DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fancy | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a coat of the best fancyплатье, сделанное с большим вкусом
Gruzovik, inf.a fancy dresserтряпичница
Gruzovik, inf.a fancy dresserтряпичник
proverba little of what you fancy does you goodвсе можно, только осторожно
gen.a little of what you fancy does you goodнемного лакомства идёт на пользу
gen.a raving fancyбольное воображение
gen.a raving fancyсумасбродные мысли
Makarov.Alfred allows his fancy to play round the ideaАльфред даёт волю своей фантазии
Игорь Мигall the fancyвсе модные
Игорь Мигall the fancyвсевозможные
Игорь Мигall the fancyвсе необычные
gen.all those stories only tickled his fancyвсе эти рассказы только дразнили его воображение
gen.allow fancy to run riotдать волю воображению (Anglophile)
Makarov.allow free play to one's fancyдать волю своему воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать простор воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать простор своему воображению
Makarov.allow free play to one's fancyдать волю воображению
gen.anything that takes/catches the/your/his/her... fancyвсё что угодно (Liv Bliss)
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна костюмированном балу она нарядилась феей
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна маскараде она была нарядилась феей
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна маскараде она была в костюме феи
gen.at the fancy-dress ball she was dressed as a fairyна костюмированном балу она была в костюме феи
gen.be fancyумничать (VLZ_58)
gen.be fancyвыделываться (VLZ_58)
gen.be fancyмудрить (VLZ_58)
gen.be footloose and fancy freeсам себе хозяин (обыкн. о холостяке)
gen.Billy Bones his fancyдо сбудутся мечты Билли Бонса (Olga Fomicheva)
ironic.caprioles of fancyполёт фантазии
gen.catch smb.'s fancyпонравиться (кому́-л.)
Makarov.catch someone's fancyприглянуться (кому-либо)
gen.catch smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
inf.catch the fancyполюбиться (of)
Makarov.catch the fancy ofполюбиться (кому-либо)
inf.catch the fancy ofприглянуться (with dat.)
inf.catch the fancy ofполюбиться (with dat.)
Gruzovik, inf.catch the fancy ofполюбиться
Makarov.catch the fancy ofпривлечь внимание (кого-либо)
Makarov.catch the fancy ofзахватить (кого-либо)
gen.celebrate with a fancy dinner out on the townотметить в ресторане (In addition to their plans to share the win with family, Ellen and Dick will make time to celebrate together with a fancy dinner out on the town. ART Vancouver)
obs.chew the food of fancy of reflectionпредаваться грёзам (...pacing through the forest, chewing the food of sweet and bitter fancy... – ...пробираясь через лес, предавался грёзам он и сладостным и горьким... (У. Шекспир "Как вам это понравится", акт IV, сц. 3 ) Bobrovska)
gen.desultory fancyкапризная фантазия
gen.did I really hear it or was it only a fancy?я действительно слышал это или мне показалось?
Makarov.dig that fancy hatзаметить ту модную шляпку
gen.dig that fancy hatглянь-ка, недурственная шляпка
rhetor.do not fancyне гореть желанием (+ gerund ... – ... делать что-либо; e.g., I didn't fancy driving home in the storm so I stayed overnight in a hotel Alex_Odeychuk)
gen.do you fancy it's all right?тебе кажется, что всё в порядке?
gen.don't fancy you can succeed without hard workне думайте, что можно добиться успеха без труда
vulg.fancy a fuck?может перепихнёмся? (coltuclu)
gen.fancy a wonderful castleмысленно рисовать себе чудесный замок (a very swift horse, a blue rose, a beautiful queen, etc., и т.д.)
Игорь Мигfancy accounting tricksбухгалтерский обман
polygr.fancy advertizing materialмалоформатная рекламная продукция в художественном исполнении
Makarov.fancy advertizing materialрекламная продукция в художественном исполнении
Makarov.fancy advertizing materialмалоформатная рекламная продукция в художественном исполнении
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всякую чепуху
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всякую чепуху
Makarov.fancy all kinds of thingsпридумывать всё что угодно
Makarov.fancy all kinds of thingsвоображать себе всё что угодно
tech.fancy alloyдекоративный сплав
met.fancy alloysдекоративные сплавы
gen.fancy articlesмодные предметы
gen.fancy articlesбезделушки
econ.fancy articlesпредметы роскоши
gen.fancy-articlesмодные товары
gen.fancy articlesмодные товары
Gruzovik, obs.fancy ballмашкерад (= маскарад)
Gruzovik, obs.fancy ballмашкарад (= маскарад)
tech.fancy battenдекоративная планка
Makarov.fancy beddingцветочно-декоративная живопись (напр., портреты, картины)
gen.fancy biscuitsмелкое печенье
forestr.fancy boardдекоративный картон
tech.fancy boxподарочная коробка
pack.fancy boxдекоративная коробка
pack.fancy boxвыскокачественная декоративная упаковка
contempt.fancy boyмолодой любовник (sexually attractive; feeling a liking or attraction (Oxford Dictionary): "Verringer is a heavily built, middle-aged man who runs, or more accurately has run, some kind of guest ranch in Sepulveda Canyon. He has a dressed up fancy boy named Earl working for him. And Verringer calls himself a doctor." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
Makarov.fancy breedдекоративная порода
tech.fancy buttonдекоративная пуговица
obs., dial.fancy cakeперепеча
gen.fancy cakesнеобыкновенные пирожные (Taras)
gen.fancy cakesфасонные пирожные
libr.fancy calfдекоративная кожа для переплета
polygr.fancy calfдекоративная телячья кожа
philat.fancy cancelпробковый штемпель (обычно в США. wikipedia.org Leonid Dzhepko)
Игорь Мигfancy carполный фарш (конт.)
gen.fancy carшикарный автомобиль (I think the use of жлобы by Petersburg governer Poltavchenko is considered a bit odd because it is rather he, driving through the city in his fancy car while ordinary drivers wait, being blocked by the police, would be called a жлоб, not those who are offended by such manners. Мишель Берди, Moscow Times Taras)
inf.fancy carмодная тачка (Taras)
inf.fancy carкрутая тачка (Taras)
gen.fancy carдорогой автомобиль (Taras)
pack.fancy cardboard articlesцветные картонные коробки
pack.fancy cardboard articlesвысокосортные картонные коробки
Makarov.fancy clear bellyбескостная свиная грудинка мягкого посола
libr.fancy clothдекоративная переплетная ткань
progr.fancy compiler loop unrollingудачная оптимизация цикла компилятором (ssn)
tech.fancy-cutting machineраскройная машина для фигурных деталей
vulg.fancy Danмодно одетый ухажёр
gen.fancy dancingбальные танцы (ABelonogov)
libr.fancy dashфигурная концовка
polygr.fancy dashфигурная линия
Makarov.fancy divesфигурные прыжки в воду
Makarov.fancy divesспортивные прыжки в воду
Makarov.fancy divesсложные прыжки в воду
Игорь Мигfancy doмодный причесон
inf.fancy doing somethingудивительно, что я сделал (что-либо; 1. Fancy meeting you here! – Удивительно, что я встретил тебя здесь! 2. Fancy acing all my exams. – Удивительно, что я отлично сдал все мои экзамены. TarasZ)
gen.fancy dressкостюм
gen.fancy-dressкостюмированный
Gruzovikfancy-dress ballкостюмированный вечер
gen.fancy-dress paradeкостюмированное представление (Alexander Matytsin)
gen.fancy-dress partyкостюмированный вечер
gen.fancy-dress partyкостюмированный бал (Alexander Demidov)
meat.fancy dressingнестандартная разделка туши (по специальным требованиям)
inf.fancy – educationсказочное образование (для детей богатых в престижных ВУЗах Andrey Truhachev)
forestr.fancy endsфорзацная бумага
busin.fancy fabricsмодные ткани
vulg.fancy faceфизически привлекательная девушка
vulg.fancy faceкрасивое лицо
libr.fancy filletбордюр
libr.fancy filletузорный ободок
libr.fancy filletузорная линейка
polygr.fancy filletорнаментальная линейка
Игорь Мигfancy foodизысканные яства
Игорь Мигfancy foodкулинарные изыски
Игорь Мигfancy foodделикатесы
media.fancy footwearстильная обувь (ART Vancouver)
literal.fancy footworkфилигранная работа ногами (His ability to shield the ball and some fancy footwork helped him elude a couple of challenges on the left of midfield. 4uzhoj)
progr.fancy formattingпричудливое форматирование (ssn)
gen.fancy framedсозданный воображением
gen.fancy free"незанятый"
gen.fancy freeневлюблённый
gen.fancy-freeнезанятый
gen.fancy freeбеззаботный
gen.fancy freeнеженатый
gen.fancy freeнеобручённый
gen.fancy freeсвободный от любви
gen.fancy fruitизысканные фрукты
Игорь Мигfancy funeralпышные похороны
tech.fancy glassхудожественное стекло
archit.fancy goodsбезделушки
gen.fancy goodsмодный
busin.fancy goodsмодные товары
gen.fancy goodsгалантерейные изделия (MargeWebley)
gen.fancy goodsгалантерейные товары
gen.fancy goodsизысканный
Makarov.fancy goods departmentгалантерейный магазин
construct.fancy-goods shopгалантерейный магазин
Gruzovik, cloth.fancy-goods storeгалантерейный магазин
gen.fancy-goods storeгалантерейный магазин
Makarov.fancy-grade frozen produceвысококачественные замороженные фрукты и овощи
econ.fancy-grade qualityвысшее качество
gen.fancy hairdoзатейливая причёска
Игорь Мигfancy handwritingпричудливый почерк
gen.fancy hatsпричудливые шляпки (Taras)
gen.fancy having to wait all afternoonпредставьте себе, что придётся ждать до вечера
gen.fancy his astonishmentвообразите его удивление
gen.fancy his astonishmentпредставьте себе его удивление
vulg.fancy houseпубличный дом
gen.fancy how I felt when he said itвообразите, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.fancy how I felt when he said itпредставьте себе, что я испытал, когда он сказал это (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.fancy ideasзавиральные идеи (diyaroschuk)
gen.fancy ideasиллюзии (Andrey Truhachev)
gen.fancy ideasфантазии (Andrey Truhachev)
tech.fancy jersey fabricузорное однофонтурное полотно
tech.fancy jersey fabricрисунчатое однофонтурное полотно
gen.fancy ladyдевка (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.fancy ladyженщина легкого поведения (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.fancy ladyлюбовница (academic.ru Andrey Truhachev)
tech.fancy leatherгалантерейная кожа
adv.fancy letterорнаментированная буква
media.fancy lightingэффектное освещение
mining.fancy lump coalобогащённый крупный уголь (кулак, яйцо)
therm.eng.fancy lump coalкрупнокусковой уголь
Makarov.fancy macaroni productsфигурные макаронные изделия
gen.fancy making all that fuss over somethingнашёл из-за чего переживать (Technical)
proverbfancy meeting you!какими судьбами?!
gen.fancy mongerмечтатель
gen.fancy namesвымышленные экстравагантные имена
gen.fancy needleworkхудожественная вышивка
Makarov.fancy oneselfзаноситься
Makarov.fancy oneselfзанестись
Makarov.fancy oneselfгордиться собой
Игорь Мигfancy outfitкрасивый костюм
Игорь Мигfancy outfitклассный костюм
Игорь Мигfancy outfitпонтовый прикид
Игорь Мигfancy outfitприкольный наряд
Игорь Мигfancy outfitнаряды
Игорь Мигfancy outfitнеобычный наряд
Игорь Мигfancy outfitкрасивый наряд
Игорь Мигfancy outfitмодный прикид
Игорь Мигfancy outfitмодный костюм
Игорь Мигfancy outfitизысканный наряд
pack.fancy packageдекоративная упаковка
pack.fancy packageвыскокачественная декоративная упаковка
Игорь Миг, inf., disappr.fancy-pantsпринаряженный
Игорь Миг, inf., disappr.fancy-pantsрасфранченный
Игорь Миг, inf., disappr.fancy-pantsвылощенный
Игорь Миг, inf., disappr.fancy-pantsразодетый в пух и прах
inf., disappr.fancy-pantsпретенциозный (chilin)
animat.Fancy PantsФэнсипентс (имя единорога из мультсериала "My Little Pony" Баян)
inf., disappr.fancy-pantsмодный (If you are not looking for something fancy pants, I think Romano's Pizza will be fine for a quick meal. ART Vancouver)
inf., disappr.fancy-pantsрасфуфыренный
Игорь Миг, inf., disappr.fancy-pantsразодетый
gen.fancy-pants lawyerкрутой адвокат (Taras)
libr.fancy paperфорзацная бумага
libr.fancy paperцветная бумага
pack.fancy paperкрашеная бумага
forestr.fancy paperразноцветная бумага
pack.fancy paperдекоративная бумага
gen.fancy patternфасонный узор
gen.fancy patternsзатейливые узоры (Taras)
Makarov.fancy pictureфантастическая картина
gen.fancy pictureфантастическое описание
Игорь Мигfancy placeтусовочное место
Игорь Мигfancy placeмодное местечко
forestr.fancy plywood face veneerоблицовочный шпон декоративной фанеры
gen.fancy priceбаснословно высокая цена (Anglophile)
anim.husb.fancy priceвысокая цена
busin.fancy priceбаснословная цена
busin.fancy priceдутая цена
gen.fancy priceдутые цены
gen.fancy priceбаснословно дорогая цена
fin.fancy produceвысококачественные сельскохозяйственные продукты
econ.fancy produceвысококачественные сельскохозяйственные продукты
econ.fancy produceвысококачественные продукты
econ.fancy qualityвысшее качество
petsfancy ratдекоративная крыса (VicTur)
gen.fancy restaurantдорогой ресторан (fancy: of high quality or very expensive – The Canadian Oxford Dictionary ART Vancouver)
gen.fancy restaurantмодный ресторан (Анна Ф)
libr.fancy ruleузорная линейка
gen.fancy schmancyразодетый (org.uk Artjaazz)
gen.fancy schmancyструевый (Artjaazz)
gen.fancy schmancyкрутой (Artjaazz)
gen.fancy schmancyстильный (Artjaazz)
forestr.fancy sewing chairмаленькое кресло с низкими подлокотниками
forestr.fancy sewing chairвысокой спинкой и глубокой простёжкой (Англия, XIX в.)
gen.fancy shoeтуфелька
gen.fancy shoesмодные туфли (Taras)
adv.fancy short cutsфигурные макаронные изделия
gen.fancy sickпомешанный
gen.fancy sickмнимый больной
gen.fancy soapтуалетное мыло
gen.fancy soapароматическое мыло
gen.fancy stitchдекоративная строчка
tech.fancy stitchдекоративный стежок
gen.fancy stitchдекоративный шов
tech.fancy stitch structureрисунчатое трикотажное переплетение
tech.fancy stitch structureузорное трикотажное переплетение
econ.fancy stockспекулятивные ценные бумаги
brit.fancy stockсомнительные акции (ненадёжные)
st.exch.fancy stocksспекулятивные ценные
busin.fancy stocksненадёжные акции
econ., amer.fancy stocksсомнительные ценные бумаги
busin.fancy stocksспекулятивные ценные бумаги
busin.fancy stocksсомнительные акции
commer.fancy storeгалантерейный магазин (shop VLZ_58)
auto.fancy stripдекоративная планка
inf.fancy stuffмодные штучки (VLZ_58)
inf.fancy stuffзаумные вещи (VLZ_58)
Игорь Мигfancy tasteпредпочтения
Игорь Мигfancy tasteпристрастия
gen.fancy termзамысловатый термин (Taras)
gen.fancy that!ишь ты!
inf.fancy that!ну и ну! (igisheva)
gen.fancy that!представь себе! (Taras)
gen.fancy this situation in the XVIIIth centuryпредставьте себе (him in the times of the Inquisition, etc.)
gen.fancy titleгромкая должность (пренебрежительное YuliaO)
tech.fancy twistingфасонное кручение
tech.fancy twisting frameкрутильная машина фасонного кручения
libr.fancy typeузорный шрифт
tech.fancy typeдекоративный шрифт
gen.fancy typeорнаментальный шрифт
Игорь Мигfancy wayинтересный способ
Игорь Мигfancy wayнеобычный способ
Игорь Мигfancy wayоригинальный способ
Игорь Мигfancy wayнетривиальный способ
tech.fancy weavingжаккардовое ткачество
Игорь Мигfancy weddingпышный обряд бракосочетания
lawfancy womanпроститутка
gen.fancy womanфаворитка (Andrey Truhachev)
adv.fancy workхудожественная вышивка
vulg.fancy workмужские половые органы
gen.fancy workмодные дамские работы
forestr.fancy wrappingпёстрая упаковочная бумага
chem.fancy yarnфасонная нить
busin.fancy yarnцветная пряжа
sew.fancy yarnмулинированная пряжа (Alina_malina)
gen.fancy yourself in fairylandвообразите, будто вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.)
gen.fancy yourself in fairylandвообразите, что вы находитесь в сказочной стране (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.)
Игорь Мигfields of fancyполёт фантазии (конт.)
gen.flight of fancyпричуда (Tanya Gesse)
gen.flight of fancyнесбыточная мечта (Taras)
gen.flight of fancyфикция (VLZ_58)
gen.flight of fancyсказка (VLZ_58)
gen.flight of fancyигра фантазии (VLZ_58)
gen.flight of fancyплод воображения (VLZ_58)
Gruzovik, fig.flight of fancyвзлёт фантазии
gen.flight of fancyплод фантазии (VLZ_58)
gen.flight of fancyвыдумка (VLZ_58)
gen.flight of fancyполёт воображения (Дмитрий_Р)
gen.flight of fancyполёт фантазии
gen.footloose and fancy freeсвободна и независима (Screw it! I'm footloose and fancy free! cnlweb)
gen.footloose and fancy freeсвободный и независимый (cnlweb)
Игорь Мигget fancyпроявить фантазию
Игорь Мигget fancyвыкаблучивать
Игорь Мигget fancyпроявлять изобретательность
Игорь Мигget fancyвыкидывать фокусы
Игорь Мигget fancyотчубучивать
Игорь Мигget fancyвыкидывать фортели
Игорь Мигget fancyчудить
Игорь Мигget fancyдать волю воображению
Игорь Мигget fancyблеснуть
gen.get him up in a fancy dressнарядить его в маскарадный костюм
pack.gift and fancy boxesподарочные и изящные коробки
Makarov.give a free range to one's fancyдать полную волю своей фантазии
Makarov.give a free range to one's fancyдать полную волю своей фантазии
gen.give a free range to fancyдать полную волю своей фантазии
gen.give one's fancy a free rangeдать волю своему воображению
Makarov.give one's fancy full scopeдать простор фантазии
gen.give one's fancy full scopeдавать простор фантазии
gen.give one's fancy full scopeдать простор фантазии
gen.give free play to fancyдать волю своему воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать волю своему воображению
gen.give free play to fancyдать простор воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать простор воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать волю воображению
Makarov.give free play to one's fancyдать простор своему воображению
gen.give free play to fancyдать простор своему воображению
gen.give full play to one's fancyдать полный простор воображению
Makarov.great book-sale had congregated all the fancyбольшой книжный аукцион собрал всех любителей
Makarov.have a fancy forнравиться (someone)
gen.have a lively fancyиметь живое воображение
gen.he caught her fancyон полюбился ей
gen.he combined in himself flight of fancy and practicalityон сочетал в себе полёт фантазии и практицизм
gen.he took a fancy to a daughter of his neighbourон увлёкся дочерью своего соседа
gen.he took a fancy to herон ею увлёкся
gen.he was all dolled up in fancy togsон был одет по последней моде
gen.he was carried away by his fancyвоображение унесло его далеко
gen.his fancy carried him awayвоображение унесло его далеко
gen.his fancy ranged over many subjectsв мечтах он переносился с одного на другое
Makarov.his sister's married but he is still footloose and fancy-freeего сестра замужем, а он всё ещё вольная птица
gen.hit smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
gen.hit someone's fancyпоразить чьё-либо воображение
gen.humour fancyпотакать чьим-либо капризам
gen.I can't fancy him as a soldierне представляю его себе солдатом
gen.I don't care for these fancy-schmancy get-togethersмне все эти с понтом тусовки надоели (Taras)
gen.I don't fancy this place at allмне совсем не нравится это место
brit.I fancyмне представляется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
brit.I fancyмне кажется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.I fancy he won't comeпо-моему, он не придёт
gen.I fancy his houseмне нравится его дом (this place, the lodgings, smb.'s offer, the idea of having a picnic, this pretty girl, etc., и т.д.)
gen.I fancy that he is a widowerу меня такое впечатление, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
gen.I fancy that he is a widowerмне кажется, что он вдовец (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
Makarov.I fancy that this ally breaks fresh ground in the annals of crime in this countryя думаю, что этот сообщник открывает новую страницу в истории преступности этих мест
gen.I have a fancy thatмне кажется, что
Makarov.I rather fancy potassium cyanide. You just chew a piece, and quick curtain.я предпочитаю цианистый калий. вы проглатываете кусочек, и конец
gen.in fancy-dressкостюмированный
Gruzovikin fancy dressкостюмированный
gen.is that to your fancy?согласно ли это с вашим желанием?
gen.is that to your fancy?согласно ли это с вашим вкусом?
gen.it caught my fancyэто мне пришлось по вкусу
gen.it caught my fancyэто мне понравилось
gen.it does not strike my fancyэто не в моём вкусе
gen.it does not take my fancyэто не в моём вкусе
gen.it is a passing fancyэто мимолётная причуда (Taras)
gen.it is difficult to separate facts from fancyтрудно отделить реальность от вымысла
gen.it is not an article that I fancy muchя не в восторге от этой статьи
gen.it tickles my fancyэто дразнило моё воображение
gen.it took a bit of fancy footwork on the boxer's partбоксёру пришлось немало попрыгать
gen.it took a bit of fancy footwork to avoid their proposalпришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложения
Makarov.it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thingэто захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка
Makarov.it was his fancy that we should go there by planeэто он придумал, чтобы мы летели туда самолётом
gen.it's just a passing fancyэто просто мимолётная прихоть
gen.just fancy!это надо же!
Gruzovikjust fancy!вообрази!
proverbjust fancy!представь себе
Gruzovikjust fancy!вообразите!
gen.lend out fancy dressдавать маскарадные костюмы напрокат
gen.my plan had taken hold upon his fancyмой план овладел его воображением
Makarov.my plane had taken hold upon his fancyмой план захватил его воображение
inf.no fancy crapбез фокусов (And watch the car, Joey just fixed this junk heap. So no fancy crap, Ok? 4uzhoj)
gen.not fancyне по вкусу (There are voters who don't fancy Christy Clark and the Liberals but who could never bring themselves up to vote for the NPD and their high taxes agenda. – которым не по вкусу ART Vancouver)
gen.nothing fancyничего из ряда вон (выходящего VLZ_58)
gen.nothing fancyсамый обычный (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
gen.nothing fancyничего выдающегося (Artjaazz)
gen.only fancyподумай только
gen.only fancyподумайте только
gen.only fancyможете себе представить
gen.passing fancyмимолётное увлечение
gen.passing fancyфантазия, пришедшая на ум ("Wasn't a firm offer, huh? Just a passing fancy, or not even that." (Raymond Chandler)  ART Vancouver)
gen.passing fancyмимолётная прихоть
gen.personal fancyсобственная прихоть (denghu)
gen.perverse fancyизвращённое воображение
gen.pet fancyизлюбленная тема для разговора (Stregoy)
Игорь Мигpet fancyизлюбленная тема
Игорь Мигpet fancyлюбимый конёк (напр., во фразе "оседлать своего любимого конька")
progr.plain text without throwing in a lot of fancy formatting and special charactersобыкновенный текст без использования причудливого форматирования и специальных символов (ssn)
sport.play too fancyдействовать мудрёно
sport.play too fancyвыпендриваться (VLZ_58)
sport.play too fancyвыделываться (Instead, at times the Americans played too fancy for their own good in its own half, which allowed Sanchez and Flores and Arturo Alvarez to VLZ_58)
gen.possess fancy for formобладать чувством формы
gen.produced by unrestrained fancyвыдуманный неограниченной фантазией
gen.put on fancy dressкостюмироваться
poetrysentiment and fancyчувства и воображение (kealex)
Makarov.she allowed her fancy to run riotона дала полную волю воображению
Makarov.she doesn't fancy this placeей не по душе это место
Makarov.she enjoys good plain food, nothing fancyей нравится простая здоровая пища, никаких диковин
gen.she hit his fancyона произвела на него впечатление
gen.she likes everything fancy-schmancyона любит всё цветастое
gen.she took a fancy to going thereей понравилось ходить туда
Makarov.she took a fancy to himон ей полюбился
Makarov.she took his fancyона ему приглянулась
Makarov.she wears fancy hatsона носит необычные шляпы
Makarov.story took my fancyрассказ поразил моё воображение
fig.strike fancyзаблагорассудиться (Vadim Rouminsky)
gen.strike smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
context.suited to every fancyна любой вкус (ART Vancouver)
Gruzoviktake a fancy toувлекаться (impf of увлечься)
gen.take a fancyувлечься (to)
Gruzoviktake a fancy toувлечься (pf of увлекаться)
gen.take a fancyпроникнуться симпатией (to someone VLZ_58)
gen.take a fancyувлекаться (to)
inf., fig.take a fancyприкипеть (to)
Gruzovik, inf.take a fancy toприкипать (impf of прикипеть)
Gruzovik, inf.take a fancy toприкипеть (pf of прикипать)
inf., fig.take a fancyприкипать (to)
gen.take a fancyпроникнуться добрыми чувствами к чему-л., (to smth., smb., кому́-л.)
Makarov.take a fancy forпривязаться к (someone – кому-либо)
gen.take a fancy for the boyпривязаться к мальчику (Taras)
Makarov.take a fancy for the pictureкартина очень понравилась
Makarov.take a fancy for the pictureочень захотелось приобрести картину
Makarov.take a fancy for the toyочень захотелось приобрести игрушку
Makarov.take a fancy for the toyигрушка очень понравилась
Makarov.take a fancy toувлечься (someone – кем-либо)
Makarov.take a fancy to someone, somethingполюбить (кого-либо, что-либо)
Makarov.take a fancy toувлекаться (someone); влюбляться; кем-либо)
gen.take a fancy toвозыметь влечение
Gruzovik, obs.take a fancy toвозлюбить (кого-что)
Makarov.take a fancy toпривязаться к (someone – кому-либо)
gen.take a fancy toвозыметь мысль
Makarov.take a fancy to the boyполюбить мальчика
gen.take a fancy to the boyполюбить мальчика (привязаться Taras)
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться чувством к
Игорь Мигtake a great fancy toполюбить
Игорь Мигtake a great fancy toзапасть на
Игорь Мигtake a great fancy toзападать на
Игорь Мигtake a great fancy toсильно привязаться к
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться к
gen.take smb.'s fancyпоразить чьё-л. воображение
Makarov.take someone's fancyприйтись по вкусу (кому-либо)
Gruzovik, inf.take one's fancyприглянуться
Makarov.take someone's fancyприйтись по душе (кому-либо)
Makarov.take someone's fancyпоразить чьё-либо воображение
Makarov.take someone's fancyприглянуться (кому-либо)
gen.take smb.'s fancyпонравиться (кому́-л.)
gen.take fancyприглянуться (Shakermaker)
Makarov.take the fancy ofпривлечь внимание (someone – кого-либо)
Makarov.take the fancy ofполюбиться (someone – кому-либо)
Makarov.take the fancy ofзахватить (someone – кого-либо)
gen.tell me where fancy is bred?скажите, где зарождается любовь?
gen.tell me where fancy is bred?скажите, где зарождаются наклонности?
gen.that tickles my fancyэто щекочет моё воображение (Taras)
Makarov.the estate is, I fancy, theirs yetполагаю, поместье всё ещё принадлежит им
Makarov.the fancyбокс
Makarov., coll.the fancyболельщики
Makarov., obs.the fancyколлекционеры
Makarov.the fancyискусство кулачного боя
gen.the fancyэнтузиаст
Makarov.the lively play of fancyживая игра фантазии
Makarov.the lively play of fancyживая игра воображения
Makarov.the place caught my fancyэто место меня сразу привлекло
gen.the place caught my fancy at onceместо сразу понравилось мне
Makarov.the place took my fancyэто место мне очень понравилось
gen.the lively play of fancyживая игра воображения
Gruzovikthe realm of fancyмир грёз
Gruzovik, fig.the realms of fancyвысь
Makarov.the story took my fancyрассказ поразил моё воображение
Makarov.the tune caught the fancy of the nationэта мелодия полюбилась людям
gen.then they got their fancy ideas and made a balls-up of the whole thingпотом им захотелось соригинальничать, и они испортили всё дело
gen.there was no knock – it is just your fancyНикакого стука не было-тебе это просто почудилось
gen.there was no knock – it is just your fancyникакого стука не было – тебе это просто почудилось
Makarov.there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chatтам будет специальная комната для отдыха – для тех, кто мечтает посидеть в тишине и поболтать
gen.there will be a chill-out room for those who fancy a quieter time to sit and chatтам будет комната отдыха – для тех, кому нравится поболтать в более спокойной обстановке
rhetor.there's nothing fancy hereничего сложного здесь нет (Alex_Odeychuk)
rhetor.there's nothing fancy hereничего сложного (Alex_Odeychuk)
Makarov.this dress is too fancy to wear to workэто платье слишком нарядно для работы
gen.this dress is too fancy to wear to workдля работы нужно платье поскромнее
Makarov.this fancy is very ancient, for Orosius hints at itэто заблуждение довольно древнее, на него намекает ещё Орозий
gen.this house a toy, etc. took her fancyэтот дом и т.д. ей приглянулся
gen.this house a toy, etc. took her fancyэтот дом и т.д. ей понравился
gen.this'll be our train, I fancyя полагаю, что это наш поезд
Makarov.tickle one's fancyпонравиться (кому-либо)
Makarov.tickle one's fancyвозбудить чьё-либо любопытство
Makarov.titillate the fancyщекотать воображение
inf.we won't do anything fancyмы не будем навешивать невообразимые навороты (Alex_Odeychuk)
gen.wear fancy clothesщеголять
gen.wear fancy clothesщегольнуть
gen.what do you fancy for your dinner?что бы вам хотелось на обед?
gen.whenever the fancy takesкогда вздумается (someone Abysslooker)
gen.who is your fancy man tonight?с кем ты сегодня идёшь? (в театр, на танцы и т. п.)
inf.written in the finest fancy styleпрописано в лучшем виде (Technical)
gen.you are entering the realms of fancyвы переноситесь в царство фантазии
gen.you may eat anything that you fancyвы можете есть все (что угодно)
gen.you may eat anything you fancyвы можете есть всё, что вам захочется
Showing first 500 phrases