Subject | English | Russian |
Makarov. | allow no familiarities | не допускать фамильярностей (с кем-либо) |
bus.styl. | basic familiarity with | общее знакомство с (чем-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
adv. | build familiarity | добиваться узнаваемости (товара) |
law, ADR | consumer familiarity | потребительская осведомлённость (igisheva) |
law, ADR | consumer familiarity | осведомлённость потребителей (igisheva) |
Игорь Миг | crude over-familiarity | амикошонство |
Игорь Миг | crude over-familiarity | грубое панибратство |
law, ADR | customer familiarity | потребительская осведомлённость (igisheva) |
law, ADR | customer familiarity | осведомлённость потребителей (igisheva) |
gen. | ensure familiarity with and adhere to | знать и выполнять (4uzhoj) |
Gruzovik | excessive familiarity | фамильярство (= фамильярность) |
hist. | exhibit deep familiarity with ancient texts | продемонстрировать глубокую осведомлённость о содержании древних текстов (Atlantic Alex_Odeychuk) |
proverb | familiarity breeds contempt | чем ближе узнаешь, тем меньше почитаешь |
gen. | Familiarity breeds contempt | близкое знакомство чревато взаимной потерей уважения (Familiarity breeds contempt and after living together for several months the two girls were always fighting. Shakermaker) |
gen. | Familiarity breeds contempt | чем больше знаешь, тем меньше ценишь (Shakermaker) |
proverb | familiarity breeds contempt | фамильярность порождает презрение |
gen. | familiarity breeds contempt | близость |
gen. | familiarity breeds contempt | близкое знакомство |
gen. | familiarity breeds contempt | хорошее знакомство (с чем-либо) |
gen. | familiarity breeds contempt | фамильярность ведёт к неуважению |
gen. | familiarity breeds contempt | хорошая осведомлённость (в чём-либо) |
gen. | familiarity breeds contempt | фамильярность |
proverb | familiarity breeds contempt | чрезмерная близость порождает презрение |
gen. | familiarity breeds contempt | фамильярное выражение |
gen. | familiarity breeds contempt | чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь |
proverb | familiarity brings contempt | чрезмерно близкие отношения порождают презрение |
gen. | familiarity is quite out of place | фамильярность здесь совсем неуместна |
adv. | familiarity score | показатель осведомлённости |
adv. | familiarity score | показатель известности |
gen. | familiarity with the rules of procedure | знание правил процедуры |
busin. | focus on familiarity with local market | сосредотачиваться на ознакомлении с местным рынком |
goldmin. | gain a familiarity with the country and access | ознакомиться с местностью и дорогами (MichaelBurov) |
goldmin. | gain a familiarity with the country and access | познакомиться с местностью и дорогами (Leonid Dzhepko) |
gen. | gain familiarity with | ознакамливаться (Ремедиос_П) |
gen. | gain familiarity with | ознакомиться (Ремедиос_П) |
cliche. | have a familiarity of | быть знакомым с (Although we have no clue to the identity of the poet, he seems to have a familiarity of the landscape which is described in the poem and with the scenes depicted. -- знаком с местностью, описанной в поэме wordpress.com ART Vancouver) |
Makarov. | he has his father to thank for his familiarity with the film world | хорошим знакомством с миром кино он обязан своему отцу |
gen. | he learnt German but never reached familiarity with it | он изучал немецкий язык, но так и не выучил его как следует |
gen. | he never crosses the border to familiarity | он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тон |
Makarov. | he winked towards Nicholas with a degree of familiarity | он подмигнул в направлении Николоса с определённой долей фамильярности |
gen. | he winked towards Nicholas with a degree of familiarity | он несколько фамильярно подмигнул Николасу |
gen. | I wouldn't permit such familiarity | я бы не допустил такой фамильярности |
gen. | lack of familiarity | незнакомство |
automat. | machining familiarity | глубокие знания по механообработке |
gen. | maintain familiarity | повторять (напр., правила, таблицу умножения и так далее SAKHstasia) |
gen. | over-familiarity | панибратство (rude over-familiarity VLZ_58) |
gen. | passing familiarity | смутное представление (Abysslooker) |
Makarov. | she won't permit any familiarity | она не дозволяет никакой фамильярности |
gen. | strange mixture of familiarity and awe | странным сочетанием фамильярности и благоговения (Interex) |
automat. | technical familiarity | глубокие технические знания |
econ. | the lack of familiarity | недостаток осведомлённости (A.Rezvov) |
econ. | the lack of familiarity | нехватка осведомлённости (A.Rezvov) |
Makarov. | the old familiarity and kindness between the two states | старая дружба и взаимопонимание между двумя государствами |
gen. | thorough familiarity with a language | хорошее знание языка |
gen. | treat with a kind familiarity | обходиться ласково |
gen. | treat with a kind familiarity | обойтись ласково |
gen. | treat with unwanted familiarity | тыкать (Anglophile) |
obs. | undue familiarity | вольность |
Gruzovik | undue familiarity | развязность |
Gruzovik | undue familiarity | бесцеремонность |
Gruzovik | undue familiarity | вольное поведение |
Gruzovik | undue familiarity | вольность в обращении |
gen. | undue familiarity | панибратство (Anglophile) |
progr. | user's familiarity | знание пользователя (ssn) |