) |
to the extent reasonably practicable | в разумно возможном объёме (Leonid Dzhepko) |
to the extent regulated by applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent required | в необходимом объёме (antoxi) |
to the extent required by applicable law | в случаях, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
to the extent required under applicable legislation | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
to the extent Supplier is prejudiced | в размере убытков, понесенных Поставщиком (Andy) |
to the extent that | в части + отглагольное существительное (Leonid Dzhepko) |
to the extent that | постольку, поскольку (см., напр., в ГК РФ: "постольку, поскольку это не противоречит ...", "постольку, поскольку иное не предусмотрено ..." и т. п. Евгений Тамарченко) |
to the extent that | в тех случаях, когда (Alexander Matytsin) |
to the extent that | в той части, в какой (Leonid Dzhepko) |
to the full extent | во всех случаях, когда (Alexander Matytsin) |
to the full extent lawful | в полной мере, разрешённой законом (aht) |
to the full extent permissible by applicable law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the full extent permissible by law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the full extent permitted by applicable law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the full extent permitted by law | в полной мере дозволенной законом (Ivan L) |
to the fullest extent of the law | в полной мере, дозволенной законом (далеко не всегда совпадает по смыслу с выражением "по всей строгости закона", ибо может означать снижение ответственности до предельно допустимого уровня, например: – речь идёт о снижении обязанностей в максимально допустимой законом степени: reduce all duties to the fullest extent of the law A.Rezvov) |
to the fullest extent permissible by applicable law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the fullest extent permissible by law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the fullest extent permitted by applicable law | во всех установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
to the greatest possible extent | максимально возможно (Helenia) |
to the maximum extent permissible | до максимально возможного значения (КОНТЕКСТ: подобный пункт соглашения должен быть принудительно до максимально возможного значения исполнен с тем, чтобы соответствовать основному намерению сторон KravchenkoA) |
unless and to the extent | если только (linkin64) |
with the same extent | в такой же степени (Solidboss) |
writ of extent | приказ о конфискации имущества (алешаBG) |