DictionaryForumContacts

   English
Terms containing fate | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a book of fateкнига судьбы
gen.a depender on fateфаталист
idiom.a fate worse than deathсамое худшее, что может случиться (Юмор Сибиряков Андрей)
Makarov.a few ships, sent opportunely to the reinforcement of either side, would often be sufficient to decide the fate of a campaignнесколько кораблей подкрепления, своевременно введенных в бой какой-либо из сторон, часто решали исход компании
Makarov.a gallows erected on an eminence admonished the offenders of the fate that awaited themвозведённая виселица напоминала преступникам о том, какая участь их ожидает
quot.aph.A man's character's is his fateСудьба человека это сам человек (Val_Ships)
quot.aph.A man's character's is his fateХарактер человека это его судьба (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships)
gen.a melancholy fateплачевная участь
gen.a quirk of fateнеожиданный поворот судьбы
gen.a sense of a shared human fateощущение общей для всех судьбы (A.Rezvov)
Makarov.a strange fate befell herей выпала странная судьба
gen.a strange fate befell himего постигла ему выпала странная судьба
gen.a stroke of fateсудьба
gen.a stroke of fateвеление судьбы
lit.a worse fate befell + сущ,местзлой рок выпал на долю (Ольга Матвеева)
gen.abandon oneself to one's fateотдаться своей судьбе (deep in thought)
idiom.abandon one to one's fateбросить на произвол судьбы (Баян)
idiom.abandon someone to his fateоставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.abandon someone to his fateоставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.abandon someone to his fateбросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
gen.abandon someone to his fateбросить кого-либо на произвол судьбы
idiom.abandon to the mercy of fateоставлять на произвол судьбы (grafleonov)
idiom.abandon to the whims of fateоставлять на произвол судьбы (grafleonov)
gen.abandon to the whims of fateбросить на произвол судьбы (MargeWebley)
gen.abandoned him to his fateбросать на произвол судьбы (triumfov)
gen.abide fateбезропотно ждать решения своей участи
gen.abide fateбезропотно ждать решения своей участи
gen.accept fateсмириться с судьбой
gen.accept fate with resignationсмириться с судьбой
gen.accept your fateсмирись (Рина Грант)
gen.accident of fateчистая случайность (capricolya)
Makarov.activation of the Drosophila C3G leads to cell fate changes and overproliferation during development, mediated by the RAS-MAPK pathway and RAP1активация C3G дрозофилы ведёт к изменению судьбы клеток и избыточной пролиферации в процессе развития, опосредованной путями RAS-MAPK и RAP1
immunol.adult fateнаправление дифференцировки зрелых клеток (VladStrannik)
transpl.adult fate of the transplanted cellsнаправление дифференцировки зрелых трансплантируемых клеток (VladStrannik)
bank.advice fate itemавизо о судьбе статьи баланса (Пахно Е.А.)
econ.advise fateинформируйте о судьбе (форма обращения одного банка к другому об оплате чека)
Makarov.airman's carelessness sealed his fateнеосторожность лётчика оказалась для него роковой
Makarov.an instrument of fateорудие судьбы
gen.arbiter of fateвершитель судеб (Taras)
Makarov.arbiter of our fateвершитель наших судеб
gen.arbiter of our fateвершитель нашей судьбы
gen.arbitrator of our fateвершитель нашей судьбы
gen.as fate has willedволею судеб (Anglophile)
gen.as fate sought only meкак будто бы судьба выбрала именно меня
gen.as fate would have itволей судьбы (4uzhoj)
gen.as fate would have itсудьбе было угодно, чтобы (4uzhoj)
gen.as fate would have itпо прихоти судьбы (4uzhoj)
gen.as fate would have itпо воле случая (4uzhoj)
gen.as fate would have itпо воле судьбы (4uzhoj)
gen.as fate would have itсудьба распорядилась так, что (Shortly after they married in 1994, Garvey was remembering the girl with the pamphlets. As fate would have it, that girl was Peg. 4uzhoj)
gen.as fate would have itи надо же было такому случиться, что (4uzhoj)
gen.as fate would have itволею случая (4uzhoj)
gen.as fate would have itкак нарочно
gen.as sure as fateнаверняка
gen.as sure as fateможете не сомневаться
gen.as sure as fateкак пить дать (Anglophile)
gen.as sure as fateвернее верного (as my name is Bob)
gen.as sure as fateнеизбежно
proverbas sure as fateкак дважды два – четыре
idiom.as sure as fateкак дважды два (Taras)
Makarov.as sure as fateвернее верного
Makarov.as sure as fateкак дважды два четыре
Makarov.as sure as fateдело верное
gen.as sure as fateнесомненно
gen.ascertain the fateустановить судьбу (Technical)
gen.avoid the fateизбежать участи (Can China escape the fate of the Soviet Union? Сможет ли Китай избежать участи СССР? dzingu)
gen.awful fateужасная участь (CHichhan)
gen.be born to a bitter fateбыть рождённым для горькой доли
Makarov.be master of fateсамому вершить свою судьбу
Makarov.be the master of one's fateбыть кузнецом своего счастья
gen.be the master of one's fateсамому вершить свою судьбу
gen.be the master of one's fateбыть кузнецом своего счастья
fig.of.sp.be on the frontline of a war with fateбыть на линии фронта войны с судьбой (Alex_Odeychuk)
gen.be reconciled to one's fateпокориться своей участи
Makarov.be resigned to one's fateпримириться со своей судьбой
Makarov.be the master of fateсамому вершить свою судьбу
Makarov.be the master of one's fateбыть кузнецом своего счастья
Makarov.bemoan one's fateоплакивать свою судьбу
Gruzovik, inf.bemoan one's fateЛазаря петь
Makarov.bemoan one's fateплакаться на свою судьбу
gen.bemoan fateЛазаря петь
gen.bend to fateподчиняться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.)
gen.bend to fateпокоряться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.)
lit., f.talesBest not tempt fate.не искушай судьбу (Legend states that if the wooden doll is moved, then the castle will sink into the moat on Christmas Eve. Best not tempt fate. atlasobscura.com Oleksandr Spirin)
gen.bid defiance is fateидти наперекор судьбе
gen.big with fateроковой
relig.Book of Fateкнига жизни
relig.Book of Fateкнига судьбы
Makarov.bow to fateпокоряться судьбе
Makarov.bow to fateсмиряться с судьбой
Makarov.bow to fateсмириться с судьбой
Makarov.bow to fateпокориться судьбе
gen.bow to the fateпокоряться судьбе
Makarov.buck against fateпротивиться судьбе
gen.by a necessary fateпо неотвратимому року
gen.by a strange quirk of fateпо странной причуде судьбы (Дмитрий_Р)
gen.by a twist of fateпо иронии судьбы (Anglophile)
gen.by a twist of fateВолей судьбы (Elina Semykina)
gen.by a twist of fateволею случая (Kydex)
gen.by a twist of fateволею судеб (Maria Klavdieva)
gen.by an irony of fateпо иронии судьбы
gen.by some quirk of fateволею судеб (Anglophile)
gen.by some quirk of fateпо иронии судьбы (Anglophile)
gen.by some quirk of fateсудьбе было угодно распорядиться так, что (Anglophile)
gen.by strange twist of fateпо странному стечению обстоятельств (4uzhoj)
gen.by the will of fateпо воле судьбы (So it was by the will of fate that it all happened in New York. 4uzhoj)
gen.by the will of fateволею судеб (with different stress)
biotechn.cell fateсудьба клеток (MichaelBurov)
biotechn.cell fateпредопределение клеток (MichaelBurov)
biotechn.cell fateучасть клеток (MichaelBurov)
biotechn.cell fateсудьба клетки (MichaelBurov)
Makarov.cell fate choices in Drosophila tracheal morphogenesisпредопределение клеток при морфогенезе трахей Drosophila
embryol.cell fate determinationпредопределение судьбы клеток (aguane)
embryol.cell fate specificationдетерминация клеток (Andreev)
med.cellular fateклеточный метаболический путь (VladStrannik)
gen.changeless fateнеумолимая судьба
gen.chemical fateхимические преобразования (emirates42)
O&G, tengiz.chemical fate informationсведения о химических преобразованиях (Tanyabomba)
gen.claim the right to decide her fateзаявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
gen.claim the right to decide her fateпретендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
gen.claim the right to decide her fateпретендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.)
bank.cleared for fateчистый для использования (Yeldar Azanbayev)
inf.complain of fateплакать в жилетку
idiom.consign someone to his fateбросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.consign someone to his fateоставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.consign someone to his fateоставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
gen.control one's fateбыть хозяином своей судьбы
gen.cruel fateгорькая судьбина
gen.decide someone's fateвершить чью-либо судьбу
Makarov.decide someone's fateрешать чью-либо судьбу
gen.decide fateрешить чью-либо судьбу
Gruzovikdecide someone's fateвершить чью-н. судьбу
Makarov.decide the fateрешить судьбу
polit.decide the fate of generations in battlesв битвах решать судьбу поколений
Gruzovik, fig.decree of fateперст провидения
Gruzovik, fig.decree of fateперст судьбы
Makarov.decrees of fateвеление судьбы
Makarov.decrees of fateвеление рока
gen.determine fateрешить судьбу
Makarov.determine fateрешить чью-либо участь
Makarov.determine someone's fateрешить чью-либо судьбу
Makarov.determine fateрешить чью-либо судьбу
Makarov.determine someone's fateрешить чью-либо участь
gen.determine fateрешить чью-либо судьбу (участь)
lawdetermine the legal fate of the Agreementопределять дальнейшую юридическую судьбу договора (Leonid Dzhepko)
gen.dictate the fateопределять судьбу (Wakeful dormouse)
gen.dictate the fateбыть определяющим фактором в судьбе (Wakeful dormouse)
Gruzovikdivine fateперст Божий
Игорь Мигdivine fateбожественный промысел
obs.divine fateперст Божий
gen.divine fateбожественное провидение
Игорь Мигdivine fateбожья воля
gen.do the right thing and let the fate reciprocateделай, что должно, случится – что суждено (Capital)
proverbalways do your best, and let fate do the restделай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян)
gen.don't mess with fate!не мешай судьбе! (semfromshire)
gen.embrace one same fateнести туже участь
gen.enviable fateзавидная судьба (IngaP)
environ.environmental fateмиграция и превращения в окружающей среде (igisheva)
environ.environmental fateсостояние и перенос в окружающей среде (igisheva)
environ.environmental fateпуть в окружающей среде (igisheva)
environ.environmental fateперенос и трансформация в окружающей среде (igisheva)
ecol.environmental fateтрансформация в окружающей среде (трансформация загрязняющего в-ва Кунделев)
ecol.environmental fateсудьба окружающей среды (Игорь_2006)
med.environmental fateмиграция в окружающей среде (consultant.ru amatsyuk)
ecol.environmental fate and transport modelingмодели прогноза состояния и переноса вещества в окружающей среде
oilenvironmental fate and transport modelingмодели прогноза состояния и переноса вещества в окр. среде
ecol.environmental fate and transport modelingмоделирование прогноза состояния и переноса вещества в окружающей среде
ecol.environmental fate modelмодель будущего окружающей среды (Игорь_2006)
Makarov.escape one's fateизбежать своей судьбы
gen.evade one's fateизбежать своей участи (Technical)
gen.fate accompliрешённый вопрос (collinsdictionary.com Windystone)
med.fate and effects"влияние и последствия" (переводится задом наперёд Motivator)
O&Gfate and effects of spilled oilраспространение разливов и их последствия (MichaelBurov)
industr.fate and transportсостояние и перенос вещества в окружающей среде (паспорт безопасности Johnny Bravo)
gen.fate bound them togetherсудьба их связала
gen.fate brought them togetherих свела судьба
gen.fate dealt him shortсудьба его обидела
gen.fate dealt him shortон обижен судьбой
Makarov.fate decreedсудьба распорядилась, чтобы мы выиграли в лотерее (that we would win the lottery)
Makarov.fate decrees that ... веление судьбы таково, что
gen.fate decrees thatвеление судьбы таково, что
gen.fate goes against himсудьба ему не улыбается
Makarov.fate goes against usсудьба против нас
gen.fate has decreed otherwiseне суждено (Artjaazz)
gen.fate has something in store forсудьба уготовила (Watching the eagle nest, I can't help wondering what fate has in store for its spectacular young inhabitant Гевар)
ecol.fate in the aquatic environmentпреобразования вещества в водной среде
ecol.fate in the aquatic environmentпреобразования в водной среде
gen.fate is sealedсудьба предрешена (alenushpl)
gen.fate lineлиния судьбы (Рина Грант)
biol.fate mapкарта судьбы (взаимное расположение в проекции на плоскость клеток бластодермы, являющихся зачатками органов jagr6880)
genet.fate mapкарта зачатков (схема эмбриона на ранних стадиях развития с указанием расположения участков, детерминирующих образование определенных органов и тканей взрослой особи dimock)
biol.fate mapкарта зачатков
genet.fate mappingкартирование зачатков (MichaelBurov)
psychol.fate neurosisневроз судьбы
Makarov.fate of environmental contaminants in the food chainметаболический путь экзогенных загрязняющих веществ в пищевой цепи
agric.fate of fertilizer nitrogenсудьба азота удобрения
Makarov.fate of indigenous bacteriophage in a membrane bioreactorоб удалении бактериофагов в биореакторах мембранного типа
O&Gfate of marine spillsраспространение разлившейся нефти на море (MichaelBurov)
O&Gfate of offshore spillsраспространение разлившейся нефти на море (MichaelBurov)
O&Gfate of on-land spillsраспространение разлившейся нефти на суше (MichaelBurov)
O&G, casp.fate of plumeпреобразование струи (сброса/выброса raf)
O&Gfate of river spillsраспространение разлившейся нефти на реках (MichaelBurov)
O&Gfate of spilled oilраспространение разлившейся нефти (MichaelBurov)
chess.term.fate of the championshipсудьба чемпионского звания
obst.fate of the pregnancyисход беременности (Andy)
gen.fate overruled himон покорился судьбе
gen.fate passпредопределять
gen.fate's giftподарок судьбы (Vadim Rouminsky)
gen.fate's perversityкапризы судьбы
gen.fate's stage propбутафория судьбы (Alex_Odeychuk)
telecom.fate signalаварийный сигнал
gen.fate stepped inвмешался случай (Taras)
gen.fate willed it that he should die youngей было на роду написано умереть молодым
saying.fate worse than deathперспектива не из приятных (Anglophile)
saying.fate worse than deathзаманчивая перспектива
Makarov.feel anxiety about his fateбеспокоиться о его судьбе
gen.fickleness of fateнепостоянство судьбы (Andrey Truhachev)
gen.final fateокончательная судьба (yurych)
energ.ind.final fate prediction modelмодель расчёта конечного состояния
slangfind no exceptions to fateсмириться с судьбой (RangerRus)
Makarov.fix one's fateопределить свою судьбу
gen.fix fateрешить чью-либо судьбу
vulg.fucked by the fickle finger of fateневезучий
fig.of.sp.future soldier fighting with fateбудущий боец с судьбой (Alex_Odeychuk)
gen.gift of fateподарок судьбы (Vadim Rouminsky)
gen.give oneself up to one's fateпокориться судьбе (Technical)
Makarov.go to one's fateидти на гибель
gen.go to one's fateидти на гибель
Makarov.go to one's fateидти навстречу своей судьбе
gen.go to fateидти навстречу своей гибели
Makarov.have someone's fate in one's handsиметь кого-либо в своей власти
Makarov.have someone's fate in one's handsраспоряжаться чьей-либо судьбой
Makarov.he begged others to take warning by his fateон умолял других сделать выводы из его несчастья
Makarov.he didn't know what fate had in store for himон не знал, какая участь ему уготована
gen.he met with a similar fateего постигла та же участь
gen.he sent him to his fateон послал его на гибель
Makarov.he shared the same fateего постигла та же участь
Makarov.he showed a stoic resignation towards his fateон демонстрировал стоическую покорность своей судьбе
gen.he suffered the fateего постигла судьба (of bookworm)
gen.he suffered the same fateего постигла та же участь
gen.he surrendered to fateон подчинился судьбе
Makarov.he will suffer the same fateего постигнет та же участь
gen.heavy fateтяжёлая судьба
Makarov.her fate is sealedеё судьба решена
gen.his answer sealed our fateего ответ решил нашу судьбу
Makarov.his fate hangs in the balanceсейчас решается его судьба
Makarov.his fate hangs in the balanceрешается его судьба
gen.his fate hangs in the scaleего судьба ещё не решена
gen.his fate has not yet been determinedего судьба ещё не решена
gen.his fate is in the governor's handsего судьба находится в руках губернатора
Makarov.his fate is sealedего участь решена
gen.his fate is sealedего судьба уже решена
gen.his fate was at stakeрешалась его судьба (from D.Yermolovich MichaelBurov)
gen.his fate was at stake thenтогда решалась его судьба
gen.his friend's fate was upmost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
Makarov.his friend's fate was uppermost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
gen.his friend's fate was uppermost in his thoughtsсудьба друга больше всего занимала его мысли
Makarov.his presence of mind preserved him from a worse fateприсутствие духа уберегло его от худшей участи
gen.his was a sad fateего постигла злая судьба
gen.hold someone's fate in one's handsдержать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal)
gen.horrid fateстрашная участь; ужасная участь (bookworm)
Makarov.hounds of fateнеумолимая судьба
gen.how different was the fate of either!как по-разному сложились их судьбы!
gen.I place my fate in your handsя отдаю свою судьбу в ваши руки
Gruzovikill fateзлой рок
gen.ill twist of fateзлая шутка судьбы (4uzhoj)
food.serv.in a terrible twist of fateпо трагическому стечению обстоятельств (VLZ_58)
gen.ineluctable fateнеотвратимая судьба
gen.ineludible fateнеотвратимая судьба
gen.inescapable fateнеотвратимая судьба
gen.inevitable fateнеотвратимая судьба (tania_mouse)
gen.inexorable fateнеумолимая судьба
Makarov.instrument of fateорудие судьбы
gen.ironic stroke of fateирония судьбы (Ремедиос_П)
gen.ironic twist of fateирония судьбы (Alexey Lebedev)
gen.irony of fateирония судьбы
Makarov.it's no good railing against/at/on fateнечего сетовать на судьбу
saying.knock on wood, it won't be our fateне про нас будет сказано
saying.knock on wood, it won't be our fateне о нас будет сказано
Makarov.knock under to one's fateпокориться своей судьбе
gen.knock under to fateпокориться своей судьбе
gen.knock under to smth. knock under to one's fateпокориться судьбе
Makarov.lament one's fateпосетовать на судьбу
Makarov.lament one's fateроптать на свою судьбу
Makarov.lament one's fateсетовать на судьбу
gen.lament fateроптать на свою судьбу
med.late fateотдалённый результат лечения
med.late fateотдалённый результат (лечения)
idiom.leave at the mercy of fateоставлять на произвол судьбы (grafleonov)
gen.leave it up to fateот судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих
idiom.leave someone to their fateоставлять в беде (VLZ_58)
idiom.leave to someone's fateоставлять на произвол судьбы (grafleonov)
idiom.leave someone to his fateоставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.leave someone to his fateоставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
idiom.leave someone to his fateбросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev)
gen.leave smb. to his fateпредоставлять кого-л. своей судьбе (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc., и т.д.)
gen.leave to his fateоставить кого-либо на произвол судьбы
proverbleave to the merсу of fateоставлять, бросать на произвол судьбы
gen.leave to the mercy of fateбросить на произвол судьбы
idiom.leave to the mercy of fateоставлять на произвол судьбы (grafleonov)
Gruzovikleave to the mercy of fateбросать на произвол судьбы
gen.let his fate be a lesson to youпусть его судьба послужит для вас уроком
gen.let his fate be a lesson to youпусть его судьба будет вам послужит для вас уроком
Makarov.let his son's fate rest a dark and cruel mysteryчтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной
gen.malevolent fateзлая судьба
gen.master of one's fateхозяин своей судьбы (denghu)
gen.meet fateпогибнуть
Makarov.meet one's fateвстретить свою судьбу
gen.meet fateидти навстречу своей судьбе
gen.meet fateнайти свою судьбу
gen.mess with fateпрепятствовать судьбе (semfromshire)
biochem.metabolic fateметаболизм (Dimpassy)
med.metabolic fateметаболический путь
Makarov.moan one's fateоплакивать свою судьбу
gen.moan fateоплакивать свою судьбу
gen.my days are light, carefree, and fate is kind to meдни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна
dimin.my fate hung by a hairмоя судьба висела на волке
gen.my fate is in your handsмоя судьба в ваших руках
Makarov.no aristocracy was ever more shortsighted at the crisis of its fate than the once glorious patriciate of Romeне было никогда столь близорукой в видении своей судьбы аристократии, как некогда славный римский патрициат
gen.no fate but what we makeсудьба зависит от нас самих (Yeldar Azanbayev)
proverbno flying from fateот смерти не откупишься
proverbno flying from fateсуженого на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
proverbno flying from fateот судьбы не уйдёшь
proverbno flying from fateчему быть, того не миновать
proverbno flying from fateсуженого и конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
proverbno flying from fateсуженого конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
proverbno flying from fateсуженого и на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
proverbno flying from fateот судьбы не уйдешь
cliche.not tempt fateне испытывать судьбу (Understandably unsettled by what they are seeing, one of the concerned family members actually wonders if it could capsize their boat, while the pair of would-be divers smartly decide that they rather not tempt fate by jumping into the lake while the weird animal is swimming there. -- пара ныряльщиков приняла разумное решение не испытывать судьбу coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.one cannot cheat fateсудьбу не обманешь (Taras)
gen.one's fate hangs in the balanceсудьба висит на волоске (WiseSnake)
gen.one's fate hangs in the balanceрешается его моя, ваша и пр. судьба (WiseSnake)
gen.ordained by fateпредопределённый судьбой
gen.own fateна самотёк (For years the Ukrainian government left the property matters in Crimea to their own fate. 4uzhoj)
Makarov.pathetic fateнесчастная судьба
gen.pathetical fateнесчастная судьба
gen.predestine someone's fateпредопределять чью-либо судьбы
gen.predestine someone's fateпредопределить чью-либо судьбы
gen.quarrel with fateжаловаться на судьбу
gen.quarrel with fateроптать на судьбу
gen.quirk of fateигра случая
gen.quirk of fateигра судьбы
gen.rage against fateгневно роптать на судьбу
Makarov.rail at fateплакаться на свою судьбу
gen.rail at fateплакаться на свою судьбу
gen.rave against one's fateпроклинать судьбу
gen.rave against fateпроклинать судьбу
Makarov.rebel against one's fateпойти наперекор своей судьбе
gen.rebel against fateпойти наперекор своей судьбе
Makarov.reconcile one's fateпримириться с судьбой
gen.reconcile oneself to fateсмириться со своей судьбой
gen.reconcile oneself to fateпокориться своей судьбе
rhetor.remain the masters of our fateпродолжать быть хозяевами своей судьбы (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.resign one's mind to one's fateпримириться с судьбой
gen.resign oneself to fateсмиряться с судьбой
Gruzovikresign oneself to one's fateсмиряться с судьбой
gen.resign oneself to fateпримириться с судьбой (to one's fate, to the decrees of fate, to Heaven's will, to the inevitable, etc., и т.д.)
gen.resign oneself to fateсмириться с судьбой
gen.resign to one's fateотдаться на волю судьбы (Pickman)
relig.resigned to one's fateсмирившийся с судьбой
gen.resigned to one's fateсмирившийся со своей судьбой
lawright of peoples to dispose of own fateправо народов распоряжаться своей судьбой
gen.seal an unlucky fateнавлечь несчастье (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj)
gen.seal one's fateрешить чью-либо судьбу (Decide what will become of one КГА)
gen.seal one's fateпредрешать судьбу (Their fate is now sealed: death is an inevitability Гевар)
gen.seal someone's fateрешать чью-либо печальную судьбу
gen.seal one's fateприговорить себя (Vonbuffon)
idiom.seal one's fateпредрешить судьбу (Баян)
idiom.seal fateпредопределить судьбу (Баян)
Makarov.seal one's fateопределить свою судьбу
gen.seal fateрешать чью-либо печальную судьбу
Makarov.seal someone's fateрешать чью-либо печальную судьбу
Makarov.seal someone's fateрешать чью-либо печальную судьбу
gen.seal fateрешить smb's судьбу (окончательно)
gen.seal fateрешить чью-либо судьбу
Makarov.seal of fateпечать рока
Makarov.seal the fateрешить судьбу (of)
poeticsettle the fate of the future in the combatв битвах решать судьбу поколений (the expression uses figurative language to suggest that the outcome of battles has significant consequences for future generations: In the combat, the fate of the future we'll settle. – Мы в битвах решаем судьбу поколений.)
gen.share smb.'s fateразделять чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.)
gen.share smb.'s fateделить чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.)
Makarov.share someone's fateразделить судьбу (кого-либо)
Makarov.share someone's fateразделить участь (кого-либо)
gen.share someone's fateразделить чью-либо участь (Technical)
gen.share the fateразделить судьбу (Andrey Truhachev)
Makarov.share the same fateразделить ту же участь
gen.share the same fateповторить судьбу (not so negative kOzerOg)
Makarov.she showed an attitude of quiet resignation to her fateона проявляла полную покорность своей судьбе
gen.sinister fateзлая судьба
gen.sorrow over hard fateоплакивать свою горькую судьбу
gen.soup fateсудьба быть приготовленным в качестве супа (Nina Bread)
gen.soup fateсудьба быть съеденным (Nina Bread)
gen.speciation and fate of arsenic in three lakes of the Aberjona watershedформы нахождения и судьба мышьяка в трёх озёрах водосбора реки Аберджон
gen.stoop to fateпокориться судьбе
gen.strange fate befell himстранная судьба его постигла
dipl.strive against fateбороться с судьбой (bigmaxus)
Makarov.strive against fateбороться с роком
gen.stroke of fateсудьба (контекстуальный перевод – о судьбоносных случайностях Ремедиос_П)
gen.stroke of fateсовпадение (Ремедиос_П)
gen.stroke of fateподарок судьбы (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.stroke of fateповорот судьбы (Ремедиос_П)
gen.stroke of fateудар судьбы (newt777)
lawsubsequent economic fateдальнейшая экономическая судьба (напр., доходов ВолшебниКК)
gen.succumb to fateподчиниться судьбе (luttlei)
euph.suffer a fate worse than deathподвергнуться изнасилованию
gen.suffer one's fateразделить судьбу (negative meaning warsheep)
gen.suffer the same fateповторить судьбу (negative kOzerOg)
gen.suffer the same fateразделить ту же судьбу (в тексте речь шла о тех, кто стал очередной жертвой финансового кризиса; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
gen.suffered the same fateпостигла та же участь (Technical)
fig.surrendering to fateпокорность судьбе (Andrey Truhachev)
gen.tempt fateискушать судьбу (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.)
Makarov.tempt fateиспытывать судьбу
gen.tempt fateиспытывать судьбу (Alexander Demidov)
proverbthe absent party's fate is greatбез меня меня женили
Makarov.the airman's carelessness sealed his fateнеосторожность лётчика оказалась для него роковой
Makarov.the benign fateмилостивая судьба
Makarov.the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand nextпотрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим
gen.the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand nextпотрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим
gen.the book of fateкнига судеб
gen.the buffets of fateудары судьбы
Makarov.the condemned man's fate is in the governor's handsсудьба приговорённого находится в руках губернатора
gen.the cruelty of fateсуровость судьбы
gen.the cruelty of fateжестокость судьбы
Makarov.the decrees of fateвеление судьбы
Makarov.the decrees of fateвеление рока
gen.the fate and fortunesсудьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer)
dipl.the fate is closing in on me!идёт к развязке дело! (bigmaxus)
gen.the fate of the whole worldсудьба всего мира
Makarov.the fate of this company is still wide openсудьба этой компании ещё не решена
Makarov.the fate of this company is still wide-openсудьба этой компании ещё не решена
gen.the finger of Fateперст судьбы
Makarov.the hounds of fateнеумолимая судьба
lit.the Irony of Fate, or I Hope You Enjoyed Your BathИрония судьбы, или С лёгким паром (название сценария комедии Э.В. Брагинского/Э.А. Рязанова)
gen.the peculiarity of his fateнеобычность его судьбы
gen.the peculiarity of his fateисключительность его судьбы
gen.the same fate has befallenТа же судьба постигла
Makarov.the seal of fateпечать рока
gen.the storms of fateудары рока
gen.the vicissitudes of fateпревратности судьбы
gen.the whim of fateпроизвол судьбы (Ваня.В)
lit.The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci.Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw)
gen.there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fateрассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы
gen.thereon hangs your fateот этого зависит ваша судьба
proverbthere's no escaping one's fateчему быть, тому не миновать
proverbthere's no escaping one's fateчто будет, то будет
proverbthere's no escaping one's fateчему быть, того не миновать
rhetor.they will suffer the same fateих постигнет та же судьба (Alex_Odeychuk)
gen.this day will decide his fateв этот день решится его участь
gen.this event determined his fateэто событие решило его участь
Makarov.this incident was decisive of his fateэтот случай определил его судьбу
gen.this way at least a few of the kids will be saved from that fateтак хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы
gen.thwart fateобмануть судьбу (В.Набоков blaireau)
gen.try one's fateиспытать судьбу (starkside)
gen.twist of fateнеожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events Val_Ships)
gen.twist of fateирония судьбы (Alexey Lebedev)
gen.twist of fateповорот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships)
gen.twists and turns of fateзигзаги судьбы (Sergei Aprelikov)
gen.twists and turns of fateхитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov)
gen.twists and turns of fateперепетии судьбы (Sergei Aprelikov)
Makarov.twists of fateпревратности судьбы
gen.unenviable fateнезавидная судьба (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58)
gen.unfortunate twist of fateзлая ирония судьбы (Tanya Gesse)
gen.unkind fateзлая судьба
gen.ups and downs of fateпревратности судьбы
gen.utter hopelessness of someone's fateполная безысходность судьбы (Technical)
gen.wartime fateбоевая судьба (Technical)
gen.wartime fateвоенная судьба (Technical)
gen.wayward fateкапризы судьбы
quot.aph.we make our own fortunes and we call them fate.мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой. (Дизраэли)
gen.weep sad fateоплакивать свою печальную долю (свои прегрешения)
gen.what fate awaits him?какая судьба ему уготована
gen.what fate awaits him?какая судьба ему предстоит?
gen.wheel of fateколесо судьбы (aht)
proverbwhen a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого конём не объедешь
proverbwhen a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого и на коне не объедешь
proverbwhen a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого и конём не объедешь
proverbwhen a man becomes your fate, to make a choice is too lateсуженого на коне не объедешь
gen.whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairsстоит мне опоздать
Makarov.whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairsстоит мне опоздать, как я неизменно встречаю на лестнице директора
gen.whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairsкак я неизменно встречаю на лестнице директора
adv.whims of fateкапризы судьбы
pomp.world's fateсудьбы мира (дословно – "судьба мира" WiseSnake)
gen.you cannot predict your fateсвоей судьбы не угадаешь
proverbyou can't argue with fateс судьбой не поспоришь (Soulbringer)
proverbyou can't escape from fateот судьбы не уйдёшь
proverbyou can't fight fateс судьбой не поспоришь (Soulbringer)
inf.you can't fight the fateот судьбы не уйдёшь (sunshine_russia)