Subject | English | Russian |
gen. | a book of fate | книга судьбы |
gen. | a depender on fate | фаталист |
idiom. | a fate worse than death | самое худшее, что может случиться (Юмор Сибиряков Андрей) |
Makarov. | a few ships, sent opportunely to the reinforcement of either side, would often be sufficient to decide the fate of a campaign | несколько кораблей подкрепления, своевременно введенных в бой какой-либо из сторон, часто решали исход компании |
Makarov. | a gallows erected on an eminence admonished the offenders of the fate that awaited them | возведённая виселица напоминала преступникам о том, какая участь их ожидает |
quot.aph. | A man's character's is his fate | Судьба человека это сам человек (Val_Ships) |
quot.aph. | A man's character's is his fate | Характер человека это его судьба (by the Greek philosopher Heraclitus Val_Ships) |
gen. | a melancholy fate | плачевная участь |
gen. | a quirk of fate | неожиданный поворот судьбы |
gen. | a sense of a shared human fate | ощущение общей для всех судьбы (A.Rezvov) |
Makarov. | a strange fate befell her | ей выпала странная судьба |
gen. | a strange fate befell him | его постигла ему выпала странная судьба |
gen. | a stroke of fate | судьба |
gen. | a stroke of fate | веление судьбы |
lit. | a worse fate befell + сущ,мест | злой рок выпал на долю (Ольга Матвеева) |
gen. | abandon oneself to one's fate | отдаться своей судьбе (deep in thought) |
idiom. | abandon one to one's fate | бросить на произвол судьбы (Баян) |
idiom. | abandon someone to his fate | оставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | abandon someone to his fate | оставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | abandon someone to his fate | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
gen. | abandon someone to his fate | бросить кого-либо на произвол судьбы |
idiom. | abandon to the mercy of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
idiom. | abandon to the whims of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
gen. | abandon to the whims of fate | бросить на произвол судьбы (MargeWebley) |
gen. | abandoned him to his fate | бросать на произвол судьбы (triumfov) |
gen. | abide fate | безропотно ждать решения своей участи |
gen. | abide fate | безропотно ждать решения своей участи |
gen. | accept fate | смириться с судьбой |
gen. | accept fate with resignation | смириться с судьбой |
gen. | accept your fate | смирись (Рина Грант) |
gen. | accident of fate | чистая случайность (capricolya) |
Makarov. | activation of the Drosophila C3G leads to cell fate changes and overproliferation during development, mediated by the RAS-MAPK pathway and RAP1 | активация C3G дрозофилы ведёт к изменению судьбы клеток и избыточной пролиферации в процессе развития, опосредованной путями RAS-MAPK и RAP1 |
immunol. | adult fate | направление дифференцировки зрелых клеток (VladStrannik) |
transpl. | adult fate of the transplanted cells | направление дифференцировки зрелых трансплантируемых клеток (VladStrannik) |
bank. | advice fate item | авизо о судьбе статьи баланса (Пахно Е.А.) |
econ. | advise fate | информируйте о судьбе (форма обращения одного банка к другому об оплате чека) |
Makarov. | airman's carelessness sealed his fate | неосторожность лётчика оказалась для него роковой |
Makarov. | an instrument of fate | орудие судьбы |
gen. | arbiter of fate | вершитель судеб (Taras) |
Makarov. | arbiter of our fate | вершитель наших судеб |
gen. | arbiter of our fate | вершитель нашей судьбы |
gen. | arbitrator of our fate | вершитель нашей судьбы |
gen. | as fate has willed | волею судеб (Anglophile) |
gen. | as fate sought only me | как будто бы судьба выбрала именно меня |
gen. | as fate would have it | волей судьбы (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | судьбе было угодно, чтобы (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | по прихоти судьбы (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | по воле случая (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | по воле судьбы (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | судьба распорядилась так, что (Shortly after they married in 1994, Garvey was remembering the girl with the pamphlets. As fate would have it, that girl was Peg. 4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | и надо же было такому случиться, что (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | волею случая (4uzhoj) |
gen. | as fate would have it | как нарочно |
gen. | as sure as fate | наверняка |
gen. | as sure as fate | можете не сомневаться |
gen. | as sure as fate | как пить дать (Anglophile) |
gen. | as sure as fate | вернее верного (as my name is Bob) |
gen. | as sure as fate | неизбежно |
proverb | as sure as fate | как дважды два – четыре |
idiom. | as sure as fate | как дважды два (Taras) |
Makarov. | as sure as fate | вернее верного |
Makarov. | as sure as fate | как дважды два четыре |
Makarov. | as sure as fate | дело верное |
gen. | as sure as fate | несомненно |
gen. | ascertain the fate | установить судьбу (Technical) |
gen. | avoid the fate | избежать участи (Can China escape the fate of the Soviet Union? Сможет ли Китай избежать участи СССР? dzingu) |
gen. | awful fate | ужасная участь (CHichhan) |
gen. | be born to a bitter fate | быть рождённым для горькой доли |
Makarov. | be master of fate | самому вершить свою судьбу |
Makarov. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
gen. | be the master of one's fate | самому вершить свою судьбу |
gen. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
fig.of.sp. | be on the frontline of a war with fate | быть на линии фронта войны с судьбой (Alex_Odeychuk) |
gen. | be reconciled to one's fate | покориться своей участи |
Makarov. | be resigned to one's fate | примириться со своей судьбой |
Makarov. | be the master of fate | самому вершить свою судьбу |
Makarov. | be the master of one's fate | быть кузнецом своего счастья |
Makarov. | bemoan one's fate | оплакивать свою судьбу |
Gruzovik, inf. | bemoan one's fate | Лазаря петь |
Makarov. | bemoan one's fate | плакаться на свою судьбу |
gen. | bemoan fate | Лазаря петь |
gen. | bend to fate | подчиняться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.) |
gen. | bend to fate | покоряться судьбе (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc., и т.д.) |
lit., f.tales | Best not tempt fate. | не искушай судьбу (Legend states that if the wooden doll is moved, then the castle will sink into the moat on Christmas Eve. Best not tempt fate. atlasobscura.com Oleksandr Spirin) |
gen. | bid defiance is fate | идти наперекор судьбе |
gen. | big with fate | роковой |
relig. | Book of Fate | книга жизни |
relig. | Book of Fate | книга судьбы |
Makarov. | bow to fate | покоряться судьбе |
Makarov. | bow to fate | смиряться с судьбой |
Makarov. | bow to fate | смириться с судьбой |
Makarov. | bow to fate | покориться судьбе |
gen. | bow to the fate | покоряться судьбе |
Makarov. | buck against fate | противиться судьбе |
gen. | by a necessary fate | по неотвратимому року |
gen. | by a strange quirk of fate | по странной причуде судьбы (Дмитрий_Р) |
gen. | by a twist of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
gen. | by a twist of fate | Волей судьбы (Elina Semykina) |
gen. | by a twist of fate | волею случая (Kydex) |
gen. | by a twist of fate | волею судеб (Maria Klavdieva) |
gen. | by an irony of fate | по иронии судьбы |
gen. | by some quirk of fate | волею судеб (Anglophile) |
gen. | by some quirk of fate | по иронии судьбы (Anglophile) |
gen. | by some quirk of fate | судьбе было угодно распорядиться так, что (Anglophile) |
gen. | by strange twist of fate | по странному стечению обстоятельств (4uzhoj) |
gen. | by the will of fate | по воле судьбы (So it was by the will of fate that it all happened in New York. 4uzhoj) |
gen. | by the will of fate | волею судеб (with different stress) |
biotechn. | cell fate | судьба клеток (MichaelBurov) |
biotechn. | cell fate | предопределение клеток (MichaelBurov) |
biotechn. | cell fate | участь клеток (MichaelBurov) |
biotechn. | cell fate | судьба клетки (MichaelBurov) |
Makarov. | cell fate choices in Drosophila tracheal morphogenesis | предопределение клеток при морфогенезе трахей Drosophila |
embryol. | cell fate determination | предопределение судьбы клеток (aguane) |
embryol. | cell fate specification | детерминация клеток (Andreev) |
med. | cellular fate | клеточный метаболический путь (VladStrannik) |
gen. | changeless fate | неумолимая судьба |
gen. | chemical fate | химические преобразования (emirates42) |
O&G, tengiz. | chemical fate information | сведения о химических преобразованиях (Tanyabomba) |
gen. | claim the right to decide her fate | заявлять своё право на то решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
gen. | claim the right to decide her fate | претендовать на то, чтобы решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
gen. | claim the right to decide her fate | претендовать на право решать её судьбу (to take this tract of land, to stay here, etc., и т.д.) |
bank. | cleared for fate | чистый для использования (Yeldar Azanbayev) |
inf. | complain of fate | плакать в жилетку |
idiom. | consign someone to his fate | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | consign someone to his fate | оставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | consign someone to his fate | оставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
gen. | control one's fate | быть хозяином своей судьбы |
gen. | cruel fate | горькая судьбина |
gen. | decide someone's fate | вершить чью-либо судьбу |
Makarov. | decide someone's fate | решать чью-либо судьбу |
gen. | decide fate | решить чью-либо судьбу |
Gruzovik | decide someone's fate | вершить чью-н. судьбу |
Makarov. | decide the fate | решить судьбу |
polit. | decide the fate of generations in battles | в битвах решать судьбу поколений |
Gruzovik, fig. | decree of fate | перст провидения |
Gruzovik, fig. | decree of fate | перст судьбы |
Makarov. | decrees of fate | веление судьбы |
Makarov. | decrees of fate | веление рока |
gen. | determine fate | решить судьбу |
Makarov. | determine fate | решить чью-либо участь |
Makarov. | determine someone's fate | решить чью-либо судьбу |
Makarov. | determine fate | решить чью-либо судьбу |
Makarov. | determine someone's fate | решить чью-либо участь |
gen. | determine fate | решить чью-либо судьбу (участь) |
law | determine the legal fate of the Agreement | определять дальнейшую юридическую судьбу договора (Leonid Dzhepko) |
gen. | dictate the fate | определять судьбу (Wakeful dormouse) |
gen. | dictate the fate | быть определяющим фактором в судьбе (Wakeful dormouse) |
Gruzovik | divine fate | перст Божий |
Игорь Миг | divine fate | божественный промысел |
obs. | divine fate | перст Божий |
gen. | divine fate | божественное провидение |
Игорь Миг | divine fate | божья воля |
gen. | do the right thing and let the fate reciprocate | делай, что должно, случится – что суждено (Capital) |
proverb | always do your best, and let fate do the rest | делай что должно и будь что будет (приблизительный эквивалент Баян) |
gen. | don't mess with fate! | не мешай судьбе! (semfromshire) |
gen. | embrace one same fate | нести туже участь |
gen. | enviable fate | завидная судьба (IngaP) |
environ. | environmental fate | миграция и превращения в окружающей среде (igisheva) |
environ. | environmental fate | состояние и перенос в окружающей среде (igisheva) |
environ. | environmental fate | путь в окружающей среде (igisheva) |
environ. | environmental fate | перенос и трансформация в окружающей среде (igisheva) |
ecol. | environmental fate | трансформация в окружающей среде (трансформация загрязняющего в-ва Кунделев) |
ecol. | environmental fate | судьба окружающей среды (Игорь_2006) |
med. | environmental fate | миграция в окружающей среде (consultant.ru amatsyuk) |
ecol. | environmental fate and transport modeling | модели прогноза состояния и переноса вещества в окружающей среде |
oil | environmental fate and transport modeling | модели прогноза состояния и переноса вещества в окр. среде |
ecol. | environmental fate and transport modeling | моделирование прогноза состояния и переноса вещества в окружающей среде |
ecol. | environmental fate model | модель будущего окружающей среды (Игорь_2006) |
Makarov. | escape one's fate | избежать своей судьбы |
gen. | evade one's fate | избежать своей участи (Technical) |
gen. | fate accompli | решённый вопрос (collinsdictionary.com Windystone) |
med. | fate and effects | "влияние и последствия" (переводится задом наперёд Motivator) |
O&G | fate and effects of spilled oil | распространение разливов и их последствия (MichaelBurov) |
industr. | fate and transport | состояние и перенос вещества в окружающей среде (паспорт безопасности Johnny Bravo) |
gen. | fate bound them together | судьба их связала |
gen. | fate brought them together | их свела судьба |
gen. | fate dealt him short | судьба его обидела |
gen. | fate dealt him short | он обижен судьбой |
Makarov. | fate decreed | судьба распорядилась, чтобы мы выиграли в лотерее (that we would win the lottery) |
Makarov. | fate decrees that | ... веление судьбы таково, что |
gen. | fate decrees that | веление судьбы таково, что |
gen. | fate goes against him | судьба ему не улыбается |
Makarov. | fate goes against us | судьба против нас |
gen. | fate has decreed otherwise | не суждено (Artjaazz) |
gen. | fate has something in store for | судьба уготовила (Watching the eagle nest, I can't help wondering what fate has in store for its spectacular young inhabitant Гевар) |
ecol. | fate in the aquatic environment | преобразования вещества в водной среде |
ecol. | fate in the aquatic environment | преобразования в водной среде |
gen. | fate is sealed | судьба предрешена (alenushpl) |
gen. | fate line | линия судьбы (Рина Грант) |
biol. | fate map | карта судьбы (взаимное расположение в проекции на плоскость клеток бластодермы, являющихся зачатками органов jagr6880) |
genet. | fate map | карта зачатков (схема эмбриона на ранних стадиях развития с указанием расположения участков, детерминирующих образование определенных органов и тканей взрослой особи dimock) |
biol. | fate map | карта зачатков |
genet. | fate mapping | картирование зачатков (MichaelBurov) |
psychol. | fate neurosis | невроз судьбы |
Makarov. | fate of environmental contaminants in the food chain | метаболический путь экзогенных загрязняющих веществ в пищевой цепи |
agric. | fate of fertilizer nitrogen | судьба азота удобрения |
Makarov. | fate of indigenous bacteriophage in a membrane bioreactor | об удалении бактериофагов в биореакторах мембранного типа |
O&G | fate of marine spills | распространение разлившейся нефти на море (MichaelBurov) |
O&G | fate of offshore spills | распространение разлившейся нефти на море (MichaelBurov) |
O&G | fate of on-land spills | распространение разлившейся нефти на суше (MichaelBurov) |
O&G, casp. | fate of plume | преобразование струи (сброса/выброса raf) |
O&G | fate of river spills | распространение разлившейся нефти на реках (MichaelBurov) |
O&G | fate of spilled oil | распространение разлившейся нефти (MichaelBurov) |
chess.term. | fate of the championship | судьба чемпионского звания |
obst. | fate of the pregnancy | исход беременности (Andy) |
gen. | fate overruled him | он покорился судьбе |
gen. | fate pass | предопределять |
gen. | fate's gift | подарок судьбы (Vadim Rouminsky) |
gen. | fate's perversity | капризы судьбы |
gen. | fate's stage prop | бутафория судьбы (Alex_Odeychuk) |
telecom. | fate signal | аварийный сигнал |
gen. | fate stepped in | вмешался случай (Taras) |
gen. | fate willed it that he should die young | ей было на роду написано умереть молодым |
saying. | fate worse than death | перспектива не из приятных (Anglophile) |
saying. | fate worse than death | заманчивая перспектива |
Makarov. | feel anxiety about his fate | беспокоиться о его судьбе |
gen. | fickleness of fate | непостоянство судьбы (Andrey Truhachev) |
gen. | final fate | окончательная судьба (yurych) |
energ.ind. | final fate prediction model | модель расчёта конечного состояния |
slang | find no exceptions to fate | смириться с судьбой (RangerRus) |
Makarov. | fix one's fate | определить свою судьбу |
gen. | fix fate | решить чью-либо судьбу |
vulg. | fucked by the fickle finger of fate | невезучий |
fig.of.sp. | future soldier fighting with fate | будущий боец с судьбой (Alex_Odeychuk) |
gen. | gift of fate | подарок судьбы (Vadim Rouminsky) |
gen. | give oneself up to one's fate | покориться судьбе (Technical) |
Makarov. | go to one's fate | идти на гибель |
gen. | go to one's fate | идти на гибель |
Makarov. | go to one's fate | идти навстречу своей судьбе |
gen. | go to fate | идти навстречу своей гибели |
Makarov. | have someone's fate in one's hands | иметь кого-либо в своей власти |
Makarov. | have someone's fate in one's hands | распоряжаться чьей-либо судьбой |
Makarov. | he begged others to take warning by his fate | он умолял других сделать выводы из его несчастья |
Makarov. | he didn't know what fate had in store for him | он не знал, какая участь ему уготована |
gen. | he met with a similar fate | его постигла та же участь |
gen. | he sent him to his fate | он послал его на гибель |
Makarov. | he shared the same fate | его постигла та же участь |
Makarov. | he showed a stoic resignation towards his fate | он демонстрировал стоическую покорность своей судьбе |
gen. | he suffered the fate | его постигла судьба (of bookworm) |
gen. | he suffered the same fate | его постигла та же участь |
gen. | he surrendered to fate | он подчинился судьбе |
Makarov. | he will suffer the same fate | его постигнет та же участь |
gen. | heavy fate | тяжёлая судьба |
Makarov. | her fate is sealed | её судьба решена |
gen. | his answer sealed our fate | его ответ решил нашу судьбу |
Makarov. | his fate hangs in the balance | сейчас решается его судьба |
Makarov. | his fate hangs in the balance | решается его судьба |
gen. | his fate hangs in the scale | его судьба ещё не решена |
gen. | his fate has not yet been determined | его судьба ещё не решена |
gen. | his fate is in the governor's hands | его судьба находится в руках губернатора |
Makarov. | his fate is sealed | его участь решена |
gen. | his fate is sealed | его судьба уже решена |
gen. | his fate was at stake | решалась его судьба (from D.Yermolovich MichaelBurov) |
gen. | his fate was at stake then | тогда решалась его судьба |
gen. | his friend's fate was upmost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
Makarov. | his friend's fate was uppermost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
gen. | his friend's fate was uppermost in his thoughts | судьба друга больше всего занимала его мысли |
Makarov. | his presence of mind preserved him from a worse fate | присутствие духа уберегло его от худшей участи |
gen. | his was a sad fate | его постигла злая судьба |
gen. | hold someone's fate in one's hands | держать чью-либо судьбу в своих руках (SirReal) |
gen. | horrid fate | страшная участь; ужасная участь (bookworm) |
Makarov. | hounds of fate | неумолимая судьба |
gen. | how different was the fate of either! | как по-разному сложились их судьбы! |
gen. | I place my fate in your hands | я отдаю свою судьбу в ваши руки |
Gruzovik | ill fate | злой рок |
gen. | ill twist of fate | злая шутка судьбы (4uzhoj) |
food.serv. | in a terrible twist of fate | по трагическому стечению обстоятельств (VLZ_58) |
gen. | ineluctable fate | неотвратимая судьба |
gen. | ineludible fate | неотвратимая судьба |
gen. | inescapable fate | неотвратимая судьба |
gen. | inevitable fate | неотвратимая судьба (tania_mouse) |
gen. | inexorable fate | неумолимая судьба |
Makarov. | instrument of fate | орудие судьбы |
gen. | ironic stroke of fate | ирония судьбы (Ремедиос_П) |
gen. | ironic twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
gen. | irony of fate | ирония судьбы |
Makarov. | it's no good railing against/at/on fate | нечего сетовать на судьбу |
saying. | knock on wood, it won't be our fate | не про нас будет сказано |
saying. | knock on wood, it won't be our fate | не о нас будет сказано |
Makarov. | knock under to one's fate | покориться своей судьбе |
gen. | knock under to fate | покориться своей судьбе |
gen. | knock under to smth. knock under to one's fate | покориться судьбе |
Makarov. | lament one's fate | посетовать на судьбу |
Makarov. | lament one's fate | роптать на свою судьбу |
Makarov. | lament one's fate | сетовать на судьбу |
gen. | lament fate | роптать на свою судьбу |
med. | late fate | отдалённый результат лечения |
med. | late fate | отдалённый результат (лечения) |
idiom. | leave at the mercy of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
gen. | leave it up to fate | от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих |
idiom. | leave someone to their fate | оставлять в беде (VLZ_58) |
idiom. | leave to someone's fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
idiom. | leave someone to his fate | оставлять на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave someone to his fate | оставить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
idiom. | leave someone to his fate | бросить на произвол судьбы (Andrey Truhachev) |
gen. | leave smb. to his fate | предоставлять кого-л. своей судьбе (to himself, to his own fortune, to his own resources, to his own thoughts, to his own devices, etc., и т.д.) |
gen. | leave to his fate | оставить кого-либо на произвол судьбы |
proverb | leave to the merсу of fate | оставлять, бросать на произвол судьбы |
gen. | leave to the mercy of fate | бросить на произвол судьбы |
idiom. | leave to the mercy of fate | оставлять на произвол судьбы (grafleonov) |
Gruzovik | leave to the mercy of fate | бросать на произвол судьбы |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба послужит для вас уроком |
gen. | let his fate be a lesson to you | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком |
Makarov. | let his son's fate rest a dark and cruel mystery | чтобы судьба его сына осталась тёмной и ужасной тайной |
gen. | malevolent fate | злая судьба |
gen. | master of one's fate | хозяин своей судьбы (denghu) |
gen. | meet fate | погибнуть |
Makarov. | meet one's fate | встретить свою судьбу |
gen. | meet fate | идти навстречу своей судьбе |
gen. | meet fate | найти свою судьбу |
gen. | mess with fate | препятствовать судьбе (semfromshire) |
biochem. | metabolic fate | метаболизм (Dimpassy) |
med. | metabolic fate | метаболический путь |
Makarov. | moan one's fate | оплакивать свою судьбу |
gen. | moan fate | оплакивать свою судьбу |
gen. | my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
dimin. | my fate hung by a hair | моя судьба висела на волке |
gen. | my fate is in your hands | моя судьба в ваших руках |
Makarov. | no aristocracy was ever more shortsighted at the crisis of its fate than the once glorious patriciate of Rome | не было никогда столь близорукой в видении своей судьбы аристократии, как некогда славный римский патрициат |
gen. | no fate but what we make | судьба зависит от нас самих (Yeldar Azanbayev) |
proverb | no flying from fate | от смерти не откупишься |
proverb | no flying from fate | суженого на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | no flying from fate | от судьбы не уйдёшь |
proverb | no flying from fate | чему быть, того не миновать |
proverb | no flying from fate | суженого и конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | no flying from fate | суженого конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | no flying from fate | суженого и на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband) |
proverb | no flying from fate | от судьбы не уйдешь |
cliche. | not tempt fate | не испытывать судьбу (Understandably unsettled by what they are seeing, one of the concerned family members actually wonders if it could capsize their boat, while the pair of would-be divers smartly decide that they rather not tempt fate by jumping into the lake while the weird animal is swimming there. -- пара ныряльщиков приняла разумное решение не испытывать судьбу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | one cannot cheat fate | судьбу не обманешь (Taras) |
gen. | one's fate hangs in the balance | судьба висит на волоске (WiseSnake) |
gen. | one's fate hangs in the balance | решается его моя, ваша и пр. судьба (WiseSnake) |
gen. | ordained by fate | предопределённый судьбой |
gen. | own fate | на самотёк (For years the Ukrainian government left the property matters in Crimea to their own fate. 4uzhoj) |
Makarov. | pathetic fate | несчастная судьба |
gen. | pathetical fate | несчастная судьба |
gen. | predestine someone's fate | предопределять чью-либо судьбы |
gen. | predestine someone's fate | предопределить чью-либо судьбы |
gen. | quarrel with fate | жаловаться на судьбу |
gen. | quarrel with fate | роптать на судьбу |
gen. | quirk of fate | игра случая |
gen. | quirk of fate | игра судьбы |
gen. | rage against fate | гневно роптать на судьбу |
Makarov. | rail at fate | плакаться на свою судьбу |
gen. | rail at fate | плакаться на свою судьбу |
gen. | rave against one's fate | проклинать судьбу |
gen. | rave against fate | проклинать судьбу |
Makarov. | rebel against one's fate | пойти наперекор своей судьбе |
gen. | rebel against fate | пойти наперекор своей судьбе |
Makarov. | reconcile one's fate | примириться с судьбой |
gen. | reconcile oneself to fate | смириться со своей судьбой |
gen. | reconcile oneself to fate | покориться своей судьбе |
rhetor. | remain the masters of our fate | продолжать быть хозяевами своей судьбы (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | resign one's mind to one's fate | примириться с судьбой |
gen. | resign oneself to fate | смиряться с судьбой |
Gruzovik | resign oneself to one's fate | смиряться с судьбой |
gen. | resign oneself to fate | примириться с судьбой (to one's fate, to the decrees of fate, to Heaven's will, to the inevitable, etc., и т.д.) |
gen. | resign oneself to fate | смириться с судьбой |
gen. | resign to one's fate | отдаться на волю судьбы (Pickman) |
relig. | resigned to one's fate | смирившийся с судьбой |
gen. | resigned to one's fate | смирившийся со своей судьбой |
law | right of peoples to dispose of own fate | право народов распоряжаться своей судьбой |
gen. | seal an unlucky fate | навлечь несчастье (You might wonder what that's all about but in Russia, you shouldn't be surprised that anything you do might be a sign of good luck, bad luck, more money, less money or maybe even not getting married for 7 years. Simply choosing what part of the table to sit at could seal an unlucky fate for you. itmo.ru 4uzhoj) |
gen. | seal one's fate | решить чью-либо судьбу (Decide what will become of one КГА) |
gen. | seal one's fate | предрешать судьбу (Their fate is now sealed: death is an inevitability Гевар) |
gen. | seal someone's fate | решать чью-либо печальную судьбу |
gen. | seal one's fate | приговорить себя (Vonbuffon) |
idiom. | seal one's fate | предрешить судьбу (Баян) |
idiom. | seal fate | предопределить судьбу (Баян) |
Makarov. | seal one's fate | определить свою судьбу |
gen. | seal fate | решать чью-либо печальную судьбу |
Makarov. | seal someone's fate | решать чью-либо печальную судьбу |
Makarov. | seal someone's fate | решать чью-либо печальную судьбу |
gen. | seal fate | решить smb's судьбу (окончательно) |
gen. | seal fate | решить чью-либо судьбу |
Makarov. | seal of fate | печать рока |
Makarov. | seal the fate | решить судьбу (of) |
poetic | settle the fate of the future in the combat | в битвах решать судьбу поколений (the expression uses figurative language to suggest that the outcome of battles has significant consequences for future generations: In the combat, the fate of the future we'll settle. – Мы в битвах решаем судьбу поколений.) |
gen. | share smb.'s fate | разделять чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.) |
gen. | share smb.'s fate | делить чью-л. судьбу (smb.'s troubles as well as smb.'s joys, smb.'s danger, smb.'s sorrows, the glory, the tails and hardships of a campaign, etc., и т.д.) |
Makarov. | share someone's fate | разделить судьбу (кого-либо) |
Makarov. | share someone's fate | разделить участь (кого-либо) |
gen. | share someone's fate | разделить чью-либо участь (Technical) |
gen. | share the fate | разделить судьбу (Andrey Truhachev) |
Makarov. | share the same fate | разделить ту же участь |
gen. | share the same fate | повторить судьбу (not so negative kOzerOg) |
Makarov. | she showed an attitude of quiet resignation to her fate | она проявляла полную покорность своей судьбе |
gen. | sinister fate | злая судьба |
gen. | sorrow over hard fate | оплакивать свою горькую судьбу |
gen. | soup fate | судьба быть приготовленным в качестве супа (Nina Bread) |
gen. | soup fate | судьба быть съеденным (Nina Bread) |
gen. | speciation and fate of arsenic in three lakes of the Aberjona watershed | формы нахождения и судьба мышьяка в трёх озёрах водосбора реки Аберджон |
gen. | stoop to fate | покориться судьбе |
gen. | strange fate befell him | странная судьба его постигла |
dipl. | strive against fate | бороться с судьбой (bigmaxus) |
Makarov. | strive against fate | бороться с роком |
gen. | stroke of fate | судьба (контекстуальный перевод – о судьбоносных случайностях Ремедиос_П) |
gen. | stroke of fate | совпадение (Ремедиос_П) |
gen. | stroke of fate | подарок судьбы (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | stroke of fate | поворот судьбы (Ремедиос_П) |
gen. | stroke of fate | удар судьбы (newt777) |
law | subsequent economic fate | дальнейшая экономическая судьба (напр., доходов ВолшебниКК) |
gen. | succumb to fate | подчиниться судьбе (luttlei) |
euph. | suffer a fate worse than death | подвергнуться изнасилованию |
gen. | suffer one's fate | разделить судьбу (negative meaning warsheep) |
gen. | suffer the same fate | повторить судьбу (negative kOzerOg) |
gen. | suffer the same fate | разделить ту же судьбу (в тексте речь шла о тех, кто стал очередной жертвой финансового кризиса; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
gen. | suffered the same fate | постигла та же участь (Technical) |
fig. | surrendering to fate | покорность судьбе (Andrey Truhachev) |
gen. | tempt fate | искушать судьбу (Accelerating when we can't see what's coming is tempting fate.) |
Makarov. | tempt fate | испытывать судьбу |
gen. | tempt fate | испытывать судьбу (Alexander Demidov) |
proverb | the absent party's fate is great | без меня меня женили |
Makarov. | the airman's carelessness sealed his fate | неосторожность лётчика оказалась для него роковой |
Makarov. | the benign fate | милостивая судьба |
Makarov. | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим |
gen. | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next | потрясенные свидетели, казалось, молча во-прошают, кого же судьба заберёт следующим |
gen. | the book of fate | книга судеб |
gen. | the buffets of fate | удары судьбы |
Makarov. | the condemned man's fate is in the governor's hands | судьба приговорённого находится в руках губернатора |
gen. | the cruelty of fate | суровость судьбы |
gen. | the cruelty of fate | жестокость судьбы |
Makarov. | the decrees of fate | веление судьбы |
Makarov. | the decrees of fate | веление рока |
gen. | the fate and fortunes | судьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer) |
dipl. | the fate is closing in on me! | идёт к развязке дело! (bigmaxus) |
gen. | the fate of the whole world | судьба всего мира |
Makarov. | the fate of this company is still wide open | судьба этой компании ещё не решена |
Makarov. | the fate of this company is still wide-open | судьба этой компании ещё не решена |
gen. | the finger of Fate | перст судьбы |
Makarov. | the hounds of fate | неумолимая судьба |
lit. | the Irony of Fate, or I Hope You Enjoyed Your Bath | Ирония судьбы, или С лёгким паром (название сценария комедии Э.В. Брагинского/Э.А. Рязанова) |
gen. | the peculiarity of his fate | необычность его судьбы |
gen. | the peculiarity of his fate | исключительность его судьбы |
gen. | the same fate has befallen | Та же судьба постигла |
Makarov. | the seal of fate | печать рока |
gen. | the storms of fate | удары рока |
gen. | the vicissitudes of fate | превратности судьбы |
gen. | the whim of fate | произвол судьбы (Ваня.В) |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
gen. | there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate | рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы |
gen. | thereon hangs your fate | от этого зависит ваша судьба |
proverb | there's no escaping one's fate | чему быть, тому не миновать |
proverb | there's no escaping one's fate | что будет, то будет |
proverb | there's no escaping one's fate | чему быть, того не миновать |
rhetor. | they will suffer the same fate | их постигнет та же судьба (Alex_Odeychuk) |
gen. | this day will decide his fate | в этот день решится его участь |
gen. | this event determined his fate | это событие решило его участь |
Makarov. | this incident was decisive of his fate | этот случай определил его судьбу |
gen. | this way at least a few of the kids will be saved from that fate | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы |
gen. | thwart fate | обмануть судьбу (В.Набоков blaireau) |
gen. | try one's fate | испытать судьбу (starkside) |
gen. | twist of fate | неожиданное стечение обстоятельств (an unanticipated change in a sequence of events Val_Ships) |
gen. | twist of fate | ирония судьбы (Alexey Lebedev) |
gen. | twist of fate | поворот судьбы (A strange turn of fate brought Fred and his ex-wife together at a New Year's Eve party in Queens. Val_Ships) |
gen. | twists and turns of fate | зигзаги судьбы (Sergei Aprelikov) |
gen. | twists and turns of fate | хитросплетения судьбы (Sergei Aprelikov) |
gen. | twists and turns of fate | перепетии судьбы (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | twists of fate | превратности судьбы |
gen. | unenviable fate | незавидная судьба (Mutilus must have also been aware of the unenviable fate awaiting him if he fell into Sulla's hands... VLZ_58) |
gen. | unfortunate twist of fate | злая ирония судьбы (Tanya Gesse) |
gen. | unkind fate | злая судьба |
gen. | ups and downs of fate | превратности судьбы |
gen. | utter hopelessness of someone's fate | полная безысходность судьбы (Technical) |
gen. | wartime fate | боевая судьба (Technical) |
gen. | wartime fate | военная судьба (Technical) |
gen. | wayward fate | капризы судьбы |
quot.aph. | we make our own fortunes and we call them fate. | мы творим нашу собственную жизнь и называем её судьбой. (Дизраэли) |
gen. | weep sad fate | оплакивать свою печальную долю (свои прегрешения) |
gen. | what fate awaits him? | какая судьба ему уготована |
gen. | what fate awaits him? | какая судьба ему предстоит? |
gen. | wheel of fate | колесо судьбы (aht) |
proverb | when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого конём не объедешь |
proverb | when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого и на коне не объедешь |
proverb | when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого и конём не объедешь |
proverb | when a man becomes your fate, to make a choice is too late | суженого на коне не объедешь |
gen. | whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs | стоит мне опоздать |
Makarov. | whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs | стоит мне опоздать, как я неизменно встречаю на лестнице директора |
gen. | whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs | как я неизменно встречаю на лестнице директора |
adv. | whims of fate | капризы судьбы |
pomp. | world's fate | судьбы мира (дословно – "судьба мира" WiseSnake) |
gen. | you cannot predict your fate | своей судьбы не угадаешь |
proverb | you can't argue with fate | с судьбой не поспоришь (Soulbringer) |
proverb | you can't escape from fate | от судьбы не уйдёшь |
proverb | you can't fight fate | с судьбой не поспоришь (Soulbringer) |
inf. | you can't fight the fate | от судьбы не уйдёшь (sunshine_russia) |