Subject | English | Russian |
gen. | a far cry from | совсем другой по сравнению с... |
gen. | a far cry from | см. far cry (4uzhoj) |
inf. | a far cry from | то ли дело (be a far cry from something VLZ_58) |
rhetor. | a far cry from | далеко не (Alex_Odeychuk) |
fig. | a far cry from | далеко до (While the weird anomaly is a far cry from the picture of a classic plesiosaur that many may conjure in their mind when imagining the famed monster, the movement on the water is undeniably perplexing. -- Хотя странной аномалии далеко до образа классического плезиозавра, ... coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | a far cry from | очень отличающийся от... |
Makarov. | airports are so far from the cities they supposedly service | аэропорты находятся очень далеко от городов, которые они должны обслуживать |
dipl. | amendment furthest removed in substance from the original proposal | поправка более всего отличающаяся по существу вопроса от основной предложения |
gen. | amendment furthest removed in substance from the original proposal | поправка, наиболее отличающаяся по существу от первоначального предложения |
proverb | an apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
gen. | apples don't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (matchin) |
gen. | as far as I could gather from the introduction | насколько я могу судить по введению... |
math. | at a far distance from | на большом расстоянии от |
Makarov. | be a far cry from something | быть как небо и земля с |
gen. | be a far cry from | быть весьма далёким от (Liv Bliss) |
inf. | be a far cry from | и рядом не стоять (с чем-либо или кем-либо Abysslooker) |
Makarov. | be a far cry from something | сильно отличаться от (чего-либо) |
idiom. | be a far cry from something | как небо и земля (VLZ_58) |
gen. | be a far cry from something | очень отличаться от чего-либо ("these measures and the state intervention they necessitate are a far cry from a neo-liberal agenda" Leonid Antonenko) |
Gruzovik, inf. | be far away from everybody | находиться на отлёте |
gen. | be far away from everybody | находиться на отлёте |
Gruzovik, inf. | be far away from everywhere | находиться на отлёте |
gen. | be far away from everywhere | находиться на отлёте |
rhetor. | be far away from the truth | быть далёким от истины (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from | находиться в состоянии незавершённости (Johnny Bravo) |
gen. | be far from | быть незаконченным (The negotiations are still far from being ended. Переговоры ещё отнюдь не закончены. Johnny Bravo) |
gen. | be far from | быть неготовым (Johnny Bravo) |
gen. | be far from | отнюдь не (This work is far from being easy Johnny Bravo) |
dipl. | be far from a strategic partnership | быть далёким от отношений стратегического партнёрства (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from able to | быть совершенно неспособным к тому, чтобы (Logos66) |
rhetor. | be far from an isolated incident | быть далеко не единичным случаем (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
dipl. | be far from being technical details | являться далеко не техническими деталями (речь идёт об основных вопросах на переговорах, значимость которых одна из сторон пыталась приуменьшить; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from done | быть далёким от завершения (напр., говоря о работе; New York Times Alex_Odeychuk) |
busin. | be far from finished | не собираться прекращать свою деятельность |
Makarov. | be far from good | подгулять (быть неудачным) |
rhetor. | be far from great | быть далёким от идеального (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from great | оставлять желать лучшего (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be far from ideal | быть далеко не идеальным (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, fig. | be far from perfect | хромать |
idiom. | be far from perfect | быть далёким от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be far from rare | быть далеко не редким (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from the mark | быть далёким от эталона (Alex_Odeychuk) |
gen. | be far from the shallow | быть далеко от мелководья (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be far from true | быть далёким от истины (Alex_Odeychuk) |
idiom. | be far from uniform | быть далеким от единообразия (Based on the same GDP concept, energy efficiency in market economies is far from uniform. – Энергоэффективность в странах с рыночной экономикой, рассчитанная на базе той же концепции ВВП, далека от единообразия. cemak28) |
idiom. | be far from uniform | различаться (cemak28) |
idiom. | be far from uniform | неединообразный (cemak28) |
gen. | be farther from the truth | быть далёким от истины (russiangirl) |
gen. | be not far away from the truth | быть недалеко от истины (Lana Falcon) |
gen. | be not far from complete failure | дышать на ладан (Taras) |
gen. | be not far from complete failure | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be not far from death | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be not far from death | дышать на ладан (Taras) |
math. | be not too far removed from | не слишком отличаться от |
proverb | blue are the hills that are far from us | там хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
proverb | blue are the hills that are far from us | везде хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
proverb | blue are the hills that are far from us | хорошо там, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know) |
lit. | Cloning was, to put it mildly, a touchy subject in the scientific community not too far removed from Frankenstein's monster, at least in some people's minds. | В научных кругах идея клонирования считалась, мягко выражаясь, щекотливым предметом. По крайней мере, у некоторых она ассоциировалась с чудовищем Франкенштейна. (D. Rorvik) |
amer. | come from far and wide | прибыть отовсюду (People came from far and wide to attend the annual meeting. Val_Ships) |
Gruzovik | come from far away | приехать издалека |
astr. | corona far-out from the Sun | сверхкорона |
astr. | corona far-out from the Sun | внешняя корона Солнца |
media. | crackdown is far from over | до конца расправы ещё далеко (bigmaxus) |
gen. | crackdown is far from over | до конца расправы ещё далеко |
gen. | don't run too far away from the house | не убегайте далеко от дома |
law | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
college.vern. | every day we stray further from god | с каждым днём мы всё дальше от бога (мем CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | extending far inward from front | глубокий в горизонтальном направлении |
obs. | far apart from each other | на большом расстоянии друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | far apart from each other | далеко друг от друга (Andrey Truhachev) |
gen. | far apart from the truth | далёкий от истины (bigmaxus) |
gen. | far away from | вдали от (Alex_Odeychuk) |
idiom. | far be it from me | больно мне надо (Drozdova) |
gen. | far be it from me | Боже упаси (ad_notam) |
gen. | far be it from me | ни за что! |
gen. | far be it from me | не осмелюсь (сделать что-либо scherfas) |
gen. | far be it from me to do something | у меня и в мыслях нет (Far be it from me to contradict you! – У меня и в мыслях нет противоречить вам! Drozdova) |
gen. | far be it from me | я вовсе не это имею в виду |
idiom. | far be it from me to | я далёк от мысли (VLZ_58) |
gen. | far be it from me to | у меня и в мыслях не было (z484z) |
gen. | far be it from me to | я отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...) |
scient. | far be it from me to criticise, but | я отнюдь не собираюсь критиковать, но |
scient. | far be it from me to criticize, but | я отнюдь не собираюсь критиковать, но |
Makarov. | far be it from me to do this | я далек от того, чтобы делать это |
gen. | far be it from me to do this | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это |
gen. | Far be it from me to explain you | не мне тебе объяснять (см. thefreedictionary.com ZolVas) |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! |
gen. | far be it from me to put pressure on you! | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! |
pomp. | far be it from me to weigh on | я не берусь рассуждать о (Far be it from me to weigh on military solutions Taras) |
gen. | far cry from | далёкий от (Sisco System's stock may be trading higher, but it's still a far cry from where it was in 2000. • The post-Soviet lawyers, whose legal thinking was, for the most part, moulded in Soviet universities, were raised, due to the reasons beyond their control, based on the abovementioned understanding of administrative responsibility which is a far cry from the European notion. jouris-t) |
idiom. | far cry from | совсем другой по сравнению с (Yeldar Azanbayev) |
gen. | far cry from | совершенной иной (Андреева) |
gen. | far cry from | сильно отличающийся (Андреева) |
idiom. | far cry from | далеко не то (lawput) |
gen. | far from | далеко не так (sth.) |
gen. | far from | ничего подобного (sth., чему-то) |
gen. | far from | ничего и близко похожего (sth., на что-то) |
gen. | far from | вдали от |
math. | far from | вдали |
context. | far from | не то что (Far from wishing Harry a happy birthday, none of the Dursleys made any sign that they had noticed him enter the room. wandervoegel) |
context. | far from | вместо того, чтобы (bloomberg.com Linguaer) |
math. | far from | далеко |
gen. | far from | отнюдь не (a/an Liv Bliss) |
gen. | far from | совсем не (bloomberg.com Linguaer) |
gen. | far from | вовсе не |
gen. | far from | далеко не (finding him was far from easy) |
gen. | far from | вдалеке от |
gen. | far from | далеко от |
Игорь Миг | far from a given | далеко не факт |
Игорь Миг | far from a given | не истина в последней инстанции |
gen. | far from always | далеко не всегда (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | far from badly | далеко не плохо |
math. | far from being | далеко не |
gen. | far from being | не бог весть какой (good, nice, interesting, complicated, etc. VLZ_58) |
gen. | far from being unusual | отнюдь не редкость (VLZ_58) |
busin. | far from case | в действительности всё иначе |
gen. | far from certain | далеко не уверен |
law | far from certain | не факт (Alexander Demidov) |
gen. | far from clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | far from clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | far from clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | far from everybody | далеко не каждый (Living one's life as a campaign is very wearing and, you know, far from everybody can do it, so it's unfair to expect people to live, you know, the life of a firebrand ... | ... back then, and those local economies have never really recovered, and far from everybody can easily transfer from Coal Mine to Call Centre. | ... alas people need to work, people have children attending school, and far from everybody can afford to take 3 or 4 or more holidays per year. Alexander Demidov) |
gen. | far from everyone | далеко не все (Not everyone in Ukraine likes Tymoshenko; indeed, far from everyone on Independence Square likes her, as could be divined from the lukewarm reaction she was given. 4uzhoj) |
proverb | far from eye, far from heart | с глаз долой, из сердца вон |
proverb | far from eye, far from heart | с глаз долой – из сердца вон |
proverb | far from eye, far from heart | с глаз долой-из сердца вон |
product. | far from home | вдали от дома (Yeldar Azanbayev) |
product. | far from home | далеко от дома (Yeldar Azanbayev) |
gen. | far from ideal | далеко от идеала (maystay) |
rhetor. | far from impossible | вовсе не невозможный (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | far from it | нет |
gen. | far from it | даже непохоже (gennier) |
gen. | far from it | совсем не, отнюдь нет |
gen. | far from it | вовсе нет (VLZ_58) |
inf. | far from it! | и рядом не стоял (Abysslooker) |
inf. | far from it! | куда там! (VLZ_58) |
gen. | far from it | ничего и близко похожего (на что-то) |
gen. | far from it | ничего подобного (чему-то) |
gen. | far from it | какое там (Супру) |
gen. | far from it | отнюдь (scherfas) |
gen. | far from it | отнюдь нет |
idiom. | far from it! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
idiom. | far from it! | ничуть не бывало! (Andrey Truhachev) |
idiom. | far from it! | совсем не рядом! (Andrey Truhachev) |
idiom. | far from it! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
idiom. | far from it! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
cliche. | far from it | ничего подобного |
cliche. | far from it | далеко не так |
gen. | far from it | ничуть |
fig. | far from it! | сильно ошибаетесь! (Andrey Truhachev) |
gen. | far from it | не тут-то было (WiseSnake) |
gen. | far from over | будет продолжаться ещё долго (YGA) |
inf. | far from over | далеко от завершения (чего-либо: this case's still far from over Val_Ships) |
idiom. | far from perfect | далёкий от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org Alexey Lebedev) |
Gruzovik | far from reality | далёкий от действительности |
gen. | far from reality | далекий от действительности |
gen. | far from satisfactory | далёк от совершенства (Anastach) |
gen. | far from satisfactory | далеко не удовлетворительный |
gen. | far from stupid | совсем не глупый (bix) |
gen. | far from the goal | удалённый от цели |
Makarov. | far from the madding crowd | вдали от обезумевшей толпы |
gen. | far from the mark | не по существу |
Makarov. | far from the mark | некстати |
fig. | far from the mark | неуместно |
Makarov. | far from the mark | неправильно |
gen. | far from the mark | мимо цели |
gen. | far from the purpose | не по существу вопроса (mascot) |
gen. | far from the truth | далёкий от истины (bigmaxus) |
Makarov. | far from track of men | вдали от людских дорог |
gen. | far from trivial | нетривиальный (Ремедиос_П) |
gen. | far from understood | далёкий от понимания (Krystin) |
slang | far from young | не первый раз замужем (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, inf. | far from young | не первой молодости |
math. | far removed from | удалённый |
gen. | far removed from | далёкий от |
mech. | far-from-equilibrium | далёкий от равновесия (напр., система MichaelBurov) |
gen. | far-from-leisurely | поспешный, куцый (e.g. lunch Julie C.) |
gen. | far-from-simple | очень непростой (Alexander Demidov) |
Makarov. | few men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better | среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзию |
Makarov. | flow outside the wake and far from the body | движение жидкости вне следа вдали от тела |
product. | from a far | с дальней дистанции (Yeldar Azanbayev) |
gen. | from a far | издалека |
gen. | from a far country | из далекой страны |
archit. | from a far distant view | с дальнего плана (yevsey) |
gen. | from a very far part of the world | из далекого уголка мира |
gen. | from as far as possible | с максимально возможного расстояния (Alexander Demidov) |
gen. | from far | издали |
gen. | from far | издалека |
gen. | from far and wide | отовсюду (Notburga) |
gen. | from far and wide | со всего света (Notburga) |
gen. | from far away | издали |
Gruzovik | from far away | издале́че (= издалеча́) |
gen. | from far away | издалека (Юрий Гомон) |
Gruzovik, obs. | from far away | издалеча́ (= издалека́, и́здали) |
Gruzovik | from far away | издальки (= издалека́) |
gen. | from far off | издалека (Сomandor) |
gen. | from far off | издали |
gen. | from far off | издалека |
gen. | from far off | за версту (Anglophile) |
prop.&figur. | from someone further up the ladder | сверху (в т.ч. в знач. "от вышестоящего начальства": I've got a pretty good view of what is happening in my firm and actually think the source of the whinging probably came from someone further up the ladder. 4uzhoj) |
gen. | from the far-flung corners | из отдалённых уголков (Olga Fomicheva) |
math. | from what has been said so far, one might think that | из того, что |
rhetor. | from what I've seen so far | из того, что я видел (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | from what I've seen so far | из того, что я успел видеть (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо |
vulg. | fucked and far from home | страдающий от ностальгии |
taboo | fucked and far from home | пиздец (4uzhoj) |
vulg. | fucked and far from home | грустный |
vulg. | fucked and far from home | в очень плохом настроении |
formal | further to the article from | в продолжение статьи от (Further to the article from last week regarding a potential redesign for Lonsdale Avenue, I would like to share a few thoughts. ART Vancouver) |
astronaut. | furthest point in elliptical orbit from Earth | наиболее удалённая от Земли точка эллиптической орбиты |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | до Бога высоко, до царя далеко |
proverb | God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | царь далеко, а бог высоко (Супру) |
gen. | he answered him very far from the purpose | он ответил ему очень уклончиво |
gen. | he doesn't live far from the center | он живёт недалеко от центра |
gen. | he far-sightedly refrained from interference in the quarrel | он благоразумно воздержался от вмешательства в эту ссору |
Makarov. | he has come from far a way | он приехал издалека |
Makarov. | he is far from being a fool | он далеко не дурак |
gen. | he is far from being a fool | он не дурак |
gen. | he is far from being an expert | он далеко не специалист |
Makarov. | he is far from believing that | он далёк от мысли, что |
gen. | he is far from clever | он далеко не умен |
Makarov. | he is far from suspecting anything | он далёк от подозрений |
Makarov. | he is not far from the truth | он недалёк от истины |
gen. | he is not far from the truth | он не далёк от истины |
gen. | he is so far away from being a big-timer | он далёк ещё от своей лучшей формы |
Makarov. | he is so far away from me now | он так далеко от меня сейчас |
gen. | he lives not far from the factory | он живёт недалеко от завода |
gen. | he made a mistake of trying to extract further information from our director | он сделал ошибку, пытаясь выудить дополнительную информацию у нашего директора |
Makarov. | he rented a villa not far from Rome | он снимал виллу недалеко от Рима |
Makarov. | he was far from boring when he talked | она рассказывал нескучно |
Makarov. | he was far from boring when he talked | она рассказывал интересно |
Makarov. | he would like to rent a flat not far from the sea | он хотел бы снять квартиру недалеко от моря |
Makarov. | her figure is far from perfect | фигура у неё подкачала |
Makarov. | her figure is far from perfect | фигура у неё далека от совершенства |
Makarov. | her luxury mansion is a far cry from the house she grew up in | её нынешний роскошный особняк сильно отличался от того дома, в котором она выросла |
Makarov. | his constitution was far from robust | он был отнюдь не крепкого телосложения |
gen. | his feelings are not far removed from love | он почти влюблён |
gen. | his house is far from here | его дом отсюда далеко |
Makarov. | his life is far from happy | живёт он несладко |
Makarov. | his plan is far from being perfect | его план далёк от совершенства |
Makarov. | his plan is far from perfect | его план далёк от совершенства |
gen. | how far may the village be from here? | какое расстояние отсюда до деревни? |
gen. | how far may the village be from here? | далеко ли отсюда до деревни? |
idiom. | I am far from | я далёк от мысли (VLZ_58) |
gen. | I am far from | я далек от того, чтобы |
gen. | I am far from saying that | я вовсе не хочу сказать, что |
Makarov. | I don't think I am far from the mark | я не думаю, что я далек от истины |
notar. | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нет (4uzhoj) |
notar. | I further certify that the original is free from any erasures, alterations or corrections except for those clearly indicated therein. | в последнем зачёркнутых слов, приписок, подчисток и иных особенностей нет (4uzhoj) |
dipl. | I'm far from asserting that | я далёк от того, чтобы утверждать, что (bigmaxus) |
avia. | immediately cease and desist from its further use of the | незамедлительно прекратить дальнейшее использование (Your_Angel) |
Makarov. | in London late-night taxis are elusive and far from cheap | в ночном Лондоне очень трудно поймать такси, и это вдобавок очень дорого |
Makarov. | inconveniences of living far from town | неудобства, связанные с проживанием далеко от города |
Игорь Миг | is far from a given | требует доказательств |
Игорь Миг | is far from a given | спорный вопрос |
Игорь Миг | is far from a given | нуждается в доказательствах |
Игорь Миг | is far from a given | не факт |
Игорь Миг | is far from a given | ещё надо доказать |
math. | is far removed from | расположен далеко от |
gen. | is it far from here? | это далеко отсюда? |
gen. | is so far removed from | настолько не похож на (bookworm) |
gen. | it is a far cry from the days when | давно прошли времена, когда (Leonid Dzhepko) |
gen. | it is far from certain that | далеко не факт, что ('More) |
gen. | it is far from certain that | нет никакой уверенности в том, что (Alexander Demidov) |
quot.aph. | it is far from clear | далеко не ясно (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | it is far from true | это далеко не так |
gen. | it is not far from here | это недалеко отсюда |
Makarov. | it is still far from clear | ещё далеко не ясно |
gen. | it took me too far from the subject | это увело меня от предмета разговора |
Makarov. | it was in a far from unfriendly fashion | это было отнюдь не недружественное поведение |
rhetor. | it's far from clear when | пока не ясно, когда (MIT Technology Review Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | it's far from the case | это далеко от реального положения дел |
Игорь Миг | it's far from the case | дело обстоит совершенно иначе |
Игорь Миг | it's far from the case | дело обстоит иным образом |
Игорь Миг | it's far from the case | это вовсе не так |
gen. | it's not far from here | это недалеко отсюда |
gen. | legalization of drugs would prevent our civil liberties from being threatened any further! | легализация наркотиков оградила бы нас от дальнейшего посягательства на наши гражданские свободы! (bigmaxus) |
Makarov. | live not far from here | жить недалеко отсюда |
Makarov. | live not far from the border | жить недалеко от границы |
Игорь Миг | man far removed from | человек далёкий от |
gen. | my school is not far from my house | моя школа расположена недалеко от моего дома |
gen. | no further claims will be made on my part from now | в дальнейшем претензий иметь не буду |
busin. | no further claims will be made on our part from now | в дальнейшем никаких претензий иметь не будем (из доверенности) |
gen. | not far away from the truth | недалёк от истины (VLZ_58) |
math. | not far from | вблизи |
gen. | not far from | недалеко от (kee46) |
gen. | not far from | близко от |
gen. | not far from | в соседстве с (Savielia) |
gen. | not far from | вблизи от |
gen. | not far from hand | под рукой |
slang | not far from hand | в пределах достижимого |
gen. | not far from hand | недалеко |
geogr. | not far from the centre of | недалеко от центра (Alex_Odeychuk) |
gen. | not far from the city | недалеко от города |
gen. | not far from the city | вблизи города |
gen. | not far from the station | недалеко от станции |
gen. | not far from the truth | недалеко от истины (WiseSnake) |
slang | not far from the world | ни в коем случае |
amer. | not so far from | совсем неподалёку от (Val_Ships) |
gen. | nothing can be further from one's mind | и в мыслях не было |
gen. | nothing can be further from one's mind | и в голову не приходило |
gen. | nothing can be further from the truth | это совершенно не так (Kostya Lopunov) |
gen. | nothing can be further from the truth | ничего подобного (Kostya Lopunov) |
gen. | nothing could be farther from the truth | полная неправда (VLZ_58) |
gen. | nothing could be further from the truth | с точностью до наоборот (SirReal) |
cliche. | nothing could be further from the truth | дальше этого от истины нет ничего (ART Vancouver) |
gen. | nothing could be further from the truth | ровно наоборот (SirReal) |
gen. | nothing could be further from the truth | ничего подобного (Anglophile) |
gen. | nothing could be further from the truth | как раз наоборот (SirReal) |
gen. | nothing could be further from the truth | никак нет (SirReal) |
proverb | one cannot get far away from the burden and heat of the day | тяжела ты, шапка Мономаха! |
Makarov. | operate far from home bases | действовать вдали от своих баз |
gen. | our town is far away from the capital | наш городок далеко от центра |
gen. | persons interested may obtain further particulars from | заинтересованные лица могут получить дополнительную информацию от |
astr. | point where a celestial body is farthest away from the Sun | афелий (MichaelBurov) |
astr. | point where a celestial body is farthest away from the Sun | наиболее удалённая от Солнца точка орбиты небесного тела Солнечной системы (MichaelBurov) |
astr. | point where a celestial body is farthest away from the Sun | апогелий (MichaelBurov) |
astr. | point where a celestial body is farthest away from the Sun | наиболее удалённая от Солнца точка на орбите Земли (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is farthest away from the Sun | наиболее удалённая от Солнца точка орбиты небесного тела Солнечной системы (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is farthest away from the Sun | афелий (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is farthest away from the Sun | апогелий (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is farthest away from the Sun | наиболее удалённая от Солнца точка на орбите Земли (MichaelBurov) |
gen. | potential is far from exhausted | потенциал ещё далеко не исчерпан (Ivan Pisarev) |
cables | power sum alien attenuation-to-crosstalk ratio from the far end | суммарные межкабельные перекрёстные наводки на дальнем конце (MichaelBurov) |
gen. | prove this is far from true | показать, что это далеко не так (Alex_Odeychuk) |
mil. | refrain from further test explosions | воздержаться от дальнейших испытательных взрывов |
mil. | refrain from further test explosions | воздерживаться от дальнейших испытательных взрывов |
media. | relations remain far from smooth | отношения продолжают оставаться плохими (bigmaxus) |
Makarov. | remain far from a deal | быть далеко от соглашения |
gen. | Russia is far from being safe from riots | Россия не застрахована от массовых беспорядков (such as the ones in France bigmaxus) |
Makarov. | she is far from being perfect | ей далеко до совершенства |
Makarov. | she is far from constant in her tastes | она далеко не постоянна во вкусах |
gen. | she is far from perfect | ей далеко до совершенства |
Gruzovik | she is far from perfect | ей далеко до совершенства (also ей далёко до совершенства) |
Makarov. | she is far from pleased with that | она далеко не рада этому |
gen. | she is far from suspecting anything | она далека от подозрения |
Makarov. | she is not far from the truth | она недалека от истины |
gen. | so far from | вместо того, чтобы |
gen. | so far from abating, the epidemic spread | эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась |
gen. | so far from home | за тридевять земель (dimock) |
gen. | struggle is far from over | борьба ещё не окончена |
patents. | suspend an agent from further practice | отстранять поверенного |
patents. | suspend or exclude an agent from further practice before the patent office | временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве |
Makarov. | take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета разговора |
Makarov. | take someone too far from the subject | увести кого-либо далеко от предмета обсуждения |
media. | talks are far from easy | переговоры очень трудные (bigmaxus) |
gen. | that was miles far from it! | всё было вовсе не так! |
gen. | that's a far cry from saying that | это далеко от утверждения, что (Andrey Truhachev) |
gen. | that's a far cry from saying that | это ещё совсем не значит, что (Andrey Truhachev) |
gen. | that's a far cry from saying that | это отнюдь не означает, что (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the analysis revealed a far from rosy picture | анализ показал далеко не радостную картину |
Makarov. | the apartment is livable in although it's far from perfect | квартира приемлемая, хотя и далеко не идеальная |
proverb | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo) |
idiom. | the apple doesn't fall far from the tree | человек рождает себе подобных (Liv Bliss) |
Makarov., amer. | the apple doesn't fall far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблочко от яблоньки недалеко падает |
proverb | the apple never falls far from the tree | яблоко от яблони недалеко падает |
Makarov. | the fireplace protrudes from the wall rather too far into the room | камин слишком далеко выступает из стены в комнату |
Makarov. | the inconveniences of living far from town | неудобства, связанные с проживанием далеко от города |
construct. | the light materials should be stored farther from the crane runway | Легкие материалы следует складировать дальше от крановых путей |
gen. | the matter was far from over | дело было далеко от завершения (Interex) |
proverb | the nearer the church, the farther from God | чем ближе к церкви, тем дальше от Бога |
gen. | the place where we lived is not far from here | место, где мы жили, недалеко отсюда |
gen. | the post office is not far from the station | почта недалеко от вокзала |
math. | the problem is at present far from being solved | далеко не решена |
math. | the question is far from being settled | этот вопрос далеко не решён |
math. | the question is far from being settled | вопрос далеко не решён |
math. | the results are far from being conclusive | данные результаты далеко не убедительны |
mech.eng., obs. | the tool projects far from the tool post | резец зажат в резцедержателе с большим вылетом |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит далеко не так (Stas-Soleil) |
gen. | this is far from being the case | это далеко не так |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит совсем не так |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит вовсе не так (Stas-Soleil) |
gen. | this is far from being the case | дело обстоит отнюдь не так (Stas-Soleil) |
rhetor. | this is far from the case | это далеко не так (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is far from what you promised | это далеко не то, что вы обещали |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос является последним |
Makarov. | this payment will release you from any further obligation to the company | этот взнос освобождает вас от дальнейших обязательств перед компанией |
gen. | this problem is far from being solved | эта проблема далеко ещё не решена |
scient. | this problem is far from being trivial | эта проблема отнюдь не проста ... |
Makarov. | though being far from fastidious, refused to eat it | будучи далеко не привередливым, всё же отказался от такой еды |
Makarov. | unsorted and unstratified loose rock debris formed under a floating glacier not far from its grounding line | несортированная и неслоистая рыхлая грубообломочная порода, образованная под плавучим ледником недалеко от его линии налегания |
Makarov. | water coming to the glacier from surrounding slopes and further on discharged at the outlet | воды, поступающие в ледник с окружающих склонов и далее в сток на замыкающем ледник створе |
vulg. | well fucked and far from home | морально подавленный |
vulg. | well fucked and far from home | сильно уставший |
rhetor. | what they spoke of was quite far away from the truth | то, что они говорят далеко от правд (CNN Alex_Odeychuk) |
rhetor. | what they spoke of was quite far away from the truth | то, что они говорят, далеко от правды (Alex_Odeychuk) |
gen. | withdraw from further performance of obligations | отказаться от дальнейшего исполнения обязательств (Alexander Demidov) |
idiom. | yet we're far from being done | работы ещё непочатый край (Alex_Odeychuk) |
gen. | you could see sth. from far away | издалека было видно (“You could see the smoke from far away, as we're driving toward the scene,” said assistant fire chief Duncan McNutt. ART Vancouver) |